逐节对照
- 當代譯本 - 所以祂能完全拯救那些靠著祂來到上帝面前的人,因為祂永遠活著,為他們祈求。
- 新标点和合本 - 凡靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活着,替他们祈求。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他长远活着为他们祈求。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,凡靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底,因为他长远活着为他们祈求。
- 当代译本 - 所以祂能完全拯救那些靠着祂来到上帝面前的人,因为祂永远活着,为他们祈求。
- 圣经新译本 - 因此,那些靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他长远活着,为他们代求。
- 中文标准译本 - 故此,他也能彻底 拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。
- 现代标点和合本 - 凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。
- 和合本(拼音版) - 凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。
- New International Version - Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
- New International Reader's Version - People now come to God through him. And he is able to save them completely and for all time. Jesus lives forever. He prays for them.
- English Standard Version - Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
- New Living Translation - Therefore he is able, once and forever, to save those who come to God through him. He lives forever to intercede with God on their behalf.
- Christian Standard Bible - Therefore, he is able to save completely those who come to God through him, since he always lives to intercede for them.
- New American Standard Bible - Therefore He is also able to save forever those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
- New King James Version - Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
- Amplified Bible - Therefore He is able also to save forever (completely, perfectly, for eternity) those who come to God through Him, since He always lives to intercede and intervene on their behalf [with God].
- American Standard Version - Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
- King James Version - Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
- New English Translation - So he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
- World English Bible - Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
- 新標點和合本 - 凡靠着他進到神面前的人,他都能拯救到底;因為他是長遠活着,替他們祈求。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,凡靠着他進到上帝面前的人,他都能拯救到底,因為他長遠活着為他們祈求。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,凡靠着他進到 神面前的人,他都能拯救到底,因為他長遠活着為他們祈求。
- 聖經新譯本 - 因此,那些靠著他進到 神面前的人,他都能拯救到底;因為他長遠活著,為他們代求。
- 呂振中譯本 - 因此凡藉着他而進到上帝面前的人、他都能拯救到底 ;因為他總是活着、替他們請求。
- 中文標準譯本 - 故此,他也能徹底 拯救那些藉著他來到神面前的人;因為他一直活著,為他們代求。
- 現代標點和合本 - 凡靠著他進到神面前的人,他都能拯救到底,因為他是長遠活著,替他們祈求。
- 文理和合譯本 - 故凡賴之以近上帝者、悉能救之、以其恆生為之籲求也、○
- 文理委辦譯本 - 凡賴耶穌而至上帝前者、耶穌能救之、蓋彼恆存以保我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以凡賴耶穌而至天主前者、耶穌能全救之、蓋彼恆存、為之祈禱、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是凡賴彼而歸天主者、彼常能為其轉求、而拯救之也。
- Nueva Versión Internacional - Por eso también puede salvar por completo a los que por medio de él se acercan a Dios, ya que vive siempre para interceder por ellos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 예수님은 자기를 통해 하나님께 나아가는 사람들을 온전히 구원하실 수 있습니다. 그것은 그분이 언제나 살아 계셔서 그들을 위해 중재의 기도를 하고 계시기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Богу. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
- Восточный перевод - Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Всевышнему. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Аллаху. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Всевышнему. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi il est en mesure de sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, puisqu’il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur auprès de Dieu.
- リビングバイブル - また、ご自分を通して神のもとに来る人々を、完全に救うことがおできになります。永遠に生きておられるキリストは、いつも神のそばで、ご自分の血によって彼らの罪が帳消しになるようにとりなしていてくださるのです。
- Nestle Aland 28 - ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται, τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ Θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Portanto, ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, se aproximam de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
- Hoffnung für alle - Und weil Jesus Christus ewig lebt und für uns bei Gott eintritt, wird er auch alle endgültig retten, die durch ihn zu Gott kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, Chúa có quyền cứu rỗi hoàn toàn những người nhờ Ngài mà đến gần Đức Chúa Trời, vì Ngài hằng sống để cầu thay cho họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระองค์จึงทรงสามารถช่วยบรรดาผู้ที่มาถึงพระเจ้าโดยทางพระองค์ได้อย่างสมบูรณ์ เพราะพระองค์ทรงพระชนม์อยู่เสมอเพื่อที่จะทูลวิงวอนเพื่อเขาทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระองค์สามารถช่วยบรรดาผู้ที่มาหาพระเจ้าทางพระองค์ให้รอดพ้นได้อย่างสมบูรณ์ เพราะพระองค์มีชีวิตอยู่เสมอ เพื่ออธิษฐานขอสำหรับคนเหล่านั้น
交叉引用
- 約伯記 22:17 - 他們對上帝說,『離開我們吧! 全能者能把我們怎麼樣?』
- 希伯來書 7:8 - 那些收取十分之一的利未祭司都是會死的人,但那位收取十分之一的麥基洗德被證明仍然活著。
- 詩篇 68:31 - 埃及的使節來朝見, 古實也要歸降上帝。
- 詩篇 68:32 - 世上的列國啊, 要向上帝歌唱, 你們要歌頌主,
- 但以理書 3:15 - 現在你們準備好,一聽見角、笛、弦琴、豎琴、瑟、笙等各種樂器的聲音,就要叩拜我造的像。不然,必立刻將你們扔進烈焰熊熊的火窯。那時什麼神明能從我手中救你們呢?」
- 希伯來書 7:24 - 然而,耶穌永遠活著,祂的祭司職位也永不更改。
- 但以理書 9:16 - 主啊,你一向公義,求你息怒,別再向你的聖山耶路撒冷城發烈怒。由於我們的罪惡和我們祖先的過犯,耶路撒冷和你的子民成了四圍鄰人嘲諷的對象。
- 但以理書 3:29 - 現在我下令,不論何民、何邦、何族,若譭謗沙得拉、米煞和亞伯尼歌的上帝,必被碎屍萬段,他們的家必淪為廢墟,因為沒有別的神明能這樣施行拯救。」
- 啟示錄 8:3 - 另一位天使手裡拿著金香爐上前來,站在祭壇旁邊。他接過了許多香,把香和眾聖徒的祈禱一起獻在寶座前的金壇上。
- 啟示錄 8:4 - 這香冒出的煙,連同眾聖徒的禱告從那天使的手中向上升到上帝面前。
- 腓立比書 3:21 - 那時,祂要以降服萬物的大能將我們這卑賤的軀體改變成像祂那樣榮耀的身體。
- 但以理書 6:20 - 到了坑邊,淒聲呼喊但以理:「永活上帝的僕人但以理啊,你一直事奉的上帝有沒有救你脫離獅子的口?」
- 約翰福音 10:29 - 我父把羊賜給我,祂比萬物都大,沒有人能從祂手中把羊搶走。
- 約翰福音 10:30 - 我和父本為一。」
- 以弗所書 3:12 - 我們靠著基督、藉著信祂可以坦然無懼、篤定不疑地來到上帝面前。
- 約翰福音 17:9 - 「我不為世人祈求,卻為他們祈求,就是為你賜給我的那些人祈求,因為他們屬於你。
- 約翰福音 17:10 - 凡屬於我的都是你的,凡屬於你的也都是我的,並且我從他們身上得了榮耀。
- 約翰福音 17:11 - 現在我要離開這個世界去你那裡了,他們卻仍然留在世上。聖父啊,求你為了自己的名,就是你賜給我的名而保守他們,使他們像我們一樣合而為一。
- 約翰福音 17:12 - 我和他們在一起的時候,靠著你賜給我的名保守他們,護衛他們。除了那個注定滅亡的人以外,他們一個也沒有滅亡,這是為了應驗聖經上的話。
- 約翰福音 17:13 - 「現在我要去你那裡了,我在世上這樣說,是要叫他們心裡充滿我的喜樂。
- 約翰福音 17:14 - 我已將你的道賜給他們,世人恨他們,因為他們像我一樣不屬於這個世界。
- 約翰福音 17:15 - 我不求你帶他們離開這個世界,但求你保守他們脫離那惡者。
- 約翰福音 17:16 - 因為他們像我一樣不屬於這個世界。
- 約翰福音 17:17 - 求你用真理使他們聖潔。你的道就是真理。
- 約翰福音 17:18 - 你怎樣差我到世上來,我也照樣差他們到世人中間。
- 約翰福音 17:19 - 為了他們,我獻上自己,使他們藉著真理可以聖潔。
- 約翰福音 17:20 - 「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話而信我的人祈求,
- 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,正如父你在我裡面,我在你裡面一樣,使他們也在我們裡面,好讓世人相信是你差我來的。
- 約翰福音 17:22 - 我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們像我們一樣合而為一。
- 約翰福音 17:23 - 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全地合而為一。這樣,世人便知道我是你差來的,而且知道你像愛我一樣愛他們。
- 約翰福音 17:24 - 「父啊!我在哪裡,願你賜給我的人也在哪裡,好讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前你已經愛我了。
- 約翰福音 17:25 - 公義的父啊!儘管世人不認識你,但我認識你,這些人也知道是你差我來的。
- 約翰福音 17:26 - 我使他們認識了你的名,我還要使他們更認識你的名,好讓你對我的愛存在他們裡面,我也在他們裡面。」
- 約翰福音 16:23 - 「到那一天,你們就什麼也不用問我了。我實實在在地告訴你們,你們奉我的名無論向父求什麼,祂都會賜給你們。
- 約翰福音 16:24 - 你們從來沒有奉我的名求過什麼,你們現在求,就必得到,好使你們的喜樂滿溢。
- 約翰福音 5:37 - 差我來的父曾親自為我做過見證。你們從未聽過祂的聲音,從未見過祂,
- 約翰福音 5:38 - 心裡也沒有祂的道,因為你們不信祂差來的那位。
- 約翰福音 5:39 - 你們研讀聖經,以為從聖經中可以得到永生。其實為我作見證的正是這聖經,
- 約翰福音 5:40 - 但你們卻不肯到我這裡來得生命。
- 以賽亞書 45:24 - 他們必說, 『只有耶和華那裡才有公義和能力。』」 向祂發怒的必在祂面前蒙羞。
- 約翰福音 14:16 - 我會求父另外賜一位護慰者給你們,祂要永遠和你們同在。
- 約翰福音 14:13 - 你們奉我的名無論求什麼,我必應允,好讓父在子身上得榮耀。
- 提摩太後書 1:12 - 我因此遭受這些苦難,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信祂能保守祂所託付我的 ,一直到那日 。
- 但以理書 3:17 - 王啊,我們若真被扔進烈焰熊熊的火窯,我們所事奉的上帝必能救我們脫離火窯,祂必從你手中救我們。
- 耶利米書 3:22 - 耶和華說:「背信的子民啊, 歸來吧! 我要醫治你們背信的病。」 他們說:「是的,我們要到你面前, 因為你是我們的上帝耶和華。
- 希伯來書 2:18 - 祂經歷過受試探的痛苦,所以能幫助受試探的人。
- 以賽亞書 63:1 - 這位身披紅衣、 穿著華麗、充滿力量、 從以東的波斯拉闊步而來的是誰呢? 「是宣告公義、 有拯救大能的我。」
- 希伯來書 9:24 - 因為基督並非進入了人手所造的聖所,那只是真聖所的縮影,祂是進到了天上,替我們來到上帝面前。
- 希伯來書 5:7 - 基督在世為人的時候,曾經聲淚俱下地祈求能救祂脫離死亡的上帝。祂因為敬虔而蒙了應允。
- 希伯來書 13:15 - 讓我們靠著耶穌,常常開口以頌讚為祭獻給上帝,這是承認主名的人 所結的果子。
- 以賽亞書 45:22 - 普世的人啊,歸向我吧, 你們必蒙拯救, 因為我是獨一無二的上帝。
- 以弗所書 3:20 - 上帝照著運行在我們裡面的大能,能夠豐豐富富地成就一切,超過我們所求所想的。
- 約伯記 23:3 - 但願我知道何處能尋見上帝, 知道怎樣去祂的居所。
- 以弗所書 2:18 - 我們雙方都是靠著祂在同一位聖靈的引導下來到父上帝面前。
- 希伯來書 7:19 - 因為律法並沒有使什麼變得純全。但如今有了一個更美好的盼望,我們憑這個盼望來到上帝面前。
- 以賽亞書 53:12 - 因此,我要使祂與偉人同享尊榮, 跟強者同分戰利品, 因為祂獻出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 卻擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。」
- 以賽亞書 59:16 - 祂因無人、 無一個人主持公道而驚訝, 就用自己的臂膀施行拯救, 用自己的公義維繫。
- 希伯來書 11:6 - 沒有信心的人得不到上帝的喜悅,因為來到上帝面前的人必須相信上帝存在,並相信祂會賞賜一切尋求祂的人。
- 羅馬書 5:2 - 我們又靠著祂,藉著信進入現在所站的這恩典中,歡歡喜喜地盼望分享上帝的榮耀。
- 猶大書 1:24 - 願榮耀歸給我們的救主——獨一的上帝!祂能保守你們不失足犯罪,使你們無瑕無疵、歡歡喜喜地站在祂的榮耀面前。 願榮耀、威嚴、能力和權柄藉著我們的主耶穌基督都歸給祂,從萬世以前直到現今,一直到永永遠遠。阿們!
- 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命,若不藉著我,沒有人能去父那裡。
- 提摩太前書 2:5 - 上帝只有一位,在上帝和世人之間只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
- 羅馬書 8:34 - 誰能定我們有罪呢?基督耶穌已經替我們死了,而且從死裡復活了,如今在上帝的右邊正替我們祈禱。