Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:10 KJV
逐节对照
  • King James Version - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
  • 新标点和合本 - 主又说: “那些日子以后, 我与以色列家所立的约乃是这样: 我要将我的律法放在他们里面, 写在他们心上; 我要作他们的 神; 他们要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主又说: 那些日子以后, 我与以色列家所立的约是这样: 我要将我的律法放在他们的心思里, 写在他们的心上; 我要作他们的上帝, 他们要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主又说: 那些日子以后, 我与以色列家所立的约是这样: 我要将我的律法放在他们的心思里, 写在他们的心上; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
  • 当代译本 - 主又说,那些日子以后, 我将与以色列家立这样的约, 我要把我的律法放在他们脑中, 写在他们心上。 我要做他们的上帝, 他们要做我的子民。
  • 圣经新译本 - 主说:‘因为在那些日子以后, 我要与以色列家所立的约是这样: 我要把我的律法放在他们的心思里面, 写在他们的心上。 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
  • 中文标准译本 - 主又说,在那些日子以后, 我要与以色列家订立这样的约: 我要把我的法则放在他们的意念中, 刻在他们的心上; 我将要做他们的神, 他们将要做我的子民。
  • 现代标点和合本 - 主又说: “那些日子以后, 我与以色列家所立的约乃是这样: 我要将我的律法放在他们里面, 写在他们心上; 我要做他们的神, 他们要做我的子民。
  • 和合本(拼音版) - 主又说: “那些日子以后, 我与以色列家所立的约乃是这样: 我要将我的律法放在他们里面, 写在他们心上; 我要作他们的上帝, 他们要作我的子民。
  • New International Version - This is the covenant I will establish with the people of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • New International Reader's Version - This is the covenant I will establish with the people of Israel after that time, says the Lord. I will put my laws in their minds. I will write them on their hearts. I will be their God. And they will be my people.
  • English Standard Version - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my laws into their minds, and write them on their hearts, and I will be their God, and they shall be my people.
  • New Living Translation - But this is the new covenant I will make with the people of Israel on that day, says the Lord: I will put my laws in their minds, and I will write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • Christian Standard Bible - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put my laws into their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • New American Standard Bible - For this is the covenant which I will make with the house of Israel After those days, declares the Lord: I will put My laws into their minds, And write them on their hearts. And I will be their God, And they shall be My people.
  • New King James Version - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put My laws in their mind and write them on their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.
  • Amplified Bible - For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, says the Lord: I will imprint My laws upon their minds [even upon their innermost thoughts and understanding], And engrave them upon their hearts [effecting their regeneration]. And I will be their God, And they shall be My people.
  • American Standard Version - For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people:
  • New English Translation - “For this is the covenant that I will establish with the house of Israel after those days, says the Lord. I will put my laws in their minds and I will inscribe them on their hearts. And I will be their God and they will be my people.
  • World English Bible - “For this is the covenant that I will make with the house of Israel. After those days,” says the Lord; “I will put my laws into their mind, I will also write them on their heart. I will be their God, and they will be my people.
  • 新標點和合本 - 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約乃是這樣: 我要將我的律法放在他們裏面, 寫在他們心上; 我要作他們的神; 他們要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約是這樣: 我要將我的律法放在他們的心思裏, 寫在他們的心上; 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約是這樣: 我要將我的律法放在他們的心思裏, 寫在他們的心上; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。
  • 當代譯本 - 主又說,那些日子以後, 我將與以色列家立這樣的約, 我要把我的律法放在他們腦中, 寫在他們心上。 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。
  • 聖經新譯本 - 主說:‘因為在那些日子以後, 我要與以色列家所立的約是這樣: 我要把我的律法放在他們的心思裡面, 寫在他們的心上。 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。
  • 呂振中譯本 - 因為那些日子以後,主說, 我要同 以色列 家立的 就是 以下 這種約: 我要頒賜我的律法在他們心神裏, 我要將那些 律法 寫在他們心上; 我要做他們的上帝, 他們要做我的子民。
  • 中文標準譯本 - 主又說,在那些日子以後, 我要與以色列家訂立這樣的約: 我要把我的法則放在他們的意念中, 刻在他們的心上; 我將要做他們的神, 他們將要做我的子民。
  • 現代標點和合本 - 主又說: 「那些日子以後, 我與以色列家所立的約乃是這樣: 我要將我的律法放在他們裡面, 寫在他們心上; 我要做他們的神, 他們要做我的子民。
  • 文理和合譯本 - 又云、斯日之後我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、
  • 文理委辦譯本 - 當日之後、吾必與以色列民、共立新約、吾將以我律法、置其衷、銘其心、我將為彼上帝、彼將為我民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又曰、此日之後、我與 以色列 家所立之約、即將以我之律法、置於其衷、銘於其心、我將為彼之天主、彼將為我之民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰:「時既至、 當與 義塞 約如次 欲將吾誡命、 置彼腔子裏; 真諦與妙道、 深深銘腑肺; 我為彼主宰、 彼為我子民
  • Nueva Versión Internacional - Este es el pacto que después de aquel tiempo haré con la casa de Israel —dice el Señor—: Pondré mis leyes en su mente y las escribiré en su corazón. Yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 후에 내가 이스라엘 백성과 맺을 새로운 계약은 이렇다: 내가 나의 법을 그들 속에 새기고 그들의 마음에 기록할 것이다. 그리고 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиля такой завет, – говорит Господь. – Законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Восточный перевод - Поэтому Я в будущем заключу с народом Исраила такое соглашение, – говорит Вечный, – законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я в будущем заключу с народом Исраила такое соглашение, – говорит Вечный, – законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я в будущем заключу с народом Исроила такое соглашение, – говорит Вечный, – законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici quelle alliance je vais conclure ╵avec le peuple d’Israël après ces jours, ╵dit le Seigneur : je placerai mes lois dans leur pensée, je les graverai sur leur cœur ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
  • リビングバイブル - ここにわたしは、イスラエルの民と新しい契約を結ぶ。わたしはこの律法を彼らの心に刻む。そうすれば、何も言わなくても、彼らに、わたしの思いがはっきりわかるようになる。心の中に律法があるので、彼らは喜んで従うようになるだろう。こうして、わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος· διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς, καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει Κύριος, διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν, καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς; καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν.
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias”, declara o Senhor. “Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
  • Hoffnung für alle - Aber dann werde ich mit dem Volk Israel einen neuen Bund schließen. Und der wird ganz anders aussehen: Ich schreibe mein Gesetz in ihr Herz, es soll ihr ganzes Denken und Handeln bestimmen. Ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là giao ước Ta sẽ lập với người Ít-ra-ên sau những ngày đó, Chúa Hằng Hữu phán: Ta sẽ ghi luật Ta trong trí họ và khắc vào tâm khảm họ. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ và họ sẽ làm dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือพันธสัญญาที่เราจะทำกับพงศ์พันธุ์อิสราเอลหลังจากสมัยนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ เราจะใส่บทบัญญัติของเราในจิตใจของพวกเขา จารึกบนหัวใจของพวกเขา เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และพวกเขาจะเป็นประชากรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า นี่​คือ​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​จะ​ทำ​กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​หลัง​จาก​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ระลึก​ถึง​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​จารึก​ไว้​ใน​ใจ​ของ​เขา เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา และ​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา
交叉引用
  • Exodus 34:1 - And the Lord said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.
  • Exodus 34:27 - And the Lord said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
  • Exodus 24:7 - And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the Lord hath said will we do, and be obedient.
  • Hosea 2:23 - And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
  • Exodus 24:4 - And Moses wrote all the words of the Lord, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
  • 1 Corinthians 6:16 - What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
  • Ezekiel 39:22 - So the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day and forward.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
  • Exodus 19:6 - And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
  • Hebrews 11:16 - But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
  • Jeremiah 32:40 - And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
  • Genesis 17:7 - And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
  • Genesis 17:8 - And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
  • Jeremiah 31:1 - At the same time, saith the Lord, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
  • Jeremiah 32:38 - And they shall be my people, and I will be their God:
  • Song of Solomon 2:16 - My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
  • Matthew 22:32 - I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
  • Zechariah 13:9 - And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The Lord is my God.
  • 1 Peter 1:23 - Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
  • James 1:18 - Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • Zechariah 8:8 - And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
  • 2 Corinthians 3:7 - But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
  • 2 Corinthians 3:8 - How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
  • Ezekiel 37:27 - My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
  • James 1:21 - Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
  • Romans 11:27 - For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
  • Titus 2:14 - Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
  • Romans 9:25 - As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
  • Romans 9:26 - And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
  • 1 Peter 2:9 - But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
  • Jeremiah 24:7 - And I will give them an heart to know me, that I am the Lord: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
  • Hebrews 10:16 - This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
  • Hebrews 10:17 - And their sins and iniquities will I remember no more.
  • Deuteronomy 30:6 - And the Lord thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
  • Ezekiel 11:19 - And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
  • Ezekiel 11:20 - That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
  • 2 Corinthians 3:3 - Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
  • Jeremiah 31:33 - But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the Lord, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
  • Ezekiel 36:26 - A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.
  • Ezekiel 36:27 - And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
  • Ezekiel 36:28 - And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
  • 新标点和合本 - 主又说: “那些日子以后, 我与以色列家所立的约乃是这样: 我要将我的律法放在他们里面, 写在他们心上; 我要作他们的 神; 他们要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主又说: 那些日子以后, 我与以色列家所立的约是这样: 我要将我的律法放在他们的心思里, 写在他们的心上; 我要作他们的上帝, 他们要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主又说: 那些日子以后, 我与以色列家所立的约是这样: 我要将我的律法放在他们的心思里, 写在他们的心上; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
  • 当代译本 - 主又说,那些日子以后, 我将与以色列家立这样的约, 我要把我的律法放在他们脑中, 写在他们心上。 我要做他们的上帝, 他们要做我的子民。
  • 圣经新译本 - 主说:‘因为在那些日子以后, 我要与以色列家所立的约是这样: 我要把我的律法放在他们的心思里面, 写在他们的心上。 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
  • 中文标准译本 - 主又说,在那些日子以后, 我要与以色列家订立这样的约: 我要把我的法则放在他们的意念中, 刻在他们的心上; 我将要做他们的神, 他们将要做我的子民。
  • 现代标点和合本 - 主又说: “那些日子以后, 我与以色列家所立的约乃是这样: 我要将我的律法放在他们里面, 写在他们心上; 我要做他们的神, 他们要做我的子民。
  • 和合本(拼音版) - 主又说: “那些日子以后, 我与以色列家所立的约乃是这样: 我要将我的律法放在他们里面, 写在他们心上; 我要作他们的上帝, 他们要作我的子民。
  • New International Version - This is the covenant I will establish with the people of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • New International Reader's Version - This is the covenant I will establish with the people of Israel after that time, says the Lord. I will put my laws in their minds. I will write them on their hearts. I will be their God. And they will be my people.
  • English Standard Version - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my laws into their minds, and write them on their hearts, and I will be their God, and they shall be my people.
  • New Living Translation - But this is the new covenant I will make with the people of Israel on that day, says the Lord: I will put my laws in their minds, and I will write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • Christian Standard Bible - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put my laws into their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • New American Standard Bible - For this is the covenant which I will make with the house of Israel After those days, declares the Lord: I will put My laws into their minds, And write them on their hearts. And I will be their God, And they shall be My people.
  • New King James Version - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put My laws in their mind and write them on their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.
  • Amplified Bible - For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, says the Lord: I will imprint My laws upon their minds [even upon their innermost thoughts and understanding], And engrave them upon their hearts [effecting their regeneration]. And I will be their God, And they shall be My people.
  • American Standard Version - For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people:
  • New English Translation - “For this is the covenant that I will establish with the house of Israel after those days, says the Lord. I will put my laws in their minds and I will inscribe them on their hearts. And I will be their God and they will be my people.
  • World English Bible - “For this is the covenant that I will make with the house of Israel. After those days,” says the Lord; “I will put my laws into their mind, I will also write them on their heart. I will be their God, and they will be my people.
  • 新標點和合本 - 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約乃是這樣: 我要將我的律法放在他們裏面, 寫在他們心上; 我要作他們的神; 他們要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約是這樣: 我要將我的律法放在他們的心思裏, 寫在他們的心上; 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約是這樣: 我要將我的律法放在他們的心思裏, 寫在他們的心上; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。
  • 當代譯本 - 主又說,那些日子以後, 我將與以色列家立這樣的約, 我要把我的律法放在他們腦中, 寫在他們心上。 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。
  • 聖經新譯本 - 主說:‘因為在那些日子以後, 我要與以色列家所立的約是這樣: 我要把我的律法放在他們的心思裡面, 寫在他們的心上。 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。
  • 呂振中譯本 - 因為那些日子以後,主說, 我要同 以色列 家立的 就是 以下 這種約: 我要頒賜我的律法在他們心神裏, 我要將那些 律法 寫在他們心上; 我要做他們的上帝, 他們要做我的子民。
  • 中文標準譯本 - 主又說,在那些日子以後, 我要與以色列家訂立這樣的約: 我要把我的法則放在他們的意念中, 刻在他們的心上; 我將要做他們的神, 他們將要做我的子民。
  • 現代標點和合本 - 主又說: 「那些日子以後, 我與以色列家所立的約乃是這樣: 我要將我的律法放在他們裡面, 寫在他們心上; 我要做他們的神, 他們要做我的子民。
  • 文理和合譯本 - 又云、斯日之後我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、
  • 文理委辦譯本 - 當日之後、吾必與以色列民、共立新約、吾將以我律法、置其衷、銘其心、我將為彼上帝、彼將為我民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又曰、此日之後、我與 以色列 家所立之約、即將以我之律法、置於其衷、銘於其心、我將為彼之天主、彼將為我之民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰:「時既至、 當與 義塞 約如次 欲將吾誡命、 置彼腔子裏; 真諦與妙道、 深深銘腑肺; 我為彼主宰、 彼為我子民
  • Nueva Versión Internacional - Este es el pacto que después de aquel tiempo haré con la casa de Israel —dice el Señor—: Pondré mis leyes en su mente y las escribiré en su corazón. Yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 후에 내가 이스라엘 백성과 맺을 새로운 계약은 이렇다: 내가 나의 법을 그들 속에 새기고 그들의 마음에 기록할 것이다. 그리고 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиля такой завет, – говорит Господь. – Законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Восточный перевод - Поэтому Я в будущем заключу с народом Исраила такое соглашение, – говорит Вечный, – законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я в будущем заключу с народом Исраила такое соглашение, – говорит Вечный, – законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я в будущем заключу с народом Исроила такое соглашение, – говорит Вечный, – законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici quelle alliance je vais conclure ╵avec le peuple d’Israël après ces jours, ╵dit le Seigneur : je placerai mes lois dans leur pensée, je les graverai sur leur cœur ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
  • リビングバイブル - ここにわたしは、イスラエルの民と新しい契約を結ぶ。わたしはこの律法を彼らの心に刻む。そうすれば、何も言わなくても、彼らに、わたしの思いがはっきりわかるようになる。心の中に律法があるので、彼らは喜んで従うようになるだろう。こうして、わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος· διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς, καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει Κύριος, διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν, καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς; καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν.
  • Nova Versão Internacional - “Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias”, declara o Senhor. “Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
  • Hoffnung für alle - Aber dann werde ich mit dem Volk Israel einen neuen Bund schließen. Und der wird ganz anders aussehen: Ich schreibe mein Gesetz in ihr Herz, es soll ihr ganzes Denken und Handeln bestimmen. Ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là giao ước Ta sẽ lập với người Ít-ra-ên sau những ngày đó, Chúa Hằng Hữu phán: Ta sẽ ghi luật Ta trong trí họ và khắc vào tâm khảm họ. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ và họ sẽ làm dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือพันธสัญญาที่เราจะทำกับพงศ์พันธุ์อิสราเอลหลังจากสมัยนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ เราจะใส่บทบัญญัติของเราในจิตใจของพวกเขา จารึกบนหัวใจของพวกเขา เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และพวกเขาจะเป็นประชากรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า นี่​คือ​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​จะ​ทำ​กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​หลัง​จาก​นั้น เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ระลึก​ถึง​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​จารึก​ไว้​ใน​ใจ​ของ​เขา เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา และ​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • Exodus 34:1 - And the Lord said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.
  • Exodus 34:27 - And the Lord said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
  • Exodus 24:7 - And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the Lord hath said will we do, and be obedient.
  • Hosea 2:23 - And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
  • Exodus 24:4 - And Moses wrote all the words of the Lord, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
  • 1 Corinthians 6:16 - What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
  • Ezekiel 39:22 - So the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day and forward.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
  • Exodus 19:6 - And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
  • Hebrews 11:16 - But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
  • Jeremiah 32:40 - And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
  • Genesis 17:7 - And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
  • Genesis 17:8 - And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
  • Jeremiah 31:1 - At the same time, saith the Lord, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
  • Jeremiah 32:38 - And they shall be my people, and I will be their God:
  • Song of Solomon 2:16 - My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
  • Matthew 22:32 - I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
  • Zechariah 13:9 - And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The Lord is my God.
  • 1 Peter 1:23 - Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
  • James 1:18 - Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • Zechariah 8:8 - And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
  • 2 Corinthians 3:7 - But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
  • 2 Corinthians 3:8 - How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
  • Ezekiel 37:27 - My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
  • James 1:21 - Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
  • Romans 11:27 - For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
  • Titus 2:14 - Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
  • Romans 9:25 - As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
  • Romans 9:26 - And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
  • 1 Peter 2:9 - But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
  • Jeremiah 24:7 - And I will give them an heart to know me, that I am the Lord: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
  • Hebrews 10:16 - This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
  • Hebrews 10:17 - And their sins and iniquities will I remember no more.
  • Deuteronomy 30:6 - And the Lord thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
  • Ezekiel 11:19 - And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
  • Ezekiel 11:20 - That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
  • 2 Corinthians 3:3 - Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
  • Jeremiah 31:33 - But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the Lord, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
  • Ezekiel 36:26 - A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.
  • Ezekiel 36:27 - And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
  • Ezekiel 36:28 - And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
圣经
资源
计划
奉献