Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:18 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 以前的條例由於本身的弱點和無用被廢除了,
  • 新标点和合本 - 先前的条例,因软弱无益,所以废掉了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,
  • 当代译本 - 以前的条例由于本身的弱点和无用被废除了,
  • 圣经新译本 - 一方面,从前的条例因为软弱,没有用处,就废弃了;
  • 中文标准译本 - 原来,一方面,先前的条例因着本身的软弱和无用,就被废弃了,
  • 现代标点和合本 - 先前的条例因软弱无益,所以废掉了——
  • 和合本(拼音版) - 先前的条例因软弱无益,所以废掉了,
  • New International Version - The former regulation is set aside because it was weak and useless
  • New International Reader's Version - The old rule is set aside. It was weak and useless.
  • English Standard Version - For on the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness
  • New Living Translation - Yes, the old requirement about the priesthood was set aside because it was weak and useless.
  • Christian Standard Bible - So the previous command is annulled because it was weak and unprofitable
  • New American Standard Bible - For, on the one hand, there is the nullification of a former commandment because of its weakness and uselessness
  • New King James Version - For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,
  • Amplified Bible - For, on the one hand, a former commandment is cancelled because of its weakness and uselessness [because of its inability to justify the sinner before God]
  • American Standard Version - For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness
  • King James Version - For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
  • New English Translation - On the one hand a former command is set aside because it is weak and useless,
  • World English Bible - For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
  • 新標點和合本 - 先前的條例,因軟弱無益,所以廢掉了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一方面,先前的誡命因軟弱無能而廢掉了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一方面,先前的誡命因軟弱無能而廢掉了,
  • 聖經新譯本 - 一方面,從前的條例因為軟弱,沒有用處,就廢棄了;
  • 呂振中譯本 - 這一來 ,一方面因規條之劣弱和無益,先前的條例就被廢掉(
  • 中文標準譯本 - 原來,一方面,先前的條例因著本身的軟弱和無用,就被廢棄了,
  • 現代標點和合本 - 先前的條例因軟弱無益,所以廢掉了——
  • 文理和合譯本 - 夫前誡因荏弱無益而廢、
  • 文理委辦譯本 - 夫舊法無益、罔有功效、則遂廢弛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 前之法度、輕弱無益、故廢之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是則舊制由於荏弱無能、而遭廢棄、
  • Nueva Versión Internacional - Por una parte, la ley anterior queda anulada por ser inútil e ineficaz,
  • 현대인의 성경 - 옛 계명은 약하고 쓸모가 없어서 폐지되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Восточный перевод - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • La Bible du Semeur 2015 - D’une part donc, la règle antérieure se trouve abrogée parce qu’elle était impuissante et inutile.
  • リビングバイブル - 家系を重んじる古い祭司職の制度は廃止されました。それは人々を救う力のない無益な制度でした。
  • Nestle Aland 28 - ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές –
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς, διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς, καὶ ἀνωφελές
  • Nova Versão Internacional - A ordenança anterior é revogada, porque era fraca e inútil
  • Hoffnung für alle - Die alte Ordnung ist damit ungültig geworden; sie war wirkungslos und brachte keinen Nutzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ cổ truyền về chức tế lễ đã bị bãi bỏ vì suy yếu và vô hiệu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎระเบียบเดิมถูกล้มเลิกไปเนื่องจากไม่มีประสิทธิภาพและเปล่าประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎเกณฑ์​ดั้งเดิม​ก็​ได้​ยกเลิก​ไป เพราะ​อ่อนแอ​และ​ไร้​ประโยชน์
交叉引用
  • 希伯來書 9:9 - 這件事是一個象徵,告訴現今的世代:所獻的禮物和祭物都不能使敬拜的人良心純全,
  • 希伯來書 9:10 - 因為這些不過是關於飲食和各種潔淨禮儀的外在規條,等新秩序的時代一到,便不再有效了。
  • 希伯來書 10:1 - 律法只是將來美事的一個投影,並非本體的真像,所以年復一年地獻同樣的祭物,絕不能使前來敬拜的人純全,
  • 希伯來書 10:2 - 否則,獻祭的事早已終止了。因為敬拜的人若獻一次祭就能徹底得到潔淨,早就不會再覺得有罪了。
  • 希伯來書 10:3 - 然而,每年獻祭,都會使人想起自己的罪來,
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血根本不能除去人的罪。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督來到世上時曾說: 「上帝啊,祭物和供物非你所悅, 你為我預備了身體。
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭非你所愛。
  • 希伯來書 10:7 - 於是我說, 『上帝啊,我來是要遵行你的旨意, 我的事都記在聖經上了。』 」
  • 希伯來書 10:8 - 基督首先說:「祭物、供物、燔祭和贖罪祭都不是你想要的,也不是你喜愛的。」這些都是依照律法獻上的。
  • 希伯來書 10:9 - 然後祂又說:「看啊,我來是要遵行你的旨意。」可見祂為了設立後者,廢除了前者。
  • 加拉太書 4:21 - 你們這些甘願在律法之下的人啊!告訴我,你們沒聽過律法怎麼說嗎?
  • 羅馬書 3:31 - 這麼說來,我們是藉著信廢掉上帝的律法嗎?當然不是!我們反倒是鞏固律法。
  • 加拉太書 3:15 - 弟兄姊妹,我舉個日常生活中的例子。世人的合約一經雙方簽訂之後,就不能作廢,也不能加添。
  • 希伯來書 13:9 - 你們不要被五花八門的異端邪說勾引了去,因為心中得到力量是靠上帝的恩典,而不是靠飲食上的規條,這些規條從未使遵守的人受益。
  • 加拉太書 3:17 - 我的意思是:四百三十年後頒佈的律法不會廢除上帝先前立下的約,以致應許落空。
  • 希伯來書 8:7 - 因為如果第一個約沒有缺點,就不必另立新約了。
  • 希伯來書 8:8 - 然而,上帝指責祂的子民,說: 「主說,看啊,時候將到, 我要與以色列家和猶大家另立新約,
  • 希伯來書 8:9 - 這約不同於我與他們祖先所立的約, 那是我牽著他們祖先的手領他們離開埃及時所立的。 因為他們不持守我的約, 所以我不再理會他們。 這是主說的。
  • 希伯來書 8:10 - 主又說,那些日子以後, 我將與以色列家立這樣的約, 我要把我的律法放在他們腦中, 寫在他們心上。 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。
  • 希伯來書 8:11 - 誰都無需再教導自己的鄰居和弟兄, 說,『你要認識主。』 因為他們無論尊卑都必認識我。
  • 希伯來書 8:12 - 我要赦免他們的過犯, 忘掉他們的罪惡。」
  • 希伯來書 8:13 - 上帝既然說要立新約,就是把第一個約當作舊的了,那漸漸陳舊過時的很快就會消失。
  • 提摩太前書 4:8 - 鍛煉身體益處還少,敬虔生活萬事受益,擁有今生和永世的應許。
  • 希伯來書 7:19 - 因為律法並沒有使什麼變得純全。但如今有了一個更美好的盼望,我們憑這個盼望來到上帝面前。
  • 加拉太書 4:9 - 現在,你們既然認識了上帝,或者更應該說是上帝認識了你們,為什麼還要回到那些脆弱無用的基本規條之下,甘願再做它們的奴隸呢?
  • 希伯來書 7:11 - 以色列人在利未祭司制度的基礎上承受律法,如果通過這個祭司制度可以達到純全,又何必照麥基洗德的模式而不是亞倫的模式,另外興起一位祭司呢?
  • 希伯來書 7:12 - 既然這祭司制度更改了,律法也必須更改。
  • 使徒行傳 13:39 - 你們靠遵行摩西律法不能被稱為義人,只有信靠耶穌才能被稱為義人。
  • 羅馬書 8:3 - 律法因為人性軟弱而無法成就的事,上帝親自成就了。祂差遣自己的兒子成為和罪人一樣有血有肉的人,作了贖罪祭,廢掉了罪的權勢,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 以前的條例由於本身的弱點和無用被廢除了,
  • 新标点和合本 - 先前的条例,因软弱无益,所以废掉了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,
  • 当代译本 - 以前的条例由于本身的弱点和无用被废除了,
  • 圣经新译本 - 一方面,从前的条例因为软弱,没有用处,就废弃了;
  • 中文标准译本 - 原来,一方面,先前的条例因着本身的软弱和无用,就被废弃了,
  • 现代标点和合本 - 先前的条例因软弱无益,所以废掉了——
  • 和合本(拼音版) - 先前的条例因软弱无益,所以废掉了,
  • New International Version - The former regulation is set aside because it was weak and useless
  • New International Reader's Version - The old rule is set aside. It was weak and useless.
  • English Standard Version - For on the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness
  • New Living Translation - Yes, the old requirement about the priesthood was set aside because it was weak and useless.
  • Christian Standard Bible - So the previous command is annulled because it was weak and unprofitable
  • New American Standard Bible - For, on the one hand, there is the nullification of a former commandment because of its weakness and uselessness
  • New King James Version - For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,
  • Amplified Bible - For, on the one hand, a former commandment is cancelled because of its weakness and uselessness [because of its inability to justify the sinner before God]
  • American Standard Version - For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness
  • King James Version - For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
  • New English Translation - On the one hand a former command is set aside because it is weak and useless,
  • World English Bible - For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
  • 新標點和合本 - 先前的條例,因軟弱無益,所以廢掉了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一方面,先前的誡命因軟弱無能而廢掉了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一方面,先前的誡命因軟弱無能而廢掉了,
  • 聖經新譯本 - 一方面,從前的條例因為軟弱,沒有用處,就廢棄了;
  • 呂振中譯本 - 這一來 ,一方面因規條之劣弱和無益,先前的條例就被廢掉(
  • 中文標準譯本 - 原來,一方面,先前的條例因著本身的軟弱和無用,就被廢棄了,
  • 現代標點和合本 - 先前的條例因軟弱無益,所以廢掉了——
  • 文理和合譯本 - 夫前誡因荏弱無益而廢、
  • 文理委辦譯本 - 夫舊法無益、罔有功效、則遂廢弛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 前之法度、輕弱無益、故廢之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是則舊制由於荏弱無能、而遭廢棄、
  • Nueva Versión Internacional - Por una parte, la ley anterior queda anulada por ser inútil e ineficaz,
  • 현대인의 성경 - 옛 계명은 약하고 쓸모가 없어서 폐지되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Восточный перевод - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • La Bible du Semeur 2015 - D’une part donc, la règle antérieure se trouve abrogée parce qu’elle était impuissante et inutile.
  • リビングバイブル - 家系を重んじる古い祭司職の制度は廃止されました。それは人々を救う力のない無益な制度でした。
  • Nestle Aland 28 - ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές –
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς, διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς, καὶ ἀνωφελές
  • Nova Versão Internacional - A ordenança anterior é revogada, porque era fraca e inútil
  • Hoffnung für alle - Die alte Ordnung ist damit ungültig geworden; sie war wirkungslos und brachte keinen Nutzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ cổ truyền về chức tế lễ đã bị bãi bỏ vì suy yếu và vô hiệu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎระเบียบเดิมถูกล้มเลิกไปเนื่องจากไม่มีประสิทธิภาพและเปล่าประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎเกณฑ์​ดั้งเดิม​ก็​ได้​ยกเลิก​ไป เพราะ​อ่อนแอ​และ​ไร้​ประโยชน์
  • 希伯來書 9:9 - 這件事是一個象徵,告訴現今的世代:所獻的禮物和祭物都不能使敬拜的人良心純全,
  • 希伯來書 9:10 - 因為這些不過是關於飲食和各種潔淨禮儀的外在規條,等新秩序的時代一到,便不再有效了。
  • 希伯來書 10:1 - 律法只是將來美事的一個投影,並非本體的真像,所以年復一年地獻同樣的祭物,絕不能使前來敬拜的人純全,
  • 希伯來書 10:2 - 否則,獻祭的事早已終止了。因為敬拜的人若獻一次祭就能徹底得到潔淨,早就不會再覺得有罪了。
  • 希伯來書 10:3 - 然而,每年獻祭,都會使人想起自己的罪來,
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血根本不能除去人的罪。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督來到世上時曾說: 「上帝啊,祭物和供物非你所悅, 你為我預備了身體。
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭非你所愛。
  • 希伯來書 10:7 - 於是我說, 『上帝啊,我來是要遵行你的旨意, 我的事都記在聖經上了。』 」
  • 希伯來書 10:8 - 基督首先說:「祭物、供物、燔祭和贖罪祭都不是你想要的,也不是你喜愛的。」這些都是依照律法獻上的。
  • 希伯來書 10:9 - 然後祂又說:「看啊,我來是要遵行你的旨意。」可見祂為了設立後者,廢除了前者。
  • 加拉太書 4:21 - 你們這些甘願在律法之下的人啊!告訴我,你們沒聽過律法怎麼說嗎?
  • 羅馬書 3:31 - 這麼說來,我們是藉著信廢掉上帝的律法嗎?當然不是!我們反倒是鞏固律法。
  • 加拉太書 3:15 - 弟兄姊妹,我舉個日常生活中的例子。世人的合約一經雙方簽訂之後,就不能作廢,也不能加添。
  • 希伯來書 13:9 - 你們不要被五花八門的異端邪說勾引了去,因為心中得到力量是靠上帝的恩典,而不是靠飲食上的規條,這些規條從未使遵守的人受益。
  • 加拉太書 3:17 - 我的意思是:四百三十年後頒佈的律法不會廢除上帝先前立下的約,以致應許落空。
  • 希伯來書 8:7 - 因為如果第一個約沒有缺點,就不必另立新約了。
  • 希伯來書 8:8 - 然而,上帝指責祂的子民,說: 「主說,看啊,時候將到, 我要與以色列家和猶大家另立新約,
  • 希伯來書 8:9 - 這約不同於我與他們祖先所立的約, 那是我牽著他們祖先的手領他們離開埃及時所立的。 因為他們不持守我的約, 所以我不再理會他們。 這是主說的。
  • 希伯來書 8:10 - 主又說,那些日子以後, 我將與以色列家立這樣的約, 我要把我的律法放在他們腦中, 寫在他們心上。 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。
  • 希伯來書 8:11 - 誰都無需再教導自己的鄰居和弟兄, 說,『你要認識主。』 因為他們無論尊卑都必認識我。
  • 希伯來書 8:12 - 我要赦免他們的過犯, 忘掉他們的罪惡。」
  • 希伯來書 8:13 - 上帝既然說要立新約,就是把第一個約當作舊的了,那漸漸陳舊過時的很快就會消失。
  • 提摩太前書 4:8 - 鍛煉身體益處還少,敬虔生活萬事受益,擁有今生和永世的應許。
  • 希伯來書 7:19 - 因為律法並沒有使什麼變得純全。但如今有了一個更美好的盼望,我們憑這個盼望來到上帝面前。
  • 加拉太書 4:9 - 現在,你們既然認識了上帝,或者更應該說是上帝認識了你們,為什麼還要回到那些脆弱無用的基本規條之下,甘願再做它們的奴隸呢?
  • 希伯來書 7:11 - 以色列人在利未祭司制度的基礎上承受律法,如果通過這個祭司制度可以達到純全,又何必照麥基洗德的模式而不是亞倫的模式,另外興起一位祭司呢?
  • 希伯來書 7:12 - 既然這祭司制度更改了,律法也必須更改。
  • 使徒行傳 13:39 - 你們靠遵行摩西律法不能被稱為義人,只有信靠耶穌才能被稱為義人。
  • 羅馬書 8:3 - 律法因為人性軟弱而無法成就的事,上帝親自成就了。祂差遣自己的兒子成為和罪人一樣有血有肉的人,作了贖罪祭,廢掉了罪的權勢,
圣经
资源
计划
奉献