逐节对照
- 文理委辦譯本 - 非遵變易之法、乃遵永存之命、
- 新标点和合本 - 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷(原文作“不能毁坏”)之生命的大能。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他成为祭司,并不是照属肉身的条例,而是照无穷 生命的大能。
- 和合本2010(神版-简体) - 他成为祭司,并不是照属肉身的条例,而是照无穷 生命的大能。
- 圣经新译本 - 他成了祭司,不是按着律法上肉身的条例,却是按着不能毁坏的生命的大能。
- 中文标准译本 - 他成为祭司,不是照着有关肉体条例的法则,而是照着那不能毁灭的生命大能,
- 现代标点和合本 - 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷 之生命的大能;
- 和合本(拼音版) - 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷之生命的大能 。
- New International Version - one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life.
- New International Reader's Version - He has not become a priest because of a rule about his family line. He has become a priest because of his powerful life. His life can never be destroyed.
- English Standard Version - who has become a priest, not on the basis of a legal requirement concerning bodily descent, but by the power of an indestructible life.
- New Living Translation - Jesus became a priest, not by meeting the physical requirement of belonging to the tribe of Levi, but by the power of a life that cannot be destroyed.
- Christian Standard Bible - who did not become a priest based on a legal regulation about physical descent but based on the power of an indestructible life.
- New American Standard Bible - who has become a priest not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.
- New King James Version - who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.
- Amplified Bible - who has become a priest, not on the basis of a physical and legal requirement in the Law [concerning his ancestry as a descendant of Levi], but on the basis of the power of an indestructible and endless life.
- American Standard Version - who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:
- King James Version - Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
- New English Translation - who has become a priest not by a legal regulation about physical descent but by the power of an indestructible life.
- World English Bible - who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life;
- 新標點和合本 - 他成為祭司,並不是照屬肉體的條例,乃是照無窮(原文是不能毀壞)之生命的大能。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他成為祭司,並不是照屬肉身的條例,而是照無窮 生命的大能。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他成為祭司,並不是照屬肉身的條例,而是照無窮 生命的大能。
- 聖經新譯本 - 他成了祭司,不是按著律法上肉身的條例,卻是按著不能毀壞的生命的大能。
- 呂振中譯本 - 這一位之被設立呢,不是按屬肉體條例之律法,乃是按着不能消滅的生命之大能力。
- 中文標準譯本 - 他成為祭司,不是照著有關肉體條例的法則,而是照著那不能毀滅的生命大能,
- 現代標點和合本 - 他成為祭司,並不是照屬肉體的條例,乃是照無窮 之生命的大能;
- 文理和合譯本 - 其立也、非依形軀誡命之律、乃依永生之能、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼立為祭司、非循世間 世間原文作肉體 之法、乃循永生之能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其權源不在規定自然嗣續之律法、而在乎永生之德能、不已彰彰明乎
- Nueva Versión Internacional - que ha llegado a serlo no conforme a un requisito legal respecto a linaje humano, sino conforme al poder de una vida indestructible.
- 현대인의 성경 - 그분은 인간의 법이나 규정에 따라 제사장이 되신 것이 아니라 영원한 생명의 능력으로 되신 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Он стал священником не по Закону, который требовал принадлежности к определенному роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
- Восточный перевод - Он стал священнослужителем не по повелению Таурата, которое требовало принадлежности к определённому роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он стал священнослужителем не по повелению Таурата, которое требовало принадлежности к определённому роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он стал священнослужителем не по повелению Таврота, которое требовало принадлежности к определённому роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - et il n’est pas devenu prêtre en vertu d’une règle liée à la filiation naturelle, mais par la puissance d’une vie indestructible.
- リビングバイブル - この新しい大祭司は、古い律法に属するレビ族からではなく、尽きることのない、いのちからほとばしる力を基として立てられたのです。
- Nestle Aland 28 - ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν, ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου.
- Nova Versão Internacional - alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
- Hoffnung für alle - Denn Christus ist nicht aufgrund menschlicher Verordnungen und Gesetze Hoherpriester geworden, sondern weil in ihm unzerstörbares, ewiges Leben ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ này được tấn phong không theo luật lệ cổ truyền, nhưng do quyền năng của đời sống bất diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นปุโรหิตโดยไม่ได้อาศัยกฎระเบียบการสืบทอดตามบรรพบุรุษของเขา แต่โดยอาศัยอานุภาพแห่งชีวิตซึ่งไม่อาจทำลายได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือเป็นปุโรหิตที่ไม่ได้เกิดจากกฎเกณฑ์ตามเชื้อสายของบรรพบุรุษ แต่เกิดจากอานุภาพแห่งชีวิตที่ไม่สามารถจะทำลายได้
交叉引用
- 希伯來書 7:17 - 蓋上帝曰、爾永為祭司、依麥基洗德班聯、故祭司職之易又愈明矣、
- 歌羅西書 2:14 - 繩我儕者、儀文之券、以基督釘十字架、塗抹去之、
- 希伯來書 9:9 - 自古及今、此約為表式、當時、人獻禮物祭祀、皆不能造於大成、
- 希伯來書 9:10 - 故崇事者、心不安、亦有儀文、論食飲盥濯、為古所設、迄於振興之日則止、
- 希伯來書 10:1 - 律法為後福之影、而實非其形、故不能以歲一獻祭、使來者得贖罪、
- 希伯來書 7:28 - 律法所立為祭司長者、不能無疵、若律法後之誓、則立上帝子為祭司長、永為完人、
- 希伯來書 7:24 - 耶穌永存、故其祭司職、未嘗易人、
- 希伯來書 7:25 - 凡賴耶穌而至上帝前者、耶穌能救之、蓋彼恆存以保我、
- 歌羅西書 2:20 - 爾效基督之死、脫此世小學、奚可從世故、尚儀文乎、
- 加拉太書 4:3 - 我儕當未成人、亦為此世小學束縛、
- 加拉太書 4:9 - 今識上帝更為上帝所識、奈何復向委靡卑狹之小學而從之乎、
- 希伯來書 7:3 - 其為祭司也、非襲父母之職、譜系不載、生平始終皆不可考、猶上帝子、恆為祭司、
- 啟示錄 1:18 - 我已永生、雖死復生、歷世無疆、執陰府死亡之鑰、