逐节对照
- King James Version - Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
- 新标点和合本 - 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷(原文作“不能毁坏”)之生命的大能。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他成为祭司,并不是照属肉身的条例,而是照无穷 生命的大能。
- 和合本2010(神版-简体) - 他成为祭司,并不是照属肉身的条例,而是照无穷 生命的大能。
- 圣经新译本 - 他成了祭司,不是按着律法上肉身的条例,却是按着不能毁坏的生命的大能。
- 中文标准译本 - 他成为祭司,不是照着有关肉体条例的法则,而是照着那不能毁灭的生命大能,
- 现代标点和合本 - 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷 之生命的大能;
- 和合本(拼音版) - 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷之生命的大能 。
- New International Version - one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life.
- New International Reader's Version - He has not become a priest because of a rule about his family line. He has become a priest because of his powerful life. His life can never be destroyed.
- English Standard Version - who has become a priest, not on the basis of a legal requirement concerning bodily descent, but by the power of an indestructible life.
- New Living Translation - Jesus became a priest, not by meeting the physical requirement of belonging to the tribe of Levi, but by the power of a life that cannot be destroyed.
- Christian Standard Bible - who did not become a priest based on a legal regulation about physical descent but based on the power of an indestructible life.
- New American Standard Bible - who has become a priest not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.
- New King James Version - who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.
- Amplified Bible - who has become a priest, not on the basis of a physical and legal requirement in the Law [concerning his ancestry as a descendant of Levi], but on the basis of the power of an indestructible and endless life.
- American Standard Version - who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:
- New English Translation - who has become a priest not by a legal regulation about physical descent but by the power of an indestructible life.
- World English Bible - who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life;
- 新標點和合本 - 他成為祭司,並不是照屬肉體的條例,乃是照無窮(原文是不能毀壞)之生命的大能。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他成為祭司,並不是照屬肉身的條例,而是照無窮 生命的大能。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他成為祭司,並不是照屬肉身的條例,而是照無窮 生命的大能。
- 聖經新譯本 - 他成了祭司,不是按著律法上肉身的條例,卻是按著不能毀壞的生命的大能。
- 呂振中譯本 - 這一位之被設立呢,不是按屬肉體條例之律法,乃是按着不能消滅的生命之大能力。
- 中文標準譯本 - 他成為祭司,不是照著有關肉體條例的法則,而是照著那不能毀滅的生命大能,
- 現代標點和合本 - 他成為祭司,並不是照屬肉體的條例,乃是照無窮 之生命的大能;
- 文理和合譯本 - 其立也、非依形軀誡命之律、乃依永生之能、
- 文理委辦譯本 - 非遵變易之法、乃遵永存之命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼立為祭司、非循世間 世間原文作肉體 之法、乃循永生之能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其權源不在規定自然嗣續之律法、而在乎永生之德能、不已彰彰明乎
- Nueva Versión Internacional - que ha llegado a serlo no conforme a un requisito legal respecto a linaje humano, sino conforme al poder de una vida indestructible.
- 현대인의 성경 - 그분은 인간의 법이나 규정에 따라 제사장이 되신 것이 아니라 영원한 생명의 능력으로 되신 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Он стал священником не по Закону, который требовал принадлежности к определенному роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
- Восточный перевод - Он стал священнослужителем не по повелению Таурата, которое требовало принадлежности к определённому роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он стал священнослужителем не по повелению Таурата, которое требовало принадлежности к определённому роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он стал священнослужителем не по повелению Таврота, которое требовало принадлежности к определённому роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - et il n’est pas devenu prêtre en vertu d’une règle liée à la filiation naturelle, mais par la puissance d’une vie indestructible.
- リビングバイブル - この新しい大祭司は、古い律法に属するレビ族からではなく、尽きることのない、いのちからほとばしる力を基として立てられたのです。
- Nestle Aland 28 - ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν, ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου.
- Nova Versão Internacional - alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
- Hoffnung für alle - Denn Christus ist nicht aufgrund menschlicher Verordnungen und Gesetze Hoherpriester geworden, sondern weil in ihm unzerstörbares, ewiges Leben ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ này được tấn phong không theo luật lệ cổ truyền, nhưng do quyền năng của đời sống bất diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นปุโรหิตโดยไม่ได้อาศัยกฎระเบียบการสืบทอดตามบรรพบุรุษของเขา แต่โดยอาศัยอานุภาพแห่งชีวิตซึ่งไม่อาจทำลายได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือเป็นปุโรหิตที่ไม่ได้เกิดจากกฎเกณฑ์ตามเชื้อสายของบรรพบุรุษ แต่เกิดจากอานุภาพแห่งชีวิตที่ไม่สามารถจะทำลายได้
交叉引用
- Hebrews 7:21 - (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
- Hebrews 7:17 - For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
- Colossians 2:14 - Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
- Hebrews 9:9 - Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
- Hebrews 9:10 - Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
- Hebrews 10:1 - For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
- Hebrews 7:28 - For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
- Hebrews 7:24 - But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
- Hebrews 7:25 - Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
- Colossians 2:20 - Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
- Galatians 4:3 - Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
- Galatians 4:9 - But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
- Hebrews 7:3 - Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
- Revelation 1:18 - I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.