逐节对照
- Новый Русский Перевод - Когда происходит перемена священства, одновременно должна произойти и перемена Закона.
- 新标点和合本 - 祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然祭司的职分已更改,律法也需要更改。
- 和合本2010(神版-简体) - 既然祭司的职分已更改,律法也需要更改。
- 当代译本 - 既然这祭司制度更改了,律法也必须更改。
- 圣经新译本 - 祭司的制度既然更改了,律法也必须更改。
- 中文标准译本 - 祭司职份被更换,律法也必须有所更换。
- 现代标点和合本 - 祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
- 和合本(拼音版) - 祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
- New International Version - For when the priesthood is changed, the law must be changed also.
- New International Reader's Version - A change of the priestly system requires a change of law.
- English Standard Version - For when there is a change in the priesthood, there is necessarily a change in the law as well.
- New Living Translation - And if the priesthood is changed, the law must also be changed to permit it.
- Christian Standard Bible - For when there is a change of the priesthood, there must be a change of law as well.
- New American Standard Bible - For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.
- New King James Version - For the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law.
- Amplified Bible - For when there is a change in the priesthood, there is of necessity a change of the law [concerning the priesthood] as well.
- American Standard Version - For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
- King James Version - For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
- New English Translation - For when the priesthood changes, a change in the law must come as well.
- World English Bible - For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
- 新標點和合本 - 祭司的職任既已更改,律法也必須更改。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然祭司的職分已更改,律法也需要更改。
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然祭司的職分已更改,律法也需要更改。
- 當代譯本 - 既然這祭司制度更改了,律法也必須更改。
- 聖經新譯本 - 祭司的制度既然更改了,律法也必須更改。
- 呂振中譯本 - 祭司的職分既有更改,律法也就必須有更改了。
- 中文標準譯本 - 祭司職份被更換,律法也必須有所更換。
- 現代標點和合本 - 祭司的職任既已更改,律法也必須更改。
- 文理和合譯本 - 蓋祭司之職既易、則律亦必易、
- 文理委辦譯本 - 祭司職既易、律例必易、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司之職既易、則律法亦必易、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今司祭之本位既經鼎革、則舊法已失其依附矣。
- Nueva Versión Internacional - Porque cuando cambia el sacerdocio, también tiene que cambiarse la ley.
- 현대인의 성경 - 제사장 직분이 변하면 율법도 반드시 변경되어야 합니다.
- Восточный перевод - Когда происходит перемена священства, одновременно должна произойти и перемена Закона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда происходит перемена священства, одновременно должна произойти и перемена Закона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда происходит перемена священства, одновременно должна произойти и перемена Закона.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, ce changement de sacerdoce entraîne forcément un changement de loi.
- リビングバイブル - 新しい家系の祭司が立てられる時、それを受け入れるために、律法も改められなければなりません。キリストがレビ族とは別の部族であり、モーセが祭司として任命したこともないユダ族の出身であったことは、周知の事実です。
- Nestle Aland 28 - μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης, ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται.
- Nova Versão Internacional - Certo é que, quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
- Hoffnung für alle - Setzt Gott nun aber ein anderes Priestertum ein, dann muss auch das Gesetz geändert werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, một khi thay đổi chức tế lễ, hẳn cũng phải thay đổi luật pháp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อมีการเปลี่ยนแปลงระบอบปุโรหิตก็ต้องมีการเปลี่ยนแปลงบทบัญญัติด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเมื่อระบบปุโรหิตเปลี่ยนแปลง กฎบัญญัติก็ต้องเปลี่ยนแปลงไปด้วย
交叉引用
- Иеремия 31:31 - – Вот приходят дни, – возвещает Господь, – когда Я заключу новый завет с домом Израиля и с домом Иуды.
- Иеремия 31:32 - Этот завет будет не таким, какой Я заключил с их праотцами, когда Я за руку вывел их из Египта, потому что они нарушили Мой завет, хотя Я был им супругом , – возвещает Господь. –
- Иеремия 31:33 - Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиля иной завет, – возвещает Господь. – Я вложу в их разум Мой Закон и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
- Иеремия 31:34 - И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: «Познай Господа», потому что Меня будут знать все от мала до велика, – возвещает Господь. – Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов .
- Исаия 66:21 - И еще Я отберу некоторых из них, чтобы они были священниками и левитами, – говорит Господь.
- Иезекииль 16:61 - Тогда ты вспомнишь свои пути и устыдишься, когда ты станешь принимать к себе своих сестер, и старших, и младших, и Я дам их тебе как дочерей, но не из-за Моего завета с тобой.
- Деяния 6:13 - Представили лжесвидетелей, которые сказали: – Этот человек постоянно говорит против святого храма и против Закона.
- Деяния 6:14 - Мы слышали, как он говорил, что Иисус из Назарета разрушит храм и изменит обычаи, которые передал нам Моисей.