逐节对照
- 圣经新译本 - 因此,前约并不是没有用血立的:
- 新标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
- 当代译本 - 正因如此,连立第一个约也需要用血才能生效。
- 中文标准译本 - 原来不用血,第一个约也不能成立,
- 现代标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的。
- 和合本(拼音版) - 所以前约也不是不用血立的。
- New International Version - This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
- New International Reader's Version - That’s why even the first covenant was not put into effect without the spilling of blood.
- English Standard Version - Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
- New Living Translation - That is why even the first covenant was put into effect with the blood of an animal.
- The Message - Even the first plan required a death to set it in motion. After Moses had read out all the terms of the plan of the law—God’s “will”—he took the blood of sacrificed animals and, in a solemn ritual, sprinkled the document and the people who were its beneficiaries. And then he attested its validity with the words, “This is the blood of the covenant commanded by God.” He did the same thing with the place of worship and its furniture. Moses said to the people, “This is the blood of the covenant God has established with you.” Practically everything in a will hinges on a death. That’s why blood, the evidence of death, is used so much in our tradition, especially regarding forgiveness of sins.
- Christian Standard Bible - That is why even the first covenant was inaugurated with blood.
- New American Standard Bible - Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.
- New King James Version - Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.
- Amplified Bible - So even the first covenant was not put in force without [the shedding of] blood.
- American Standard Version - Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.
- King James Version - Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
- New English Translation - So even the first covenant was inaugurated with blood.
- World English Bible - Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
- 新標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
- 當代譯本 - 正因如此,連立第一個約也需要用血才能生效。
- 聖經新譯本 - 因此,前約並不是沒有用血立的:
- 呂振中譯本 - 所以就是先前的 約 也不是沒有用血開創的。
- 中文標準譯本 - 原來不用血,第一個約也不能成立,
- 現代標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的。
- 文理和合譯本 - 故前約之立、非不以血也、
- 文理委辦譯本 - 夫前約必歃血以堅之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故前約亦非不以血而立者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此之故、即舊約之成立、亦未始無血。
- Nueva Versión Internacional - De ahí que ni siquiera el primer pacto se haya establecido sin sangre.
- 현대인의 성경 - 따라서 첫 계약도 피로써 효력을 갖게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Вот почему первый завет был утвержден не без крови.
- Восточный перевод - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi la première alliance non plus n’est pas entrée en vigueur sans aspersion de sang.
- リビングバイブル - そういうわけで最初の契約も、効力を発揮するために、死の証拠として血がふりかけられなければなりませんでした。
- Nestle Aland 28 - ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.
- Nova Versão Internacional - Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
- Hoffnung für alle - So wurde auch schon der alte Bund erst rechtskräftig, nachdem er mit Blut besiegelt war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, giao ước cũ cần được máu ấn chứng mới có hiệu lực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แม้แต่พันธสัญญาแรกจะมีผลบังคับใช้ก็ต้องมีเลือด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุฉะนั้นแม้พันธสัญญาแรกจะใช้ได้ ก็ต่อเมื่อมีการใช้เลือด
交叉引用
- 出埃及记 12:22 - 要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血里,然后把盆里的血涂在门楣上和两边的门柱上;你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
- 希伯来书 9:22 - 按着律法,几乎所有都是用血洁净的,如果没有流血,就没有赦免。
- 希伯来书 9:14 - 何况基督的血呢?他藉着永远的灵,把自己无瑕无疵的献给 神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们可以事奉永活的 神吗?
- 出埃及记 24:3 - 摩西下来,把耶和华的一切话和一切典章都向人民讲述;人民都同声回答,说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行。”
- 出埃及记 24:4 - 摩西把耶和华的一切话都记下了;清早起来,在山下筑了一座祭坛,按着以色列十二支派立了十二根柱子。
- 出埃及记 24:5 - 又派了以色列人中的青年人去献燔祭,又向耶和华杀牛献为平安祭。
- 出埃及记 24:6 - 摩西取了一半的血,盛在盆中;又取了另一半的血,洒在祭坛上。
- 出埃及记 24:7 - 他又把约书拿过来,念给人民听;他们说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行和听从。”
- 出埃及记 24:8 - 摩西就取了血来,洒在人民的身上,说:“看哪,这是立约的血,这约是耶和华按着这一切话与你们立的。”
- 希伯来书 8:7 - 如果头一个约没有缺点,就没有寻求另一个约的必要了。
- 希伯来书 8:8 - 可是 神指责他们,说: “看哪,主说,日子要到了, 我要与以色列家和犹大家订立新约。
- 希伯来书 8:9 - 这新约不像从前我拉他们祖先的手, 领他们出埃及的日子与他们所立的约。 因为他们没有遵守我的约,我就不理会他们。这是主说的。