Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:23 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
  • 新标点和合本 - 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一方面,那些成为祭司的数目本来多,是因为受死亡限制不能长久留住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一方面,那些成为祭司的数目本来多,是因为受死亡限制不能长久留住。
  • 当代译本 - 以前做祭司的人数极多,但因为受死亡的限制,都不能长久担任圣职。
  • 圣经新译本 - 一方面,从前那些作祭司的,因为受死亡的限制,不能长久留任,所以人数众多。
  • 中文标准译本 - 那些以前成为祭司的固然人数众多,因为死亡阻止了他们继续留任,
  • 现代标点和合本 - 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
  • New International Version - Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office;
  • New International Reader's Version - There were many priests in Levi’s family line. Death kept them from continuing in office.
  • English Standard Version - The former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office,
  • New Living Translation - There were many priests under the old system, for death prevented them from remaining in office.
  • The Message - Earlier there were a lot of priests, for they died and had to be replaced. But Jesus’ priesthood is permanent. He’s there from now to eternity to save everyone who comes to God through him, always on the job to speak up for them.
  • Christian Standard Bible - Now many have become Levitical priests, since they are prevented by death from remaining in office.
  • New American Standard Bible - The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing;
  • New King James Version - Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.
  • Amplified Bible - The [former successive line of] priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were each prevented by death from continuing [perpetually in office];
  • American Standard Version - And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:
  • King James Version - And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
  • New English Translation - And the others who became priests were numerous, because death prevented them from continuing in office,
  • World English Bible - Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
  • 新標點和合本 - 那些成為祭司的,數目本來多,是因為有死阻隔,不能長久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一方面,那些成為祭司的數目本來多,是因為受死亡限制不能長久留住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一方面,那些成為祭司的數目本來多,是因為受死亡限制不能長久留住。
  • 當代譯本 - 以前做祭司的人數極多,但因為受死亡的限制,都不能長久擔任聖職。
  • 聖經新譯本 - 一方面,從前那些作祭司的,因為受死亡的限制,不能長久留任,所以人數眾多。
  • 呂振中譯本 - 再者,先前的人被立為祭司,是人數眾多,因被死攔阻而不能長期任職;
  • 中文標準譯本 - 那些以前成為祭司的固然人數眾多,因為死亡阻止了他們繼續留任,
  • 現代標點和合本 - 那些成為祭司的,數目本來多,是因為有死阻隔,不能長久。
  • 文理和合譯本 - 彼為祭司者固多、因有死而不得恆存、
  • 文理委辦譯本 - 屬利未為祭司者固甚眾、沒則已焉、不能常為其職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾為祭司者、相繼甚多、因有死而不能常、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔日之為司祭者、不一而足;蓋以有死之身任之、其不能恆久固矣。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, como a aquellos sacerdotes la muerte les impedía seguir ejerciendo sus funciones, ha habido muchos de ellos;
  • 현대인의 성경 - 레위 계통의 제사장들은 죽기 때문에 그 직무를 계속할 수 없어서 많은 제사장이 필요했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тех священников было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,
  • Восточный перевод - Тех священнослужителей было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тех священнослужителей было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тех священнослужителей было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, de nombreux prêtres se sont succédé parce que la mort les empêchait d’exercer leurs fonctions à perpétuité.
  • リビングバイブル - 古い契約のもとでは、大ぜいの祭司が必要でした。祭司が年老いて死ぬと、跡継ぎを立てて祭司を絶やさないようにしました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς, διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν;
  • Nova Versão Internacional - Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
  • Hoffnung für alle - Zur Zeit des alten Bundes musste es außerdem viele Priester geben, denn sie waren alle sterbliche Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia phải có nhiều thầy tế lễ, cha truyền con nối, để tiếp tục nhiệm vụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตตระกูลเลวีนั้นต้องรับหน้าที่สืบทอดกันหลายคน เพราะความตายขัดขวางพวกเขาไม่ให้อยู่ในตำแหน่งนั้นตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เคย​มี​บรรดา​ปุโรหิต​มาก​มาย​แล้ว​ที่​สืบ​ทอด​ตำแหน่ง​ต่อ​กัน​ไป เพราะ​ความ​ตาย​เป็น​อุปสรรค​ไม่​ให้​พวก​เขา​ปฏิบัติ​งาน​ได้​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 历代志上 6:3 - 暗兰的儿子是亚伦、摩西,还有女儿米利暗。亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
  • 历代志上 6:4 - 以利亚撒生非尼哈;非尼哈生亚比书;
  • 历代志上 6:5 - 亚比书生布基;布基生乌西;
  • 历代志上 6:6 - 乌西生西拉希雅;西拉希雅生米拉约;
  • 历代志上 6:7 - 米拉约生亚玛利雅;亚玛利雅生亚希突;
  • 历代志上 6:8 - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • 历代志上 6:9 - 亚希玛斯生亚撒利雅;亚撒利雅生约哈难;
  • 历代志上 6:10 - 约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的职分);
  • 历代志上 6:11 - 亚撒利雅生亚玛利雅;亚玛利雅生亚希突;
  • 历代志上 6:12 - 亚希突生撒督;撒督生沙龙;
  • 历代志上 6:13 - 沙龙生希勒家;希勒家生亚撒利雅;
  • 历代志上 6:14 - 亚撒利雅生西莱雅;西莱雅生约萨答。
  • 希伯来书 7:8 - 在这里收十分之一的,都是必死的人;但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的。
  • 尼希米记 12:10 - 耶书亚生约雅金;约雅金生以利亚实;以利亚实生耶何耶大;
  • 尼希米记 12:11 - 耶何耶大生约拿单;约拿单生押杜亚。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
  • 新标点和合本 - 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一方面,那些成为祭司的数目本来多,是因为受死亡限制不能长久留住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一方面,那些成为祭司的数目本来多,是因为受死亡限制不能长久留住。
  • 当代译本 - 以前做祭司的人数极多,但因为受死亡的限制,都不能长久担任圣职。
  • 圣经新译本 - 一方面,从前那些作祭司的,因为受死亡的限制,不能长久留任,所以人数众多。
  • 中文标准译本 - 那些以前成为祭司的固然人数众多,因为死亡阻止了他们继续留任,
  • 现代标点和合本 - 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
  • New International Version - Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office;
  • New International Reader's Version - There were many priests in Levi’s family line. Death kept them from continuing in office.
  • English Standard Version - The former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office,
  • New Living Translation - There were many priests under the old system, for death prevented them from remaining in office.
  • The Message - Earlier there were a lot of priests, for they died and had to be replaced. But Jesus’ priesthood is permanent. He’s there from now to eternity to save everyone who comes to God through him, always on the job to speak up for them.
  • Christian Standard Bible - Now many have become Levitical priests, since they are prevented by death from remaining in office.
  • New American Standard Bible - The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing;
  • New King James Version - Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.
  • Amplified Bible - The [former successive line of] priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were each prevented by death from continuing [perpetually in office];
  • American Standard Version - And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:
  • King James Version - And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
  • New English Translation - And the others who became priests were numerous, because death prevented them from continuing in office,
  • World English Bible - Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
  • 新標點和合本 - 那些成為祭司的,數目本來多,是因為有死阻隔,不能長久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一方面,那些成為祭司的數目本來多,是因為受死亡限制不能長久留住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一方面,那些成為祭司的數目本來多,是因為受死亡限制不能長久留住。
  • 當代譯本 - 以前做祭司的人數極多,但因為受死亡的限制,都不能長久擔任聖職。
  • 聖經新譯本 - 一方面,從前那些作祭司的,因為受死亡的限制,不能長久留任,所以人數眾多。
  • 呂振中譯本 - 再者,先前的人被立為祭司,是人數眾多,因被死攔阻而不能長期任職;
  • 中文標準譯本 - 那些以前成為祭司的固然人數眾多,因為死亡阻止了他們繼續留任,
  • 現代標點和合本 - 那些成為祭司的,數目本來多,是因為有死阻隔,不能長久。
  • 文理和合譯本 - 彼為祭司者固多、因有死而不得恆存、
  • 文理委辦譯本 - 屬利未為祭司者固甚眾、沒則已焉、不能常為其職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾為祭司者、相繼甚多、因有死而不能常、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔日之為司祭者、不一而足;蓋以有死之身任之、其不能恆久固矣。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, como a aquellos sacerdotes la muerte les impedía seguir ejerciendo sus funciones, ha habido muchos de ellos;
  • 현대인의 성경 - 레위 계통의 제사장들은 죽기 때문에 그 직무를 계속할 수 없어서 많은 제사장이 필요했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тех священников было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,
  • Восточный перевод - Тех священнослужителей было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тех священнослужителей было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тех священнослужителей было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, de nombreux prêtres se sont succédé parce que la mort les empêchait d’exercer leurs fonctions à perpétuité.
  • リビングバイブル - 古い契約のもとでは、大ぜいの祭司が必要でした。祭司が年老いて死ぬと、跡継ぎを立てて祭司を絶やさないようにしました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς, διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν;
  • Nova Versão Internacional - Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
  • Hoffnung für alle - Zur Zeit des alten Bundes musste es außerdem viele Priester geben, denn sie waren alle sterbliche Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia phải có nhiều thầy tế lễ, cha truyền con nối, để tiếp tục nhiệm vụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตตระกูลเลวีนั้นต้องรับหน้าที่สืบทอดกันหลายคน เพราะความตายขัดขวางพวกเขาไม่ให้อยู่ในตำแหน่งนั้นตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เคย​มี​บรรดา​ปุโรหิต​มาก​มาย​แล้ว​ที่​สืบ​ทอด​ตำแหน่ง​ต่อ​กัน​ไป เพราะ​ความ​ตาย​เป็น​อุปสรรค​ไม่​ให้​พวก​เขา​ปฏิบัติ​งาน​ได้​ตลอด​กาล
  • 历代志上 6:3 - 暗兰的儿子是亚伦、摩西,还有女儿米利暗。亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
  • 历代志上 6:4 - 以利亚撒生非尼哈;非尼哈生亚比书;
  • 历代志上 6:5 - 亚比书生布基;布基生乌西;
  • 历代志上 6:6 - 乌西生西拉希雅;西拉希雅生米拉约;
  • 历代志上 6:7 - 米拉约生亚玛利雅;亚玛利雅生亚希突;
  • 历代志上 6:8 - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • 历代志上 6:9 - 亚希玛斯生亚撒利雅;亚撒利雅生约哈难;
  • 历代志上 6:10 - 约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的职分);
  • 历代志上 6:11 - 亚撒利雅生亚玛利雅;亚玛利雅生亚希突;
  • 历代志上 6:12 - 亚希突生撒督;撒督生沙龙;
  • 历代志上 6:13 - 沙龙生希勒家;希勒家生亚撒利雅;
  • 历代志上 6:14 - 亚撒利雅生西莱雅;西莱雅生约萨答。
  • 希伯来书 7:8 - 在这里收十分之一的,都是必死的人;但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的。
  • 尼希米记 12:10 - 耶书亚生约雅金;约雅金生以利亚实;以利亚实生耶何耶大;
  • 尼希米记 12:11 - 耶何耶大生约拿单;约拿单生押杜亚。
圣经
资源
计划
奉献