Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:14 NIV
逐节对照
  • New International Version - For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
  • 新标点和合本 - 我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 当代译本 - 显然,我们的主属于犹大支派,摩西从来没有说这个支派会出祭司。
  • 圣经新译本 - 我们的主明明是从犹大支派出来的,关于这个支派,摩西并没有提及祭司的事。
  • 中文标准译本 - 就是说,我们的主明显是从犹大支派 兴起的,而对于这个支派,摩西从来没有提到有关祭司 的事。
  • 现代标点和合本 - 我们的主分明是从犹大出来的,但这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 和合本(拼音版) - 我们的主分明是从犹大出来的,但这支派,摩西并没有提到祭司。
  • New International Reader's Version - It is clear that our Lord came from the family line of Judah. Moses said nothing about priests who were from the tribe of Judah.
  • English Standard Version - For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests.
  • New Living Translation - What I mean is, our Lord came from the tribe of Judah, and Moses never mentioned priests coming from that tribe.
  • Christian Standard Bible - Now it is evident that our Lord came from Judah, and Moses said nothing about that tribe concerning priests.
  • New American Standard Bible - For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses said nothing concerning priests.
  • New King James Version - For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
  • Amplified Bible - For it is evident that our Lord descended from [the tribe of] Judah, and Moses mentioned nothing about priests in connection with that tribe.
  • American Standard Version - For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.
  • King James Version - For it is evident that our Lord sprang out of Judah; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
  • New English Translation - For it is clear that our Lord is descended from Judah, yet Moses said nothing about priests in connection with that tribe.
  • World English Bible - For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
  • 新標點和合本 - 我們的主分明是從猶大出來的;但這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 很明顯地,我們的主是從猶大出來的;但關於這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 很明顯地,我們的主是從猶大出來的;但關於這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 當代譯本 - 顯然,我們的主屬於猶大支派,摩西從來沒有說這個支派會出祭司。
  • 聖經新譯本 - 我們的主明明是從猶大支派出來的,關於這個支派,摩西並沒有提及祭司的事。
  • 呂振中譯本 - 很顯然的、我們的主是從 猶大 支派 升起來的;而論 猶大 支派、 摩西 並沒有講到祭司的事。
  • 中文標準譯本 - 就是說,我們的主明顯是從猶大支派 興起的,而對於這個支派,摩西從來沒有提到有關祭司 的事。
  • 現代標點和合本 - 我們的主分明是從猶大出來的,但這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 文理和合譯本 - 我主出自猶大明矣、此支摩西未嘗以祭司職言之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋摩西未嘗以祭司職諭猶大、吾主由猶大出、則祭司職之易、不彰彰明乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋明明我主由 猶大 支派出、此支派、 摩西 未嘗以祭司之職諭之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾主乃出自 猶太 、而 摩西 之言 猶太 、未有隻字提及司祭之職。
  • Nueva Versión Internacional - Es evidente que nuestro Señor procedía de la tribu de Judá, respecto a la cual nada dijo Moisés con relación al sacerdocio.
  • 현대인의 성경 - 우리 주님은 분명히 유다 지파의 후손입니다. 모세는 이 지파에서 제사장이 나올 것이라고 말한 적이 한 번도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь известно, что наш Господь был из рода Иуды, а Моисей не сказал ничего о священниках из этого рода.
  • Восточный перевод - Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусы ничего не сказано о священнослужителях из этого рода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусы ничего не сказано о священнослужителях из этого рода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусо ничего не сказано о священнослужителях из этого рода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme on le sait bien, en effet, notre Seigneur est issu de la tribu de Juda, et Moïse n’a jamais parlé de sacerdoce pour cette tribu.
  • Nestle Aland 28 - πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν περὶ ἱερέων οὐδὲν Μωϋσῆς ἐλάλησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρόδηλον γὰρ, ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν περὶ ἱερέων οὐδὲν Μωϋσῆς ἐλάλησεν.
  • Nova Versão Internacional - pois é bem conhecido que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
  • Hoffnung für alle - Denn wie jeder weiß, gehört unser Herr Jesus Christus zum Stamm Juda, obwohl Mose nie gesagt hat, dass aus diesem Stamm Priester kommen würden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ý tôi là, Chúa chúng ta đến từ đại tộc Giu-đa, và Môi-se cũng không giao việc tế lễ gì cho đại tộc ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากเห็นชัดเจนอยู่ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราทรงสืบสายจากตระกูลยูดาห์ ซึ่งเป็นตระกูลที่โมเสสไม่ได้กล่าวพาดพิงถึงเลยในเรื่องปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ที่​ทราบ​ดี​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​เผ่า​ยูดาห์ และ​โมเสส​ไม่​เคย​พูด​ถึง​เรื่อง​ปุโรหิต​ว่า​จะ​มา​จาก​เผ่า​นั้น
交叉引用
  • Numbers 24:17 - “I see him, but not now; I behold him, but not near. A star will come out of Jacob; a scepter will rise out of Israel. He will crush the foreheads of Moab, the skulls of all the people of Sheth.
  • Matthew 1:3 - Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,
  • Matthew 1:4 - Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
  • Matthew 1:5 - Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,
  • Matthew 1:6 - and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,
  • Matthew 1:7 - Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
  • Matthew 1:8 - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
  • Matthew 1:9 - Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
  • Matthew 1:10 - Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,
  • Matthew 1:11 - and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
  • Matthew 1:12 - After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
  • Matthew 1:13 - Zerubbabel the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
  • Matthew 1:14 - Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Elihud,
  • Matthew 1:15 - Elihud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
  • Matthew 1:16 - and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.
  • Ruth 4:18 - This, then, is the family line of Perez: Perez was the father of Hezron,
  • Ruth 4:19 - Hezron the father of Ram, Ram the father of Amminadab,
  • Ruth 4:20 - Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
  • Ruth 4:21 - Salmon the father of Boaz, Boaz the father of Obed,
  • Ruth 4:22 - Obed the father of Jesse, and Jesse the father of David.
  • Ephesians 1:3 - Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.
  • Luke 2:23 - (as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male is to be consecrated to the Lord” ),
  • Luke 2:24 - and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: “a pair of doves or two young pigeons.”
  • Luke 2:25 - Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
  • Luke 2:26 - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
  • Luke 2:27 - Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,
  • Luke 2:28 - Simeon took him in his arms and praised God, saying:
  • Luke 2:29 - “Sovereign Lord, as you have promised, you may now dismiss your servant in peace.
  • Luke 2:30 - For my eyes have seen your salvation,
  • Luke 2:31 - which you have prepared in the sight of all nations:
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
  • Luke 2:33 - The child’s father and mother marveled at what was said about him.
  • Genesis 46:12 - The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez: Hezron and Hamul.
  • John 20:13 - They asked her, “Woman, why are you crying?” “They have taken my Lord away,” she said, “and I don’t know where they have put him.”
  • John 20:28 - Thomas said to him, “My Lord and my God!”
  • Romans 2:3 - So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?
  • Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star.”
  • Luke 1:43 - But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
  • Jeremiah 23:5 - “The days are coming,” declares the Lord, “when I will raise up for David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The Lord Our Righteous Savior.
  • Philippians 3:8 - What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his.
  • Romans 1:3 - regarding his Son, who as to his earthly life was a descendant of David,
  • Luke 3:33 - the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
  • Revelation 5:5 - Then one of the elders said to me, “Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals.”
  • Isaiah 11:1 - A shoot will come up from the stump of Jesse; from his roots a Branch will bear fruit.
  • Micah 5:2 - “But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
  • 新标点和合本 - 我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 当代译本 - 显然,我们的主属于犹大支派,摩西从来没有说这个支派会出祭司。
  • 圣经新译本 - 我们的主明明是从犹大支派出来的,关于这个支派,摩西并没有提及祭司的事。
  • 中文标准译本 - 就是说,我们的主明显是从犹大支派 兴起的,而对于这个支派,摩西从来没有提到有关祭司 的事。
  • 现代标点和合本 - 我们的主分明是从犹大出来的,但这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 和合本(拼音版) - 我们的主分明是从犹大出来的,但这支派,摩西并没有提到祭司。
  • New International Reader's Version - It is clear that our Lord came from the family line of Judah. Moses said nothing about priests who were from the tribe of Judah.
  • English Standard Version - For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests.
  • New Living Translation - What I mean is, our Lord came from the tribe of Judah, and Moses never mentioned priests coming from that tribe.
  • Christian Standard Bible - Now it is evident that our Lord came from Judah, and Moses said nothing about that tribe concerning priests.
  • New American Standard Bible - For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses said nothing concerning priests.
  • New King James Version - For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
  • Amplified Bible - For it is evident that our Lord descended from [the tribe of] Judah, and Moses mentioned nothing about priests in connection with that tribe.
  • American Standard Version - For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.
  • King James Version - For it is evident that our Lord sprang out of Judah; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
  • New English Translation - For it is clear that our Lord is descended from Judah, yet Moses said nothing about priests in connection with that tribe.
  • World English Bible - For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
  • 新標點和合本 - 我們的主分明是從猶大出來的;但這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 很明顯地,我們的主是從猶大出來的;但關於這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 很明顯地,我們的主是從猶大出來的;但關於這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 當代譯本 - 顯然,我們的主屬於猶大支派,摩西從來沒有說這個支派會出祭司。
  • 聖經新譯本 - 我們的主明明是從猶大支派出來的,關於這個支派,摩西並沒有提及祭司的事。
  • 呂振中譯本 - 很顯然的、我們的主是從 猶大 支派 升起來的;而論 猶大 支派、 摩西 並沒有講到祭司的事。
  • 中文標準譯本 - 就是說,我們的主明顯是從猶大支派 興起的,而對於這個支派,摩西從來沒有提到有關祭司 的事。
  • 現代標點和合本 - 我們的主分明是從猶大出來的,但這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 文理和合譯本 - 我主出自猶大明矣、此支摩西未嘗以祭司職言之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋摩西未嘗以祭司職諭猶大、吾主由猶大出、則祭司職之易、不彰彰明乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋明明我主由 猶大 支派出、此支派、 摩西 未嘗以祭司之職諭之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾主乃出自 猶太 、而 摩西 之言 猶太 、未有隻字提及司祭之職。
  • Nueva Versión Internacional - Es evidente que nuestro Señor procedía de la tribu de Judá, respecto a la cual nada dijo Moisés con relación al sacerdocio.
  • 현대인의 성경 - 우리 주님은 분명히 유다 지파의 후손입니다. 모세는 이 지파에서 제사장이 나올 것이라고 말한 적이 한 번도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь известно, что наш Господь был из рода Иуды, а Моисей не сказал ничего о священниках из этого рода.
  • Восточный перевод - Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусы ничего не сказано о священнослужителях из этого рода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусы ничего не сказано о священнослужителях из этого рода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусо ничего не сказано о священнослужителях из этого рода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme on le sait bien, en effet, notre Seigneur est issu de la tribu de Juda, et Moïse n’a jamais parlé de sacerdoce pour cette tribu.
  • Nestle Aland 28 - πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν περὶ ἱερέων οὐδὲν Μωϋσῆς ἐλάλησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρόδηλον γὰρ, ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν περὶ ἱερέων οὐδὲν Μωϋσῆς ἐλάλησεν.
  • Nova Versão Internacional - pois é bem conhecido que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
  • Hoffnung für alle - Denn wie jeder weiß, gehört unser Herr Jesus Christus zum Stamm Juda, obwohl Mose nie gesagt hat, dass aus diesem Stamm Priester kommen würden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ý tôi là, Chúa chúng ta đến từ đại tộc Giu-đa, và Môi-se cũng không giao việc tế lễ gì cho đại tộc ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากเห็นชัดเจนอยู่ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราทรงสืบสายจากตระกูลยูดาห์ ซึ่งเป็นตระกูลที่โมเสสไม่ได้กล่าวพาดพิงถึงเลยในเรื่องปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ที่​ทราบ​ดี​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​เผ่า​ยูดาห์ และ​โมเสส​ไม่​เคย​พูด​ถึง​เรื่อง​ปุโรหิต​ว่า​จะ​มา​จาก​เผ่า​นั้น
  • Numbers 24:17 - “I see him, but not now; I behold him, but not near. A star will come out of Jacob; a scepter will rise out of Israel. He will crush the foreheads of Moab, the skulls of all the people of Sheth.
  • Matthew 1:3 - Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,
  • Matthew 1:4 - Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
  • Matthew 1:5 - Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,
  • Matthew 1:6 - and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,
  • Matthew 1:7 - Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
  • Matthew 1:8 - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
  • Matthew 1:9 - Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
  • Matthew 1:10 - Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,
  • Matthew 1:11 - and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
  • Matthew 1:12 - After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
  • Matthew 1:13 - Zerubbabel the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
  • Matthew 1:14 - Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Elihud,
  • Matthew 1:15 - Elihud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
  • Matthew 1:16 - and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.
  • Ruth 4:18 - This, then, is the family line of Perez: Perez was the father of Hezron,
  • Ruth 4:19 - Hezron the father of Ram, Ram the father of Amminadab,
  • Ruth 4:20 - Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
  • Ruth 4:21 - Salmon the father of Boaz, Boaz the father of Obed,
  • Ruth 4:22 - Obed the father of Jesse, and Jesse the father of David.
  • Ephesians 1:3 - Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.
  • Luke 2:23 - (as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male is to be consecrated to the Lord” ),
  • Luke 2:24 - and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: “a pair of doves or two young pigeons.”
  • Luke 2:25 - Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
  • Luke 2:26 - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
  • Luke 2:27 - Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,
  • Luke 2:28 - Simeon took him in his arms and praised God, saying:
  • Luke 2:29 - “Sovereign Lord, as you have promised, you may now dismiss your servant in peace.
  • Luke 2:30 - For my eyes have seen your salvation,
  • Luke 2:31 - which you have prepared in the sight of all nations:
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
  • Luke 2:33 - The child’s father and mother marveled at what was said about him.
  • Genesis 46:12 - The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez: Hezron and Hamul.
  • John 20:13 - They asked her, “Woman, why are you crying?” “They have taken my Lord away,” she said, “and I don’t know where they have put him.”
  • John 20:28 - Thomas said to him, “My Lord and my God!”
  • Romans 2:3 - So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?
  • Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star.”
  • Luke 1:43 - But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
  • Jeremiah 23:5 - “The days are coming,” declares the Lord, “when I will raise up for David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The Lord Our Righteous Savior.
  • Philippians 3:8 - What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his.
  • Romans 1:3 - regarding his Son, who as to his earthly life was a descendant of David,
  • Luke 3:33 - the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
  • Revelation 5:5 - Then one of the elders said to me, “Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals.”
  • Isaiah 11:1 - A shoot will come up from the stump of Jesse; from his roots a Branch will bear fruit.
  • Micah 5:2 - “But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times.”
圣经
资源
计划
奉献