Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:19 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - (for the law made nothing perfect); but on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God.
  • 新标点和合本 - (律法原来一无所成)就引进了更美的指望;靠这指望,我们便可以进到 神面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - (律法本来就不能成就什么);另一方面,一个更好的指望被引进来,靠这指望,我们就可以亲近上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - (律法本来就不能成就什么);另一方面,一个更好的指望被引进来,靠这指望,我们就可以亲近 神。
  • 当代译本 - 因为律法并没有使什么变得纯全。但如今有了一个更美好的盼望,我们凭这个盼望来到上帝面前。
  • 圣经新译本 - (因为律法从来没有使什么得到完全,)另一方面,它却带来了更美的盼望,藉着这盼望,我们就可以亲近 神。
  • 中文标准译本 - 因为律法没有使任何事物完全;另一方面,一个更美好的盼望却被带来了;藉着这个盼望,我们可以亲近神。
  • 现代标点和合本 - 律法原来一无所成——就引进了更美的指望,靠这指望,我们便可以进到神面前。
  • 和合本(拼音版) - (律法原来一无所成)就引进了更美的指望,靠这指望,我们便可以进到上帝面前。
  • New International Version - (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
  • New International Reader's Version - The law didn’t make anything perfect. Now a better hope has been given to us. That hope brings us near to God.
  • New Living Translation - For the law never made anything perfect. But now we have confidence in a better hope, through which we draw near to God.
  • Christian Standard Bible - (for the law perfected nothing), but a better hope is introduced, through which we draw near to God.
  • New American Standard Bible - (for the Law made nothing perfect); on the other hand, there is the introduction of a better hope, through which we come near to God.
  • New King James Version - for the law made nothing perfect; on the other hand, there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
  • Amplified Bible - (for the Law never made anything perfect); while on the other hand a better hope is introduced through which we now continually draw near to God.
  • American Standard Version - (for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.
  • King James Version - For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
  • New English Translation - for the law made nothing perfect. On the other hand a better hope is introduced, through which we draw near to God.
  • World English Bible - (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
  • 新標點和合本 - (律法原來一無所成)就引進了更美的指望;靠這指望,我們便可以進到神面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - (律法本來就不能成就甚麼);另一方面,一個更好的指望被引進來,靠這指望,我們就可以親近上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - (律法本來就不能成就甚麼);另一方面,一個更好的指望被引進來,靠這指望,我們就可以親近 神。
  • 當代譯本 - 因為律法並沒有使什麼變得純全。但如今有了一個更美好的盼望,我們憑這個盼望來到上帝面前。
  • 聖經新譯本 - (因為律法從來沒有使甚麼得到完全,)另一方面,它卻帶來了更美的盼望,藉著這盼望,我們就可以親近 神。
  • 呂振中譯本 - 律法是未曾叫甚麼事完全及格的);另一方面,一個較好的指望也就被引進了來,讓我們可以藉着這個來親近上帝。
  • 中文標準譯本 - 因為律法沒有使任何事物完全;另一方面,一個更美好的盼望卻被帶來了;藉著這個盼望,我們可以親近神。
  • 現代標點和合本 - 律法原來一無所成——就引進了更美的指望,靠這指望,我們便可以進到神面前。
  • 文理和合譯本 - 蓋律無所成全、遂引入愈善之望、我儕由之而近上帝、
  • 文理委辦譯本 - 律法未臻於大成、更創新法、使我愈能望福、近上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋律法無所成全、惟新賜更美之望、我儕賴以近於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋律法固未曾躋一事於完成也;而一新興美滿之希望、已見曙光、吾人之得進而趨近天主者、於是乎賴。
  • Nueva Versión Internacional - ya que no perfeccionó nada. Y, por la otra, se introduce una esperanza mejor, mediante la cual nos acercamos a Dios.
  • 현대인의 성경 - 율법은 아무것도 완전케 하지 못했기 때문입니다. 그래서 우리는 더 좋은 희망을 갖게 되었고 이것으로 우리가 하나님께 가까이 나아갑니다.
  • Новый Русский Перевод - (Закон вообще ничего не сделал совершенным), и дается надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Богу.
  • Восточный перевод - (Закон вообще ничего не сделал совершенным), и даётся надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Закон вообще ничего не сделал совершенным), и даётся надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Закон вообще ничего не сделал совершенным), и даётся надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - La Loi, en effet, n’a rien amené à la perfection. D’autre part, une meilleure espérance a été introduite, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
  • リビングバイブル - だれも、祭司によっては神との正しい関係を結べなかったのです。しかし、今は違います。私たちは、もっとすぐれた希望を与えられています。キリストによって神に受け入れられた私たちは、神に近づくことができるのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος – ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος δι’ ἧς ἐγγίζομεν τῷ θεῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - (οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος); ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι’ ἧς ἐγγίζομεν τῷ Θεῷ.
  • Nova Versão Internacional - (pois a Lei não havia aperfeiçoado coisa alguma), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
  • Hoffnung für alle - Das Gesetz, so wie es uns von Mose übergeben wurde, konnte uns nicht ans Ziel bringen und mit Gott versöhnen. Doch jetzt haben wir die Gewissheit, dass wir wirklich zu Gott kommen dürfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp Môi-se cũng chẳng đem lại điều gì hoàn hảo. Nhưng hiện nay, chúng ta có niềm hy vọng cao cả hơn, nhờ đó chúng ta được đến gần Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (เพราะบทบัญญัติไม่ได้ทำให้สิ่งใดครบถ้วนสมบูรณ์ได้เลย) และมีการหยิบยื่นความหวังที่ดียิ่งกว่าซึ่งช่วยให้เราเข้าใกล้พระเจ้าได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า​กฎ​บัญญัติ​ไม่​อาจ​ทำ​ให้​สิ่ง​ใด​ดี​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ​ได้ ความ​หวัง​ที่​ดี​กว่า​ก็​ได้​ปรากฏ​แก่​เรา ซึ่ง​ทำ​ให้​เรา​เข้า​ใกล้​พระ​เจ้า​ได้
交叉引用
  • Hebrews 7:11 - Now if perfection had been attainable through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need would there have been for another priest to arise after the order of Melchizedek, rather than one named after the order of Aaron?
  • Romans 3:20 - For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.
  • Romans 3:21 - But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it—
  • Ephesians 3:12 - in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him.
  • Romans 5:2 - Through him we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in hope of the glory of God.
  • 1 Timothy 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • Hebrews 11:40 - since God had provided something better for us, that apart from us they should not be made perfect.
  • Ephesians 2:13 - But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • Ephesians 2:14 - For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility
  • Ephesians 2:15 - by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,
  • Ephesians 2:16 - and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.
  • Ephesians 2:17 - And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
  • Ephesians 2:18 - For through him we both have access in one Spirit to the Father.
  • Colossians 1:27 - To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
  • John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • Hebrews 10:19 - Therefore, brothers, since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus,
  • Hebrews 10:20 - by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
  • Hebrews 10:21 - and since we have a great priest over the house of God,
  • Hebrews 10:22 - let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • Hebrews 8:6 - But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises.
  • Galatians 3:24 - So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.
  • John 1:17 - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  • Hebrews 7:25 - Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
  • Psalms 73:28 - But for me it is good to be near God; I have made the Lord God my refuge, that I may tell of all your works.
  • Hebrews 10:1 - For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices that are continually offered every year, make perfect those who draw near.
  • Hebrews 6:18 - so that by two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to hold fast to the hope set before us.
  • Galatians 2:16 - yet we know that a person is not justified by works of the law but through faith in Jesus Christ, so we also have believed in Christ Jesus, in order to be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified.
  • Romans 8:3 - For God has done what the law, weakened by the flesh, could not do. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
  • Hebrews 9:9 - (which is symbolic for the present age). According to this arrangement, gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the conscience of the worshiper,
  • Acts 13:39 - and by him everyone who believes is freed from everything from which you could not be freed by the law of Moses.
  • Hebrews 4:16 - Let us then with confidence draw near to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help in time of need.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - (for the law made nothing perfect); but on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God.
  • 新标点和合本 - (律法原来一无所成)就引进了更美的指望;靠这指望,我们便可以进到 神面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - (律法本来就不能成就什么);另一方面,一个更好的指望被引进来,靠这指望,我们就可以亲近上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - (律法本来就不能成就什么);另一方面,一个更好的指望被引进来,靠这指望,我们就可以亲近 神。
  • 当代译本 - 因为律法并没有使什么变得纯全。但如今有了一个更美好的盼望,我们凭这个盼望来到上帝面前。
  • 圣经新译本 - (因为律法从来没有使什么得到完全,)另一方面,它却带来了更美的盼望,藉着这盼望,我们就可以亲近 神。
  • 中文标准译本 - 因为律法没有使任何事物完全;另一方面,一个更美好的盼望却被带来了;藉着这个盼望,我们可以亲近神。
  • 现代标点和合本 - 律法原来一无所成——就引进了更美的指望,靠这指望,我们便可以进到神面前。
  • 和合本(拼音版) - (律法原来一无所成)就引进了更美的指望,靠这指望,我们便可以进到上帝面前。
  • New International Version - (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
  • New International Reader's Version - The law didn’t make anything perfect. Now a better hope has been given to us. That hope brings us near to God.
  • New Living Translation - For the law never made anything perfect. But now we have confidence in a better hope, through which we draw near to God.
  • Christian Standard Bible - (for the law perfected nothing), but a better hope is introduced, through which we draw near to God.
  • New American Standard Bible - (for the Law made nothing perfect); on the other hand, there is the introduction of a better hope, through which we come near to God.
  • New King James Version - for the law made nothing perfect; on the other hand, there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
  • Amplified Bible - (for the Law never made anything perfect); while on the other hand a better hope is introduced through which we now continually draw near to God.
  • American Standard Version - (for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.
  • King James Version - For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
  • New English Translation - for the law made nothing perfect. On the other hand a better hope is introduced, through which we draw near to God.
  • World English Bible - (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
  • 新標點和合本 - (律法原來一無所成)就引進了更美的指望;靠這指望,我們便可以進到神面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - (律法本來就不能成就甚麼);另一方面,一個更好的指望被引進來,靠這指望,我們就可以親近上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - (律法本來就不能成就甚麼);另一方面,一個更好的指望被引進來,靠這指望,我們就可以親近 神。
  • 當代譯本 - 因為律法並沒有使什麼變得純全。但如今有了一個更美好的盼望,我們憑這個盼望來到上帝面前。
  • 聖經新譯本 - (因為律法從來沒有使甚麼得到完全,)另一方面,它卻帶來了更美的盼望,藉著這盼望,我們就可以親近 神。
  • 呂振中譯本 - 律法是未曾叫甚麼事完全及格的);另一方面,一個較好的指望也就被引進了來,讓我們可以藉着這個來親近上帝。
  • 中文標準譯本 - 因為律法沒有使任何事物完全;另一方面,一個更美好的盼望卻被帶來了;藉著這個盼望,我們可以親近神。
  • 現代標點和合本 - 律法原來一無所成——就引進了更美的指望,靠這指望,我們便可以進到神面前。
  • 文理和合譯本 - 蓋律無所成全、遂引入愈善之望、我儕由之而近上帝、
  • 文理委辦譯本 - 律法未臻於大成、更創新法、使我愈能望福、近上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋律法無所成全、惟新賜更美之望、我儕賴以近於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋律法固未曾躋一事於完成也;而一新興美滿之希望、已見曙光、吾人之得進而趨近天主者、於是乎賴。
  • Nueva Versión Internacional - ya que no perfeccionó nada. Y, por la otra, se introduce una esperanza mejor, mediante la cual nos acercamos a Dios.
  • 현대인의 성경 - 율법은 아무것도 완전케 하지 못했기 때문입니다. 그래서 우리는 더 좋은 희망을 갖게 되었고 이것으로 우리가 하나님께 가까이 나아갑니다.
  • Новый Русский Перевод - (Закон вообще ничего не сделал совершенным), и дается надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Богу.
  • Восточный перевод - (Закон вообще ничего не сделал совершенным), и даётся надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Закон вообще ничего не сделал совершенным), и даётся надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Закон вообще ничего не сделал совершенным), и даётся надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - La Loi, en effet, n’a rien amené à la perfection. D’autre part, une meilleure espérance a été introduite, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
  • リビングバイブル - だれも、祭司によっては神との正しい関係を結べなかったのです。しかし、今は違います。私たちは、もっとすぐれた希望を与えられています。キリストによって神に受け入れられた私たちは、神に近づくことができるのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος – ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος δι’ ἧς ἐγγίζομεν τῷ θεῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - (οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος); ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι’ ἧς ἐγγίζομεν τῷ Θεῷ.
  • Nova Versão Internacional - (pois a Lei não havia aperfeiçoado coisa alguma), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
  • Hoffnung für alle - Das Gesetz, so wie es uns von Mose übergeben wurde, konnte uns nicht ans Ziel bringen und mit Gott versöhnen. Doch jetzt haben wir die Gewissheit, dass wir wirklich zu Gott kommen dürfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp Môi-se cũng chẳng đem lại điều gì hoàn hảo. Nhưng hiện nay, chúng ta có niềm hy vọng cao cả hơn, nhờ đó chúng ta được đến gần Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (เพราะบทบัญญัติไม่ได้ทำให้สิ่งใดครบถ้วนสมบูรณ์ได้เลย) และมีการหยิบยื่นความหวังที่ดียิ่งกว่าซึ่งช่วยให้เราเข้าใกล้พระเจ้าได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า​กฎ​บัญญัติ​ไม่​อาจ​ทำ​ให้​สิ่ง​ใด​ดี​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ​ได้ ความ​หวัง​ที่​ดี​กว่า​ก็​ได้​ปรากฏ​แก่​เรา ซึ่ง​ทำ​ให้​เรา​เข้า​ใกล้​พระ​เจ้า​ได้
  • Hebrews 7:11 - Now if perfection had been attainable through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need would there have been for another priest to arise after the order of Melchizedek, rather than one named after the order of Aaron?
  • Romans 3:20 - For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.
  • Romans 3:21 - But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it—
  • Ephesians 3:12 - in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him.
  • Romans 5:2 - Through him we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in hope of the glory of God.
  • 1 Timothy 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • Hebrews 11:40 - since God had provided something better for us, that apart from us they should not be made perfect.
  • Ephesians 2:13 - But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • Ephesians 2:14 - For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility
  • Ephesians 2:15 - by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,
  • Ephesians 2:16 - and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.
  • Ephesians 2:17 - And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
  • Ephesians 2:18 - For through him we both have access in one Spirit to the Father.
  • Colossians 1:27 - To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
  • John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • Hebrews 10:19 - Therefore, brothers, since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus,
  • Hebrews 10:20 - by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
  • Hebrews 10:21 - and since we have a great priest over the house of God,
  • Hebrews 10:22 - let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • Hebrews 8:6 - But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises.
  • Galatians 3:24 - So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.
  • John 1:17 - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  • Hebrews 7:25 - Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
  • Psalms 73:28 - But for me it is good to be near God; I have made the Lord God my refuge, that I may tell of all your works.
  • Hebrews 10:1 - For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices that are continually offered every year, make perfect those who draw near.
  • Hebrews 6:18 - so that by two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to hold fast to the hope set before us.
  • Galatians 2:16 - yet we know that a person is not justified by works of the law but through faith in Jesus Christ, so we also have believed in Christ Jesus, in order to be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified.
  • Romans 8:3 - For God has done what the law, weakened by the flesh, could not do. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
  • Hebrews 9:9 - (which is symbolic for the present age). According to this arrangement, gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the conscience of the worshiper,
  • Acts 13:39 - and by him everyone who believes is freed from everything from which you could not be freed by the law of Moses.
  • Hebrews 4:16 - Let us then with confidence draw near to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help in time of need.
圣经
资源
计划
奉献