Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:18 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi la première alliance non plus n’est pas entrée en vigueur sans aspersion de sang.
  • 新标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
  • 当代译本 - 正因如此,连立第一个约也需要用血才能生效。
  • 圣经新译本 - 因此,前约并不是没有用血立的:
  • 中文标准译本 - 原来不用血,第一个约也不能成立,
  • 现代标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的。
  • 和合本(拼音版) - 所以前约也不是不用血立的。
  • New International Version - This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
  • New International Reader's Version - That’s why even the first covenant was not put into effect without the spilling of blood.
  • English Standard Version - Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
  • New Living Translation - That is why even the first covenant was put into effect with the blood of an animal.
  • The Message - Even the first plan required a death to set it in motion. After Moses had read out all the terms of the plan of the law—God’s “will”—he took the blood of sacrificed animals and, in a solemn ritual, sprinkled the document and the people who were its beneficiaries. And then he attested its validity with the words, “This is the blood of the covenant commanded by God.” He did the same thing with the place of worship and its furniture. Moses said to the people, “This is the blood of the covenant God has established with you.” Practically everything in a will hinges on a death. That’s why blood, the evidence of death, is used so much in our tradition, especially regarding forgiveness of sins.
  • Christian Standard Bible - That is why even the first covenant was inaugurated with blood.
  • New American Standard Bible - Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.
  • New King James Version - Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.
  • Amplified Bible - So even the first covenant was not put in force without [the shedding of] blood.
  • American Standard Version - Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.
  • King James Version - Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
  • New English Translation - So even the first covenant was inaugurated with blood.
  • World English Bible - Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
  • 新標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 當代譯本 - 正因如此,連立第一個約也需要用血才能生效。
  • 聖經新譯本 - 因此,前約並不是沒有用血立的:
  • 呂振中譯本 - 所以就是先前的 約 也不是沒有用血開創的。
  • 中文標準譯本 - 原來不用血,第一個約也不能成立,
  • 現代標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的。
  • 文理和合譯本 - 故前約之立、非不以血也、
  • 文理委辦譯本 - 夫前約必歃血以堅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故前約亦非不以血而立者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此之故、即舊約之成立、亦未始無血。
  • Nueva Versión Internacional - De ahí que ni siquiera el primer pacto se haya establecido sin sangre.
  • 현대인의 성경 - 따라서 첫 계약도 피로써 효력을 갖게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему первый завет был утвержден не без крови.
  • Восточный перевод - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • リビングバイブル - そういうわけで最初の契約も、効力を発揮するために、死の証拠として血がふりかけられなければなりませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
  • Hoffnung für alle - So wurde auch schon der alte Bund erst rechtskräftig, nachdem er mit Blut besiegelt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, giao ước cũ cần được máu ấn chứng mới có hiệu lực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แม้แต่พันธสัญญาแรกจะมีผลบังคับใช้ก็ต้องมีเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุ​ฉะนั้น​แม้​พันธ​สัญญา​แรก​จะ​ใช้​ได้ ก็​ต่อ​เมื่อ​มี​การ​ใช้​เลือด
交叉引用
  • Exode 12:22 - Ensuite, vous prendrez un bouquet d’hysope, vous le tremperez dans le bassin contenant le sang de l’animal et vous en badigeonnerez le linteau et les deux montants de vos portes. Aucun de vous ne passera la porte de sa maison pour sortir jusqu’au matin.
  • Hébreux 9:22 - En fait, selon la Loi, presque tout est purifié avec du sang, et il n’y a pas de pardon des péchés sans que du sang soit versé.
  • Hébreux 9:14 - leur rendent la pureté extérieure. Mais Christ s’est offert lui-même à Dieu, sous la conduite de l’Esprit éternel, comme une victime sans défaut. A combien plus forte raison, par conséquent, son sang purifiera-t-il notre conscience des œuvres qui mènent à la mort afin que nous servions le Dieu vivant.
  • Exode 24:3 - Moïse alla rapporter au peuple toutes les paroles de l’Eternel et toutes ses lois. Et tout le peuple s’écria d’une seule voix : Nous ferons tout ce que l’Eternel a dit.
  • Exode 24:4 - Moïse mit par écrit toutes les paroles de l’Eternel. Le lendemain, de bonne heure, il bâtit un autel au pied de la montagne et dressa douze stèles pour les douze tribus d’Israël.
  • Exode 24:5 - Puis il chargea les jeunes gens d’Israël d’offrir à l’Eternel des holocaustes et des taureaux en sacrifices de communion.
  • Exode 24:6 - Il recueillit la moitié du sang versé dans des récipients et répandit l’autre moitié sur l’autel.
  • Exode 24:7 - Puis il prit le livre de l’alliance et le lut à haute voix au peuple. Les Israélites déclarèrent : Nous ferons tout ce que l’Eternel a dit, nous obéirons à toutes ses paroles.
  • Exode 24:8 - Alors Moïse prit le sang et en aspergea le peuple en disant : C’est le sang de l’alliance que l’Eternel a conclue avec vous, sur la base de toutes ces paroles .
  • Hébreux 8:7 - En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’aurait pas été nécessaire de la remplacer par une seconde.
  • Hébreux 8:8 - Or, c’est bien un reproche que Dieu adresse à son peuple lorsqu’il déclare : Mais des jours vont venir, ╵dit le Seigneur, où je conclurai ╵avec le peuple d’Israël ╵et celui de Juda ╵une alliance nouvelle.
  • Hébreux 8:9 - Elle ne sera pas ╵comme celle que j’ai conclue ╵avec leurs pères quand je les ai pris par la main ╵pour les faire sortir d’Egypte. Puisqu’ils n’ont pas été fidèles ╵à mon alliance, moi alors, je me suis détourné d’eux, ╵dit le Seigneur.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi la première alliance non plus n’est pas entrée en vigueur sans aspersion de sang.
  • 新标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
  • 当代译本 - 正因如此,连立第一个约也需要用血才能生效。
  • 圣经新译本 - 因此,前约并不是没有用血立的:
  • 中文标准译本 - 原来不用血,第一个约也不能成立,
  • 现代标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的。
  • 和合本(拼音版) - 所以前约也不是不用血立的。
  • New International Version - This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
  • New International Reader's Version - That’s why even the first covenant was not put into effect without the spilling of blood.
  • English Standard Version - Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
  • New Living Translation - That is why even the first covenant was put into effect with the blood of an animal.
  • The Message - Even the first plan required a death to set it in motion. After Moses had read out all the terms of the plan of the law—God’s “will”—he took the blood of sacrificed animals and, in a solemn ritual, sprinkled the document and the people who were its beneficiaries. And then he attested its validity with the words, “This is the blood of the covenant commanded by God.” He did the same thing with the place of worship and its furniture. Moses said to the people, “This is the blood of the covenant God has established with you.” Practically everything in a will hinges on a death. That’s why blood, the evidence of death, is used so much in our tradition, especially regarding forgiveness of sins.
  • Christian Standard Bible - That is why even the first covenant was inaugurated with blood.
  • New American Standard Bible - Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.
  • New King James Version - Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.
  • Amplified Bible - So even the first covenant was not put in force without [the shedding of] blood.
  • American Standard Version - Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.
  • King James Version - Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
  • New English Translation - So even the first covenant was inaugurated with blood.
  • World English Bible - Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
  • 新標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
  • 當代譯本 - 正因如此,連立第一個約也需要用血才能生效。
  • 聖經新譯本 - 因此,前約並不是沒有用血立的:
  • 呂振中譯本 - 所以就是先前的 約 也不是沒有用血開創的。
  • 中文標準譯本 - 原來不用血,第一個約也不能成立,
  • 現代標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的。
  • 文理和合譯本 - 故前約之立、非不以血也、
  • 文理委辦譯本 - 夫前約必歃血以堅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故前約亦非不以血而立者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此之故、即舊約之成立、亦未始無血。
  • Nueva Versión Internacional - De ahí que ni siquiera el primer pacto se haya establecido sin sangre.
  • 현대인의 성경 - 따라서 첫 계약도 피로써 효력을 갖게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему первый завет был утвержден не без крови.
  • Восточный перевод - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
  • リビングバイブル - そういうわけで最初の契約も、効力を発揮するために、死の証拠として血がふりかけられなければなりませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
  • Hoffnung für alle - So wurde auch schon der alte Bund erst rechtskräftig, nachdem er mit Blut besiegelt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, giao ước cũ cần được máu ấn chứng mới có hiệu lực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แม้แต่พันธสัญญาแรกจะมีผลบังคับใช้ก็ต้องมีเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุ​ฉะนั้น​แม้​พันธ​สัญญา​แรก​จะ​ใช้​ได้ ก็​ต่อ​เมื่อ​มี​การ​ใช้​เลือด
  • Exode 12:22 - Ensuite, vous prendrez un bouquet d’hysope, vous le tremperez dans le bassin contenant le sang de l’animal et vous en badigeonnerez le linteau et les deux montants de vos portes. Aucun de vous ne passera la porte de sa maison pour sortir jusqu’au matin.
  • Hébreux 9:22 - En fait, selon la Loi, presque tout est purifié avec du sang, et il n’y a pas de pardon des péchés sans que du sang soit versé.
  • Hébreux 9:14 - leur rendent la pureté extérieure. Mais Christ s’est offert lui-même à Dieu, sous la conduite de l’Esprit éternel, comme une victime sans défaut. A combien plus forte raison, par conséquent, son sang purifiera-t-il notre conscience des œuvres qui mènent à la mort afin que nous servions le Dieu vivant.
  • Exode 24:3 - Moïse alla rapporter au peuple toutes les paroles de l’Eternel et toutes ses lois. Et tout le peuple s’écria d’une seule voix : Nous ferons tout ce que l’Eternel a dit.
  • Exode 24:4 - Moïse mit par écrit toutes les paroles de l’Eternel. Le lendemain, de bonne heure, il bâtit un autel au pied de la montagne et dressa douze stèles pour les douze tribus d’Israël.
  • Exode 24:5 - Puis il chargea les jeunes gens d’Israël d’offrir à l’Eternel des holocaustes et des taureaux en sacrifices de communion.
  • Exode 24:6 - Il recueillit la moitié du sang versé dans des récipients et répandit l’autre moitié sur l’autel.
  • Exode 24:7 - Puis il prit le livre de l’alliance et le lut à haute voix au peuple. Les Israélites déclarèrent : Nous ferons tout ce que l’Eternel a dit, nous obéirons à toutes ses paroles.
  • Exode 24:8 - Alors Moïse prit le sang et en aspergea le peuple en disant : C’est le sang de l’alliance que l’Eternel a conclue avec vous, sur la base de toutes ces paroles .
  • Hébreux 8:7 - En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’aurait pas été nécessaire de la remplacer par une seconde.
  • Hébreux 8:8 - Or, c’est bien un reproche que Dieu adresse à son peuple lorsqu’il déclare : Mais des jours vont venir, ╵dit le Seigneur, où je conclurai ╵avec le peuple d’Israël ╵et celui de Juda ╵une alliance nouvelle.
  • Hébreux 8:9 - Elle ne sera pas ╵comme celle que j’ai conclue ╵avec leurs pères quand je les ai pris par la main ╵pour les faire sortir d’Egypte. Puisqu’ils n’ont pas été fidèles ╵à mon alliance, moi alors, je me suis détourné d’eux, ╵dit le Seigneur.
圣经
资源
计划
奉献