逐节对照
- 현대인의 성경 - 첫번째 계약이 완전한 것이었다면 또 다른 계약이 필요치 않았을 것입니다.
- 新标点和合本 - 那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第一个约若没有瑕疵,就无须寻求第二个约了。
- 和合本2010(神版-简体) - 第一个约若没有瑕疵,就无须寻求第二个约了。
- 当代译本 - 因为如果第一个约没有缺点,就不必另立新约了。
- 圣经新译本 - 如果头一个约没有缺点,就没有寻求另一个约的必要了。
- 中文标准译本 - 原来,如果那第一个约 是无可指责的,就没有寻求第二个约的必要了,
- 现代标点和合本 - 那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。
- 和合本(拼音版) - 那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。
- New International Version - For if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for another.
- New International Reader's Version - Suppose nothing had been wrong with that first covenant. Then no one would have looked for another covenant.
- English Standard Version - For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion to look for a second.
- New Living Translation - If the first covenant had been faultless, there would have been no need for a second covenant to replace it.
- Christian Standard Bible - For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion for a second one.
- New American Standard Bible - For if that first covenant had been free of fault, no circumstances would have been sought for a second.
- New King James Version - For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
- Amplified Bible - For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion for a second one or an attempt to institute another one [the new covenant].
- American Standard Version - For if that first covenant had been faultless, then would no place have been sought for a second.
- King James Version - For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
- New English Translation - For if that first covenant had been faultless, no one would have looked for a second one.
- World English Bible - For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
- 新標點和合本 - 那前約若沒有瑕疵,就無處尋求後約了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第一個約若沒有瑕疵,就無須尋求第二個約了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第一個約若沒有瑕疵,就無須尋求第二個約了。
- 當代譯本 - 因為如果第一個約沒有缺點,就不必另立新約了。
- 聖經新譯本 - 如果頭一個約沒有缺點,就沒有尋求另一個約的必要了。
- 呂振中譯本 - 假使先前的是無可責備,就不必為一個在後的找地位了。
- 中文標準譯本 - 原來,如果那第一個約 是無可指責的,就沒有尋求第二個約的必要了,
- 現代標點和合本 - 那前約若沒有瑕疵,就無處尋求後約了。
- 文理和合譯本 - 倘前約無缺、則無庸立後約矣、
- 文理委辦譯本 - 如前之約罔缺、則後之約毋庸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 前約若無虧缺、則無立後約之處、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使舊約已屬完美無缺、應無另立新約之餘地;
- Nueva Versión Internacional - Efectivamente, si ese primer pacto hubiera sido perfecto, no habría lugar para un segundo pacto.
- Новый Русский Перевод - Если бы первый завет был без недостатков, то не было бы нужды во втором.
- Восточный перевод - Если бы первое священное соглашение было без недостатков, то не было бы нужды во втором.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы первое священное соглашение было без недостатков, то не было бы нужды во втором.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы первое священное соглашение было без недостатков, то не было бы нужды во втором.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’aurait pas été nécessaire de la remplacer par une seconde.
- リビングバイブル - 古い契約はもはや無効になりました。もし効力があれば、別の新しい契約を立てる必要はなかったでしょう。
- Nestle Aland 28 - Εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος.
- Nova Versão Internacional - Pois, se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
- Hoffnung für alle - Wenn dieser alte Bund vollkommen gewesen wäre, hätte kein neuer Bund geschlossen werden müssen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu giao ước thứ nhất đã hoàn hảo, hẳn không cần giao ước thưa hai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหากพันธสัญญาแรกไม่มีข้อบกพร่องก็ไม่จำเป็นต้องเสาะหาอีกพันธสัญญาหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพันธสัญญาแรกไม่มีข้อบกพร่องแล้ว ก็ไม่จำเป็นต้องมีพันธสัญญาอื่นอีก
交叉引用
- 히브리서 8:6 - 그러나 이제 예수님은 더 위대한 제사장의 직무를 맡으셨으며 더 좋은 약속에 근거한 더 좋은 계약의 중재자가 되셨습니다.
- 히브리서 7:18 - 옛 계명은 약하고 쓸모가 없어서 폐지되었습니다.
- 갈라디아서 3:21 - 그러면 율법과 하나님의 약속은 서로 반대가 된다는 말입니까? 절대로 그렇지 않습니다. 만일 사람을 살리는 율법을 주셨다면 의롭게 되는 일이 율법을 통해서 이루어졌을 것입니다.
- 히브리서 7:11 - 하나님은 레위 계통의 제사장 직분에 근거하여 율법을 주셨습니다. 그런데 그 제사장 직무가 완전해질 수 있었다면 어째서 아론의 계통이 아닌 멜기세덱의 계통에서 다른 제사장을 세울 필요가 있었겠습니까?