逐节对照
- 当代译本 - 祂如果是在地上,根本不会做祭司,因为地上已经有照律法向上帝献礼物的祭司了。
- 新标点和合本 - 他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他若在地上,就不用作祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他若在地上,就不用作祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司了。
- 圣经新译本 - 如果他在地上,就不会作祭司,因为已经有按照律法献礼物的祭司了。
- 中文标准译本 - 既然如此,如果他在地上,就不会做祭司,因为地上已经有照着律法献祭物的祭司 。
- 现代标点和合本 - 他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。
- 和合本(拼音版) - 他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。
- New International Version - If he were on earth, he would not be a priest, for there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.
- New International Reader's Version - What if he were on earth? Then he would not be a priest. There are already priests who offer the gifts required by the law.
- English Standard Version - Now if he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer gifts according to the law.
- New Living Translation - If he were here on earth, he would not even be a priest, since there already are priests who offer the gifts required by the law.
- Christian Standard Bible - Now if he were on earth, he wouldn’t be a priest, since there are those offering the gifts prescribed by the law.
- New American Standard Bible - Now if He were on earth, He would not be a priest at all, since there are those who offer the gifts according to the Law;
- New King James Version - For if He were on earth, He would not be a priest, since there are priests who offer the gifts according to the law;
- Amplified Bible - Now if He were [still living] on earth, He would not be a priest at all, for there are priests who offer the gifts [to God] in accordance with the Law.
- American Standard Version - Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are those who offer the gifts according to the law;
- King James Version - For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
- New English Translation - Now if he were on earth, he would not be a priest, since there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.
- World English Bible - For if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are priests who offer the gifts according to the law,
- 新標點和合本 - 他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若在地上,就不用作祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他若在地上,就不用作祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司了。
- 當代譯本 - 祂如果是在地上,根本不會做祭司,因為地上已經有照律法向上帝獻禮物的祭司了。
- 聖經新譯本 - 如果他在地上,就不會作祭司,因為已經有按照律法獻禮物的祭司了。
- 呂振中譯本 - 假使他在地上,就不必做祭司,因為已有按律法供獻禮物的 祭司了 。
- 中文標準譯本 - 既然如此,如果他在地上,就不會做祭司,因為地上已經有照著律法獻祭物的祭司 。
- 現代標點和合本 - 他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。
- 文理和合譯本 - 若其在世、則不為祭司、蓋有依律獻禮者在焉、
- 文理委辦譯本 - 浸假耶穌仍生斯世、則不得為祭司、蓋世亦有祭司、遵律法、獻禮物、奉事上帝、惟法天幕之模範、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌 原文作彼 若仍在地、則不得為祭司、蓋在地已有祭司、遵律法獻祭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使彼尚在人世、則將失其所以為司祭矣。何則、世間固已有不少之司祭、依法奉獻禮品者焉。
- Nueva Versión Internacional - Si Jesús estuviera en la tierra, no sería sacerdote, pues aquí ya hay sacerdotes que presentan las ofrendas en conformidad con la ley.
- 현대인의 성경 - 예수님이 세상에 계셨다면 제사장이 되실 수가 없었을 것입니다. 세상에는 율법을 따라 예물을 바치는 제사장들이 있기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священником, потому что уже существуют священники, приносящие жертвы в соответствии с Законом.
- Восточный перевод - Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священнослужителем, потому что уже существуют священнослужители, приносящие жертвы в соответствии с Законом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священнослужителем, потому что уже существуют священнослужители, приносящие жертвы в соответствии с Законом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священнослужителем, потому что уже существуют священнослужители, приносящие жертвы в соответствии с Законом.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il était sur terre, il ne serait même pas prêtre. En effet, ceux qui présentent les offrandes conformément à la Loi sont déjà là.
- リビングバイブル - この方のいけにえは、地上の祭司たちがささげるいけにえよりはるかにまさっています。〔しかし、もしキリストが今なお地上におられるとしたら、決して祭司にはなられなかったでしょう。この地上には、ユダヤ人の古いいけにえの制度を守る祭司がいるからです。〕
- Nestle Aland 28 - εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα;
- Nova Versão Internacional - Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela Lei.
- Hoffnung für alle - Freilich, hier auf der Erde könnte Christus kein Priester sein; denn hier gibt es schon Priester, die den Opferdienst nach dem Gesetz leisten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Cứu Thế còn ở trần gian, Ngài không thể giữ chức tế lễ ấy, vì tại đây đã có các thầy tế lễ được bổ nhiệm theo luật pháp Môi-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากทรงอยู่ในโลกพระองค์จะไม่ได้เป็นปุโรหิต เพราะมีคนที่จะถวายของถวายต่างๆ ตามที่บทบัญญัติกำหนดอยู่แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพระองค์อยู่ในโลก ก็จะไม่เป็นปุโรหิต เพราะมีมนุษย์ทั้งหลายซึ่งทำหน้าที่ถวายของบรรณาการ ตามข้อบังคับของกฎบัญญัติอยู่แล้ว
交叉引用
- 民数记 17:12 - 以色列人对摩西说:“完了!我们死定了!我们全死定了!
- 民数记 17:13 - 凡走近耶和华圣幕的都要死。我们全都要灭亡吗?”
- 历代志下 26:18 - 阻止乌西雅王,说:“乌西雅啊,给耶和华烧香不是你可以做的事,而是承受圣职做祭司的亚伦子孙的事。离开圣所吧!你已干犯耶和华上帝,必不能从祂那里得荣耀。”
- 历代志下 26:19 - 手拿香炉要烧香的乌西雅大怒,正当他在耶和华殿里的香坛旁向众祭司发怒的时候,他额头上突然患了麻风病。
- 希伯来书 11:4 - 因为信心,亚伯向上帝献的祭比该隐所献的更美,他因此蒙了上帝的悦纳,被称为义人。他虽然死了,却仍然借着信心说话。
- 民数记 18:5 - 你们要看守圣所和祭坛,以免我的愤怒再临到以色列人。
- 民数记 16:40 - 让以色列人引以为戒,使亚伦子孙以外的人不致到耶和华面前烧香,以免像可拉及其同伙一样灭亡。这是按照耶和华借摩西的吩咐做的。
- 希伯来书 5:1 - 凡从人间选出来的大祭司,都是受委任代表人办理与上帝有关的事,为人的罪向上帝献上礼物和赎罪祭。
- 希伯来书 7:11 - 以色列人在利未祭司制度的基础上承受律法,如果通过这个祭司制度可以达到纯全,又何必照麦基洗德的模式而不是亚伦的模式,另外兴起一位祭司呢?
- 希伯来书 7:12 - 既然这祭司制度更改了,律法也必须更改。
- 希伯来书 7:13 - 因为这里所说的这位祭司属于别的支派,那支派里从来没有在祭坛前供职的祭司。
- 希伯来书 7:14 - 显然,我们的主属于犹大支派,摩西从来没有说这个支派会出祭司。
- 希伯来书 7:15 - 如果照麦基洗德的模式另外兴起一位祭司,祂做祭司不是照律法要求的血统关系,而是照不能朽坏之生命的大能,事情就更加清楚了。