逐节对照
- 环球圣经译本 - 所以藉著他靠近 神的人,他都能拯救到底,因为他永远活著,为他们代求。
- 新标点和合本 - 凡靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活着,替他们祈求。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他长远活着为他们祈求。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,凡靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底,因为他长远活着为他们祈求。
- 当代译本 - 所以祂能完全拯救那些靠着祂来到上帝面前的人,因为祂永远活着,为他们祈求。
- 圣经新译本 - 因此,那些靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他长远活着,为他们代求。
- 中文标准译本 - 故此,他也能彻底 拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。
- 现代标点和合本 - 凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。
- 和合本(拼音版) - 凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。
- New International Version - Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
- New International Reader's Version - People now come to God through him. And he is able to save them completely and for all time. Jesus lives forever. He prays for them.
- English Standard Version - Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
- New Living Translation - Therefore he is able, once and forever, to save those who come to God through him. He lives forever to intercede with God on their behalf.
- Christian Standard Bible - Therefore, he is able to save completely those who come to God through him, since he always lives to intercede for them.
- New American Standard Bible - Therefore He is also able to save forever those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
- New King James Version - Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
- Amplified Bible - Therefore He is able also to save forever (completely, perfectly, for eternity) those who come to God through Him, since He always lives to intercede and intervene on their behalf [with God].
- American Standard Version - Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
- King James Version - Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
- New English Translation - So he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
- World English Bible - Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
- 新標點和合本 - 凡靠着他進到神面前的人,他都能拯救到底;因為他是長遠活着,替他們祈求。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,凡靠着他進到上帝面前的人,他都能拯救到底,因為他長遠活着為他們祈求。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,凡靠着他進到 神面前的人,他都能拯救到底,因為他長遠活着為他們祈求。
- 當代譯本 - 所以祂能完全拯救那些靠著祂來到上帝面前的人,因為祂永遠活著,為他們祈求。
- 環球聖經譯本 - 所以藉著他靠近 神的人,他都能拯救到底,因為他永遠活著,為他們代求。
- 聖經新譯本 - 因此,那些靠著他進到 神面前的人,他都能拯救到底;因為他長遠活著,為他們代求。
- 呂振中譯本 - 因此凡藉着他而進到上帝面前的人、他都能拯救到底 ;因為他總是活着、替他們請求。
- 中文標準譯本 - 故此,他也能徹底 拯救那些藉著他來到神面前的人;因為他一直活著,為他們代求。
- 現代標點和合本 - 凡靠著他進到神面前的人,他都能拯救到底,因為他是長遠活著,替他們祈求。
- 文理和合譯本 - 故凡賴之以近上帝者、悉能救之、以其恆生為之籲求也、○
- 文理委辦譯本 - 凡賴耶穌而至上帝前者、耶穌能救之、蓋彼恆存以保我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以凡賴耶穌而至天主前者、耶穌能全救之、蓋彼恆存、為之祈禱、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是凡賴彼而歸天主者、彼常能為其轉求、而拯救之也。
- Nueva Versión Internacional - Por eso también puede salvar por completo a los que por medio de él se acercan a Dios, ya que vive siempre para interceder por ellos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 예수님은 자기를 통해 하나님께 나아가는 사람들을 온전히 구원하실 수 있습니다. 그것은 그분이 언제나 살아 계셔서 그들을 위해 중재의 기도를 하고 계시기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Богу. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
- Восточный перевод - Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Всевышнему. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Аллаху. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Всевышнему. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi il est en mesure de sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, puisqu’il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur auprès de Dieu.
- リビングバイブル - また、ご自分を通して神のもとに来る人々を、完全に救うことがおできになります。永遠に生きておられるキリストは、いつも神のそばで、ご自分の血によって彼らの罪が帳消しになるようにとりなしていてくださるのです。
- Nestle Aland 28 - ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται, τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ Θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Portanto, ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, se aproximam de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
- Hoffnung für alle - Und weil Jesus Christus ewig lebt und für uns bei Gott eintritt, wird er auch alle endgültig retten, die durch ihn zu Gott kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, Chúa có quyền cứu rỗi hoàn toàn những người nhờ Ngài mà đến gần Đức Chúa Trời, vì Ngài hằng sống để cầu thay cho họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระองค์จึงทรงสามารถช่วยบรรดาผู้ที่มาถึงพระเจ้าโดยทางพระองค์ได้อย่างสมบูรณ์ เพราะพระองค์ทรงพระชนม์อยู่เสมอเพื่อที่จะทูลวิงวอนเพื่อเขาทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระองค์สามารถช่วยบรรดาผู้ที่มาหาพระเจ้าทางพระองค์ให้รอดพ้นได้อย่างสมบูรณ์ เพราะพระองค์มีชีวิตอยู่เสมอ เพื่ออธิษฐานขอสำหรับคนเหล่านั้น
- Thai KJV - ด้วยเหตุนี้ พระองค์จึงทรงสามารถเป็นนิตย์ที่จะช่วยคนทั้งปวงที่ได้เข้ามาถึงพระเจ้าโดยทางพระองค์นั้นให้ได้รับความรอด เพราะว่าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์เพื่อเสนอความให้คนเหล่านั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น ทุกๆคนที่มาหาพระเจ้า โดยผ่านทางพระเยซู พระองค์สามารถที่จะช่วยชีวิตของเขาได้ครบถ้วน เพราะพระองค์อยู่เสมอที่จะขอความเมตตาให้กับพวกเขา
- onav - وَهُوَ لِذَلِكَ قَادِرٌ دَائِماً أَنْ يُحَقِّقَ الْخَلاصَ الْكَامِلَ لِلَّذِينَ يَتَقَرَّبُونَ بِهِ إِلَى اللهِ. فَهُوَ، فِي حَضْرَةِ اللهِ، حَيٌّ عَلَى الدَّوَامِ لِيَتَضَرَّعَ مِنْ أَجْلِهِمْ وَيُحَامِيَ عَنْهُمْ!
交叉引用
- 约伯记 22:17 - 他们对 神说:‘离开我们吧! 全能者能为我们做甚么呢?’
- 希伯来书 7:8 - 就利未子孙来说,接受十分之一的人都是必死的;就麦基洗德来说,却有圣经作见证他是活著的。
- 诗篇 68:31 - 有使节从埃及前来; 古实人急忙向 神伸出手来。
- 诗篇 68:32 - 地上的王国啊, 你们要向 神歌唱, 你们要歌颂主,(细拉)
- 但以理书 3:15 - 现在,你们如果预备好,一听见角、笛、琴、瑟、竖琴、鼓和各样乐器的声音,就向我所造的金像俯伏敬拜,也就罢了;如果不敬拜,就会立刻被扔进烈火熊熊的窑中!有哪一个神可以从我的手中救你们出来呢?”
- 希伯来书 7:24 - 另一方面,耶稣因为永远长存,就拥有永不改变的祭司职位。
- 但以理书 9:16 - 主啊,求你按著你的一切公义,使你的熊熊怒火转离你的城耶路撒冷,你的圣山;因我们的罪恶和我们列祖的罪行,耶路撒冷和你的子民已经成了我们四围所有的人羞辱的对象。
- 但以理书 3:29 - 现在我降旨:无论哪个民族、国家或说哪种语言的人,只要是亵渎沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神,就要被碎尸万段,他的房屋将成为瓦砾,因为没有别的神能这样施行拯救。”
- 启示录 8:3 - 另有一位天使前来,拿著金香炉站在祭坛前,有许多香赐给他,好与所有圣徒的祈祷一起献在宝座前的金坛上。
- 启示录 8:4 - 那香的烟和众圣徒的祈祷,就从天使手里一起升到 神面前。
- 腓立比书 3:21 - 基督的大能甚至可以使万有都服从他,他要发挥这大能,使我们卑贱的身体变得和他荣耀的身体相似。
- 但以理书 6:20 - 靠近坑边时,他哀声呼叫但以理,说:“但以理,永活 神的仆人啊,你素常侍奉的 神能搭救你脱离狮子吗?”
- 约翰福音 10:29 - 我父,就是把他们赐给我的那位,比一切都大,也没有人能把他们从我父的手里抢走。
- 约翰福音 10:30 - 我与父,恒常是一。”
- 以弗所书 3:12 - 我们因为信靠基督,就在他里面坦然无惧,满有把握地进到父那里。
- 约翰福音 17:9 - 我为他们祈求;我不为世人祈求,而为你赐给我的人祈求,因为他们是你的。
- 约翰福音 17:10 - 我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因他们得了荣耀。
- 约翰福音 17:11 - 今后我不在世上了,他们在世上,而我要到你那里去。圣父啊,求你藉著你赐给我的名守护他们,使他们合而为一,就像我们恒常是一。
- 约翰福音 17:12 - 我跟他们在一起的时候,我藉著你赐给我的名守护了他们,也保护了他们;他们中间除了那灭亡之子以外,没有一个是灭亡的,为要使经上的话得以应验。
- 约翰福音 17:13 - 现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要让他们里面充满我的喜乐。
- 约翰福音 17:14 - 我已经把你的道赐给他们;世界恨他们,因为他们不属于世界,像我不属于世界一样。
- 约翰福音 17:15 - 我不求你带他们离开世界,只求你守护他们,不让他们受那恶者所害。
- 约翰福音 17:16 - 他们不属于世界,就像我不属于世界一样。
- 约翰福音 17:17 - 求你用真理使他们分别为圣;你的道就是真理。
- 约翰福音 17:18 - 正如你差遣我到世上,我也差遣他们到世上。
- 约翰福音 17:19 - 我为了他们,使自己分别为圣,使他们也因真理分别为圣。
- 约翰福音 17:20 - “我不但为他们祈求,也为那些因他们的话而信我的人祈求,
- 约翰福音 17:21 - 使他们全都合而为一,就像父啊,你在我里面,我也在你里面一样;使他们也在我们里面,好让世人相信是你差遣了我。
- 约翰福音 17:22 - 你赐给我的荣耀,我已经赐给他们,使他们合而为一,就像我们恒常是一。
- 约翰福音 17:23 - 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道是你差遣了我,并且知道你爱他们,就像爱我一样。
- 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创世以前,你已经爱我了。
- 约翰福音 17:25 - 公义的父啊,虽然世人不认识你,我却认识你,这些人也知道是你差遣了我。
- 约翰福音 17:26 - 我已经把你的名向他们显明了,还要再显明,使你对我的爱在他们里面,我也在他们里面。”
- 约翰福音 16:23 - 到了那天,你们就甚么也不用问我了。我非常确实地告诉你们,你们奉我的名无论向父求甚么,他都会赐给你们。
- 约翰福音 16:24 - 你们至今没有奉我的名求过甚么;你们要祈求,就会得到,使你们充满喜乐。
- 约翰福音 5:37 - 差遣我来的父也亲自为我作了见证。他的声音,你们从未听过;他的容貌,你们从未见过;
- 约翰福音 5:38 - 他的道,你们也不存在心里,因为他差遣来的那一位,你们不肯相信。
- 约翰福音 5:39 - 你们研究圣经,因为你们认为可以在其中得到永生,其实为我作见证的就是这圣经,
- 约翰福音 5:40 - 可是你们却不肯到我这里来得生命。
- 以赛亚书 45:24 - 人谈到我会说: ‘唯独在耶和华里面才有公义和能力! 所有恼恨他的人都会来到他面前, 并且蒙羞。
- 约翰福音 14:16 - 我要请求父,他就会赐给你们另一位保惠师,让他与你们永远同在。
- 希伯来书 7:16 - 他成为祭司,不是按照律法上有关肉身血统的诫命,而是按照那不能毁坏的生命大能。
- 约翰福音 14:13 - 你们奉我的名无论求甚么,我都会成全,使父在子的身上得荣耀。
- 提摩太后书 1:12 - 现在也因此受这些苦难,但是我不以为福音受苦为耻,因为我知道我信的是谁,也深信他能守护我给你的托付,直到那日。
- 但以理书 3:17 - 如果这里有一位我们所侍奉的 神,他必定能够把我们从烈火熊熊的窑中救出来!王啊,他必定能够从你的手中救我们出来!
- 耶利米书 3:22 - “背道的儿女啊,回转吧! 我就会医好你们的背道。” 你们要说:“看哪,我们来到你这里, 因为你是耶和华我们的 神!
- 希伯来书 2:18 - 这是因为他自己既然经过试探,受了苦,就能够帮助那些正在受试探的人。
- 以赛亚书 63:1 - 这位从伊东而来, 衣服鲜红,从波斯拉而来的是谁? 这位衣著尊贵, 弯著腰,力量强大的是谁? “就是我,我凭公义说话, 有拯救的大能。”
- 希伯来书 9:24 - 要知道,基督不是进了人手所做的至圣所—那不过是真至圣所的表象,而是进到天上,如今为我们出现在 神的面前,
- 希伯来书 5:7 - 基督在他肉身的日子里,曾经流泪大声呼喊,向能够拯救他脱离死亡的那一位祈祷、恳求,就因为他的敬虔而蒙垂听。
- 希伯来书 13:15 - 所以,我们要藉著耶稣常常把颂赞的祭献给 神,这就是承认他的名的人嘴唇的果子。
- 以赛亚书 45:22 - 大地每个角落的人, 你们要转向我而得救! 因为我是 神, 再也没有别的神。
- 以弗所书 3:20 - 神能够按著他在我们里面发挥的大能,成就远远超过我们所求所想的一切。
- 约伯记 23:3 - 但愿我知道怎样能寻见他, 能来到他的居所。
- 以弗所书 2:18 - 我们双方藉著他,靠著一位圣灵,都可以进到父那里。
- 希伯来书 7:19 - 因为律法从来没有使任何事物完美;另一方面,耶稣带来了更美好的盼望,我们藉著这盼望就可以亲近 神。
- 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他在许多人中间得到他的分, 与众多的人一起分战利品, 因为他倾倒自己的性命,以至于死, 被列在罪犯当中; 他亲身担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。
- 以赛亚书 59:16 - 他见没有人挺身而出, 没有人代求,就很震惊; 于是用自己的手臂施行拯救, 是他的公义支持著他。
- 希伯来书 11:6 - 没有信心,就不能得到 神的喜悦,因为来到 神面前的人,必须相信 神存在,并且相信他会报偿那些寻求他的人。
- 罗马书 5:2 - 我们也藉著他,因信得以进入我们现在享有的这恩典,并且因为盼望得享 神的荣耀而欢呼自豪。
- 犹大书 1:24 - 神能够守护你们不致跌倒,使你们毫无瑕疵,欢乐地站在他荣耀之前。
- 约翰福音 14:6 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不通过我,没有人能到父这里来。
- 提摩太前书 2:5 - 要知道, 神只有一位,在 神和人中间也只有一位中保,就是成为人的基督耶稣,
- 罗马书 8:34 - 又有谁能定罪? 有基督耶稣死了,更复活了, 他如今在 神的右边,并且为我们祈求,