逐节对照
- 环球圣经译本 - 要知道,那些人蒙了一次光照,体验过属天的恩泽,有分于圣灵,
- 新标点和合本 - 论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有份,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有份、并尝过上帝的话的美味,和来世权能的人,若再离弃真道,就不可能使他们重新懊悔了;因为他们亲自把上帝的儿子重钉十字架,公然羞辱他。
- 和合本2010(神版-简体) - 论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有份、并尝过 神的话的美味,和来世权能的人,若再离弃真道,就不可能使他们重新懊悔了;因为他们亲自把 神的儿子重钉十字架,公然羞辱他。
- 当代译本 - 有些人曾蒙上帝光照,尝过天赐恩典的滋味,有份于圣灵,
- 圣经新译本 - 因为那些曾经蒙了光照,尝过属天的恩赐的滋味,与圣灵有分,
- 中文标准译本 - 原来,如果有人蒙过一次光照、尝过属天恩赐的滋味、曾经与圣灵有份、
- 现代标点和合本 - 论到那些已经蒙了光照,尝过天恩的滋味,又于圣灵有份,
- 和合本(拼音版) - 论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味,又于圣灵有份,
- New International Version - It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
- New International Reader's Version - What if some people fall away from the faith? It won’t be possible to bring them back. It is true that they have seen the light. They have tasted the heavenly gift. They have shared in the Holy Spirit.
- English Standard Version - For it is impossible, in the case of those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, and have shared in the Holy Spirit,
- New Living Translation - For it is impossible to bring back to repentance those who were once enlightened—those who have experienced the good things of heaven and shared in the Holy Spirit,
- The Message - Once people have seen the light, gotten a taste of heaven and been part of the work of the Holy Spirit, once they’ve personally experienced the sheer goodness of God’s Word and the powers breaking in on us—if then they turn their backs on it, washing their hands of the whole thing, well, they can’t start over as if nothing happened. That’s impossible. Why, they’ve re-crucified Jesus! They’ve repudiated him in public! Parched ground that soaks up the rain and then produces an abundance of carrots and corn for its gardener gets God’s “Well done!” But if it produces weeds and thistles, it’s more likely to get cussed out. Fields like that are burned, not harvested.
- Christian Standard Bible - For it is impossible to renew to repentance those who were once enlightened, who tasted the heavenly gift, who shared in the Holy Spirit,
- New American Standard Bible - For it is impossible, in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit,
- New King James Version - For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have become partakers of the Holy Spirit,
- Amplified Bible - For [it is impossible to restore to repentance] those who have once been enlightened [spiritually] and who have tasted and consciously experienced the heavenly gift and have shared in the Holy Spirit,
- American Standard Version - For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
- King James Version - For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
- New English Translation - For it is impossible in the case of those who have once been enlightened, tasted the heavenly gift, become partakers of the Holy Spirit,
- World English Bible - For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
- 新標點和合本 - 論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有分,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有份、並嘗過上帝的話的美味,和來世權能的人,若再離棄真道,就不可能使他們重新懊悔了;因為他們親自把上帝的兒子重釘十字架,公然羞辱他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有份、並嘗過 神的話的美味,和來世權能的人,若再離棄真道,就不可能使他們重新懊悔了;因為他們親自把 神的兒子重釘十字架,公然羞辱他。
- 當代譯本 - 有些人曾蒙上帝光照,嘗過天賜恩典的滋味,有份於聖靈,
- 環球聖經譯本 - 要知道,那些人蒙了一次光照,體驗過屬天的恩澤,有分於聖靈,
- 聖經新譯本 - 因為那些曾經蒙了光照,嘗過屬天的恩賜的滋味,與聖靈有分,
- 呂振中譯本 - 因為人既儘一次蒙了光照,又嘗過屬天之白白的恩,而有分於聖靈,
- 中文標準譯本 - 原來,如果有人蒙過一次光照、嘗過屬天恩賜的滋味、曾經與聖靈有份、
- 現代標點和合本 - 論到那些已經蒙了光照,嘗過天恩的滋味,又於聖靈有份,
- 文理和合譯本 - 夫人既蒙光照、得承天賚、共與聖神、
- 文理委辦譯本 - 乃有始則明道、蒙天錫賚、共享聖神、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人已蒙光照、受天上賞賜、得聖神之感、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋人若曾蒙光照、曾味靈寵、曾受聖神、
- Nueva Versión Internacional - Es imposible que renueven su arrepentimiento aquellos que han sido una vez iluminados, que han saboreado el don celestial, que han tenido parte en el Espíritu Santo y que han experimentado la buena palabra de Dios y los poderes del mundo venidero, y después de todo esto se han apartado. Es imposible, porque así vuelven a crucificar, para su propio mal, al Hijo de Dios, y lo exponen a la vergüenza pública.
- 현대인의 성경 - 일단 하나님의 계시의 빛을 받고 하늘의 선물을 맛보고 성령을 체험하며
- Новый Русский Перевод - Потому что тех, кто уже был один раз просвещен, кто лично познал вкус небесного дара и стал сопричастен Святому Духу,
- Восточный перевод - Потому что тех, кто уже был один раз просвещён Всевышним, кто лично познал вкус небесного дара и стал сопричастен Святому Духу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что тех, кто уже был один раз просвещён Аллахом, кто лично познал вкус небесного дара и стал сопричастен Святому Духу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что тех, кто уже был один раз просвещён Всевышним, кто лично познал вкус небесного дара и стал сопричастен Святому Духу,
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté au don du ciel, qui ont eu part au Saint-Esprit,
- リビングバイブル - あなたがたが、いったん福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)の光に浴し、天からの恵みを味わい、聖霊をいただく特権を与えられ、また、神のすばらしいことばと来るべき世界の力を知った上で、なお神に背を向けるとしたら、もう主に立ち返ることはできません。それは、神のひとり子をもう一度十字架につけ、人前でさらしものにすることだからです。そんな人は、もはや悔い改めようがありません。
- Nestle Aland 28 - Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου, καὶ μετόχους γενηθέντας Πνεύματος Ἁγίου,
- Nova Versão Internacional - Ora, para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
- Hoffnung für alle - Doch dies eine möchte ich euch jetzt noch sagen: Für alle, die Gott schon mit seinem hellen Licht erleuchtet hat, die an sich selbst erfahren haben, wie herrlich Gottes himmlische Gaben sind, und denen der Heilige Geist geschenkt wurde,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người đã được Chúa khai trí, từng nếm biết ân tứ thiên thượng, nhận lãnh Chúa Thánh Linh,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับผู้ที่เคยเห็นแจ่มแจ้งมาแล้ว ผู้ที่เคยลิ้มรสของประทานจากสวรรค์ ผู้ที่เคยมีส่วนร่วมในพระวิญญาณบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในกรณีของบรรดาผู้ที่พระเจ้าเคยให้สัมผัสกับความสว่าง ได้ลิ้มรสของประทานจากสวรรค์ ได้มีส่วนร่วมกับพระวิญญาณบริสุทธิ์
- Thai KJV - เพราะว่าคนเหล่านั้นที่ได้รับความสว่างมาครั้งหนึ่งแล้ว และได้รู้รสของประทานจากสวรรค์ ได้มีส่วนในพระวิญญาณบริสุทธิ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - บางคนเคยอยู่ในความสว่างของพระเจ้า เคยลิ้มรสของขวัญจากสวรรค์ เคยมีส่วนร่วมกับพระวิญญาณบริสุทธิ์
- onav - ذَلِكَ لأَنَّ الَّذِينَ قَدْ تَعَرَّضُوا مَرَّةً لِنُورِ الإِيمَانِ بِالْمَسِيحِ، فَذَاقُوا الْعَطِيَّةَ السَّمَاوِيَّةَ، وَصَارُوا مِنْ شُرَكَاءِ الرُّوحِ الْقُدُسِ،
交叉引用
- 提摩太后书 4:14 - 铜匠亚历山大对我做了许多恶事,主将按他的行为报应他。
- 民数记 24:3 - 他就吟诗说: “比珥儿子巴兰宣告, 眼睛打开的人宣告,
- 使徒行传 11:17 - 我们相信主耶稣基督的时候就领受了 神赠予的圣灵,如果 神赠予他们的跟他赠予我们的相同,那么我是甚么人,能够阻挡 神吗?”
- 以弗所书 4:7 - 我们每一个人获赐恩典,都是照著基督赠予我们的分量。
- 使徒行传 15:8 - 洞察人心的 神也为他们作证,把圣灵赐给他们,就像赐给我们一样;
- 罗马书 1:11 - 因为我渴望见到你们,好把一些属灵恩赐分给你们,来坚定你们;
- 路加福音 10:19 - 我已经给你们权柄,去践踏蛇和蝎子,胜过仇敌的一切能力。绝对没有甚么能伤害你们了。
- 路加福音 10:20 - 然而不要因为鬼服从了你们就高兴,却要因为你们的名字记录在天上而高兴。”
- 雅各书 1:17 - 各样美好的赏赐、各样完美的恩赐,都是从上面、从众光体之父那里降下来的,他不像光体改变方位或因运转而产生变幻的影子。
- 雅各书 1:18 - 他凭著自己的旨意,藉著真理的道生了我们,使我们成为他所造万物当中首先献给他的收成。
- 加拉太书 3:5 - 那么, 神把圣灵丰足地供应给你们,又在你们当中发挥大能,是因为你们遵行律法,还是因为你们凭信心听从福音呢?
- 约翰福音 4:10 - 耶稣回答她:“如果你明白 神的恩赐,和对你说‘请给我水喝’的是谁,你早就会问他,他也早就把活水赐给你了。”
- 以弗所书 3:7 - 我成为福音的仆人,是由于 神赠予的恩典; 神发挥他的大能,把这恩典赐给我。
- 哥林多前书 13:1 - 如果我用人的方言说话,甚至用天使的方言,却没有爱,我就成了嘈杂的锣或刺耳的钹。
- 哥林多前书 13:2 - 如果我有先知信息,也明白一切奥秘、一切知识,如果我有全备的信心可以移山,却没有爱,我就甚么也不是。
- 约翰福音 6:32 - 耶稣对他们说:“我非常确实地告诉你们,不是摩西把那从天上来的食粮赐给你们,而是我父把天上来的真食粮赐给你们;
- 使徒行传 10:45 - 那些跟彼得一起来、严守割礼的信徒,看见 神赠予的圣灵竟然也倾倒在外族人的身上,就都很惊讶,
- 使徒行传 8:20 - 但是彼得对他说:“你的银子和你一起灭亡吧!因为你以为 神赠予的圣灵是可以用钱买的。
- 希伯来书 2:4 - 神又照著自己的旨意,用神迹、奇能和各样异能,以及圣灵的恩赐,与他们一同作见证。
- 马太福音 12:31 - 因此,我告诉你们,人一切的罪和亵渎的话都可以得到赦免,但是亵渎圣灵不会得到赦免。
- 马太福音 12:32 - 无论谁说话攻击人子,还可以得到赦免;但是说话攻击圣灵的人,无论在这现世时代,或在将要来临的时代,都不会得到赦免。
- 提摩太前书 4:14 - 不要忽略在你里面的恩赐,这恩赐是随著长老团按手,藉著先知信息赐给你的。
- 希伯来书 12:15 - 你们要小心,免得有人失去 神的恩典;也免得有产生毒害的根长起来祸害你们,使许多人被玷污;
- 希伯来书 12:16 - 又免得有人变得淫乱和不敬虔,好像以扫一样,只为了一餐,就把自己的长子名分出卖了。
- 希伯来书 12:17 - 你们知道,后来以扫想要承受祝福,却遭拒绝;他虽然带著眼泪寻求,还是找不到悔改的机会。
- 提摩太后书 2:25 - 谦和地指正那些对抗的人,或许 神会赐给他们悔改的心认识真理。
- 约翰福音 3:27 - 约翰回答:“人甚么都不能得到,除非那是从天上赐给他的。
- 民数记 24:15 - 他就吟诗说: “比珥儿子巴兰宣告, 眼睛打开的人宣告,
- 民数记 24:16 - 那得听 神的话语, 明白至高者的知识, 得见全能者的异象, 俯伏著而眼目张开的人宣告:
- 以弗所书 2:8 - 要知道,你们得救是靠著恩典,藉著信心。这不是出于自己,而是 神的赠予;
- 加拉太书 3:2 - 我只想问清楚你们这一点:你们领受了圣灵,是因为遵行律法,还是因为凭信心听从福音呢?
- 希伯来书 10:32 - 你们要回想从前的日子,那时,你们蒙了光照以后,忍受了许多痛苦的煎熬,
- 马太福音 12:45 - 就去带另外七个比自己更邪恶的灵与自己同来,进去住在那里。那人最终的情形就比最初的更糟了。这邪恶的世代也会是这样。”
- 约翰一书 5:16 - 人如果看见弟兄犯了不至于死的罪,就要祈求, 神就会把生命赐给他,就是赐给那些罪不至死的人。有一种罪是至于死的,关于这种罪,我不是说他应该为那人祈求。
- 马太福音 7:21 - “不是每一个对我说‘主啊,主啊’的人都能进入天国,只有遵行我天父旨意的人才能进去。
- 马太福音 7:22 - 在那一天,会有许多人对我说:‘主啊,主啊,难道我们不是奉你的名做先知传讲信息,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多异能吗?’
- 路加福音 11:24 - “有个污灵离开了一个人,走过无水之地,要寻找安歇的地方,却没有找到,就说:‘我要回到我从前离开的那个房子去。’
- 路加福音 11:25 - 到了之后,发现里面已经打扫干净,也布置好了,
- 路加福音 11:26 - 就去带另外七个比自己更邪恶的灵来,进去住在那里;那人最终的情形就比最初的更糟了。”
- 约翰福音 15:6 - 一个人如果不住在我里面,就像枝子被丢在外面枯干了,有人把它们拾起来,丢在火里烧掉。
- 马太福音 5:13 - “你们是地上的盐;如果盐失了味,可以用甚么使它再咸呢?它不再有甚么用处,只好丢在外面任人践踏。
- 彼得后书 2:20 - 如果他们因为认识我们的主—救主耶稣基督,可以脱离世上的污秽,后来又被缠在其中,被这些污秽制伏,他们最后的景况就比以前的更糟。
- 彼得后书 2:21 - 因为,他们如果从未认识义路,也好过认识了却又背离传给他们的神圣诫命。
- 彼得后书 2:22 - 他们的情形,正像俗语所说的: “狗呕了东西又回去吃; 猪洗干净了又滚污泥。”
- 希伯来书 10:26 - 要知道,我们领受了真理的知识以后,如果还是故意犯罪,就再没有赎罪的祭物留给我们;
- 希伯来书 10:27 - 留给我们的却是对审判怀著恐惧的等待,以及将要吞灭敌人的烈火。
- 希伯来书 10:28 - 任何人干犯了摩西的律法,凭著两三个证人,就得不到怜悯而死;
- 希伯来书 10:29 - 何况人践踏 神的儿子,把那使他成圣的立约之血当作俗物,又侮辱施恩的圣灵,你们想想,这人该受多么严厉的惩罚!