逐节对照
- 新標點和合本 - 我要寬恕他們的不義, 不再記念他們的罪愆。
- 新标点和合本 - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要宽恕他们的不义, 绝不再记得他们的罪恶。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要宽恕他们的不义, 绝不再记得他们的罪恶。”
- 当代译本 - 我要赦免他们的过犯, 忘掉他们的罪恶。”
- 圣经新译本 - 我也要宽恕他们的不义, 决不再记着他们的罪恶。’”
- 中文标准译本 - 又因为我要宽恕他们的不义, 绝不再想起他们的罪孽 。”
- 现代标点和合本 - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
- 和合本(拼音版) - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
- New International Version - For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more.”
- New International Reader's Version - I will forgive their evil ways. I will not remember their sins anymore.” ( Jeremiah 31:31–34 )
- English Standard Version - For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more.”
- New Living Translation - And I will forgive their wickedness, and I will never again remember their sins.”
- Christian Standard Bible - For I will forgive their wrongdoing, and I will never again remember their sins.
- New American Standard Bible - For I will be merciful toward their wrongdoings, And their sins I will no longer remember.”
- New King James Version - For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
- Amplified Bible - For I will be merciful and gracious toward their wickedness, And I will remember their sins no more.”
- American Standard Version - For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.
- King James Version - For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
- New English Translation - “For I will be merciful toward their evil deeds, and their sins I will remember no longer.”
- World English Bible - For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要寬恕他們的不義, 絕不再記得他們的罪惡。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要寬恕他們的不義, 絕不再記得他們的罪惡。」
- 當代譯本 - 我要赦免他們的過犯, 忘掉他們的罪惡。」
- 聖經新譯本 - 我也要寬恕他們的不義, 決不再記著他們的罪惡。’”
- 呂振中譯本 - 因為我要憐赦他們的不義; 他們的罪、我決不再記着』。
- 中文標準譯本 - 又因為我要寬恕他們的不義, 絕不再想起他們的罪孽 。」
- 現代標點和合本 - 我要寬恕他們的不義, 不再記念他們的罪愆。」
- 文理和合譯本 - 以我將寬恕其不義、不復記其罪愆、
- 文理委辦譯本 - 余將宥其不義、不念其罪惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將宥其不義、不復念其罪惡云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願寬宥其諸惡、 不欲再念其罪行。」』
- Nueva Versión Internacional - Yo les perdonaré sus iniquidades, y nunca más me acordaré de sus pecados».
- 현대인의 성경 - 내가 그들의 잘못을 용서하고 다시는 그들의 죄를 기억하지 않을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
- Восточный перевод - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
- La Bible du Semeur 2015 - Car je pardonnerai leurs fautes, je ne tiendrai plus compte ╵de leurs péchés .
- リビングバイブル - わたしは彼らの悪い行いに対してあわれみを示し、その罪を二度と思い出さない。」(エレミヤ31・31-34)
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
- Nova Versão Internacional - Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados” .
- Hoffnung für alle - Ich vergebe ihnen ihre Schuld und denke nicht mehr an ihre Sünden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ tha thứ gian ác họ, và Ta sẽ không bao giờ nhớ đến tội lỗi họ nữa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราจะอภัยความชั่วช้าของเขา และจะไม่จดจำบาปทั้งหลายของเขาอีกต่อไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเราจะยกโทษความชั่วร้ายของเขา และจะไม่จดจำบาปของเขาไว้อีกต่อไป”
交叉引用
- 詩篇 65:3 - 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
- 啟示錄 1:5 - 並那誠實作見證的、從死裏首先復活、為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠、平安歸與你們! 他愛我們,用自己的血使我們脫離(有古卷:洗去)罪惡,
- 詩篇 25:7 - 求你不要記念我幼年的罪愆和我的過犯; 耶和華啊,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。
- 以弗所書 1:7 - 我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
- 耶利米書 33:8 - 我要除淨他們的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他們的一切罪,就是干犯我、違背我的罪。
- 使徒行傳 13:38 - 所以,弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的。
- 使徒行傳 13:39 - 你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。
- 歌羅西書 1:14 - 我們在愛子裏得蒙救贖,罪過得以赦免。
- 約翰一書 2:1 - 我小子們哪,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裏我們有一位中保,就是那義者耶穌基督。
- 約翰一書 2:2 - 他為我們的罪作了挽回祭,不是單為我們的罪,也是為普天下人的罪。
- 以賽亞書 44:22 - 我塗抹了你的過犯,像厚雲消散; 我塗抹了你的罪惡,如薄雲滅沒。 你當歸向我,因我救贖了你。
- 彌迦書 7:19 - 必再憐憫我們, 將我們的罪孽踏在腳下, 又將我們的一切罪投於深海。
- 希伯來書 10:16 - 主說:那些日子以後, 我與他們所立的約乃是這樣: 我要將我的律法寫在他們心上, 又要放在他們的裏面。
- 希伯來書 10:17 - 以後就說: 我不再記念他們的罪愆和他們的過犯。
- 耶利米書 50:20 - 耶和華說:「當那日子、那時候,雖尋以色列的罪孽,一無所有;雖尋猶大的罪惡,也無所見;因為我所留下的人,我必赦免。」
- 約翰一書 1:7 - 我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。
- 約翰一書 1:8 - 我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裏了。
- 約翰一書 1:9 - 我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。
- 以賽亞書 43:25 - 惟有我為自己的緣故塗抹你的過犯; 我也不記念你的罪惡。
- 羅馬書 11:27 - 又說:我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。