Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 NIV
逐节对照
  • New International Version - And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
  • 新标点和合本 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕经过耐心的等待,得到了上帝的应许。
  • 圣经新译本 - 这样,亚伯拉罕耐心等待,终于获得了所应许的。
  • 中文标准译本 - 这样,亚伯拉罕恒久忍耐,就获得了神所应许的。
  • 现代标点和合本 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 和合本(拼音版) - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • New International Reader's Version - Abraham was patient while he waited. Then he received what God promised him.
  • English Standard Version - And thus Abraham, having patiently waited, obtained the promise.
  • New Living Translation - Then Abraham waited patiently, and he received what God had promised.
  • Christian Standard Bible - And so, after waiting patiently, Abraham obtained the promise.
  • New American Standard Bible - And so, having patiently waited, he obtained the promise.
  • New King James Version - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
  • Amplified Bible - And so, having patiently waited, he realized the promise [in the miraculous birth of Isaac, as a pledge of what was to come from God].
  • American Standard Version - And thus, having patiently endured, he obtained the promise.
  • King James Version - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
  • New English Translation - And so by persevering, Abraham inherited the promise.
  • World English Bible - Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
  • 新標點和合本 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕經過耐心的等待,得到了上帝的應許。
  • 聖經新譯本 - 這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得了所應許的。
  • 呂振中譯本 - 照這話、 亞伯拉罕 既能恆忍等待,就得了所應許的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,亞伯拉罕恆久忍耐,就獲得了神所應許的。
  • 現代標點和合本 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
  • 文理和合譯本 - 故亞伯拉罕恆忍、則獲所許、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕恆忍以待、故獲所許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 恆忍以待、故得所許、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 乃寧靜恆忍以待、卒獲所諾。
  • Nueva Versión Internacional - Y así, después de esperar con paciencia, Abraham recibió lo que se le había prometido.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아브라함은 끈기 있게 참아 하나님이 약속하신 것을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - И таким образом Авраам, терпеливо ожидая, получил обещанное.
  • Восточный перевод - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иброхим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham attendit patiemment et c’est ainsi qu’il vit se réaliser ce que Dieu lui avait promis .
  • リビングバイブル - そこでアブラハムは、その約束を忍耐して待ち望み、ついに約束のものを手にしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὕτως μακροθυμήσας, ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
  • Nova Versão Internacional - E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
  • Hoffnung für alle - Abraham wartete geduldig; und schließlich ging in Erfüllung, was Gott ihm versprochen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham kiên nhẫn đợi chờ và cuối cùng đã nhận được điều Chúa hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นหลังจากอดทนรอคอยอับราฮัมจึงได้รับตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​หลัง​จาก​ที่​อับราฮัม​รอคอย​ด้วย​ความ​อดทน​แล้ว ก็​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้
交叉引用
  • Genesis 17:16 - I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her.”
  • Genesis 17:17 - Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, “Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?”
  • Habakkuk 2:2 - Then the Lord replied: “Write down the revelation and make it plain on tablets so that a herald may run with it.
  • Habakkuk 2:3 - For the revelation awaits an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it linger, wait for it; it will certainly come and will not delay.
  • Genesis 15:2 - But Abram said, “Sovereign Lord, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
  • Genesis 15:3 - And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.”
  • Genesis 15:4 - Then the word of the Lord came to him: “This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir.”
  • Genesis 15:5 - He took him outside and said, “Look up at the sky and count the stars—if indeed you can count them.” Then he said to him, “So shall your offspring be.”
  • Genesis 15:6 - Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
  • Exodus 1:7 - but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.
  • Genesis 21:2 - Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
  • Genesis 21:3 - Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.
  • Genesis 21:4 - When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
  • Genesis 21:5 - Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
  • Genesis 21:6 - Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.”
  • Genesis 21:7 - And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
  • Romans 4:17 - As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the sight of God, in whom he believed—the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
  • Romans 4:18 - Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, “So shall your offspring be.”
  • Romans 4:19 - Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead—since he was about a hundred years old—and that Sarah’s womb was also dead.
  • Romans 4:20 - Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
  • Romans 4:21 - being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
  • Romans 4:22 - This is why “it was credited to him as righteousness.”
  • Romans 4:23 - The words “it was credited to him” were written not for him alone,
  • Romans 4:24 - but also for us, to whom God will credit righteousness—for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
  • Romans 4:25 - He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
  • Hebrews 6:12 - We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
  • Genesis 12:2 - “I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
  • 新标点和合本 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕经过耐心的等待,得到了上帝的应许。
  • 圣经新译本 - 这样,亚伯拉罕耐心等待,终于获得了所应许的。
  • 中文标准译本 - 这样,亚伯拉罕恒久忍耐,就获得了神所应许的。
  • 现代标点和合本 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 和合本(拼音版) - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • New International Reader's Version - Abraham was patient while he waited. Then he received what God promised him.
  • English Standard Version - And thus Abraham, having patiently waited, obtained the promise.
  • New Living Translation - Then Abraham waited patiently, and he received what God had promised.
  • Christian Standard Bible - And so, after waiting patiently, Abraham obtained the promise.
  • New American Standard Bible - And so, having patiently waited, he obtained the promise.
  • New King James Version - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
  • Amplified Bible - And so, having patiently waited, he realized the promise [in the miraculous birth of Isaac, as a pledge of what was to come from God].
  • American Standard Version - And thus, having patiently endured, he obtained the promise.
  • King James Version - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
  • New English Translation - And so by persevering, Abraham inherited the promise.
  • World English Bible - Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
  • 新標點和合本 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕經過耐心的等待,得到了上帝的應許。
  • 聖經新譯本 - 這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得了所應許的。
  • 呂振中譯本 - 照這話、 亞伯拉罕 既能恆忍等待,就得了所應許的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,亞伯拉罕恆久忍耐,就獲得了神所應許的。
  • 現代標點和合本 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
  • 文理和合譯本 - 故亞伯拉罕恆忍、則獲所許、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕恆忍以待、故獲所許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 恆忍以待、故得所許、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 乃寧靜恆忍以待、卒獲所諾。
  • Nueva Versión Internacional - Y así, después de esperar con paciencia, Abraham recibió lo que se le había prometido.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아브라함은 끈기 있게 참아 하나님이 약속하신 것을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - И таким образом Авраам, терпеливо ожидая, получил обещанное.
  • Восточный перевод - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иброхим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham attendit patiemment et c’est ainsi qu’il vit se réaliser ce que Dieu lui avait promis .
  • リビングバイブル - そこでアブラハムは、その約束を忍耐して待ち望み、ついに約束のものを手にしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὕτως μακροθυμήσας, ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
  • Nova Versão Internacional - E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
  • Hoffnung für alle - Abraham wartete geduldig; und schließlich ging in Erfüllung, was Gott ihm versprochen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham kiên nhẫn đợi chờ và cuối cùng đã nhận được điều Chúa hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นหลังจากอดทนรอคอยอับราฮัมจึงได้รับตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​หลัง​จาก​ที่​อับราฮัม​รอคอย​ด้วย​ความ​อดทน​แล้ว ก็​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้
  • Genesis 17:16 - I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her.”
  • Genesis 17:17 - Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, “Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?”
  • Habakkuk 2:2 - Then the Lord replied: “Write down the revelation and make it plain on tablets so that a herald may run with it.
  • Habakkuk 2:3 - For the revelation awaits an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it linger, wait for it; it will certainly come and will not delay.
  • Genesis 15:2 - But Abram said, “Sovereign Lord, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
  • Genesis 15:3 - And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.”
  • Genesis 15:4 - Then the word of the Lord came to him: “This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir.”
  • Genesis 15:5 - He took him outside and said, “Look up at the sky and count the stars—if indeed you can count them.” Then he said to him, “So shall your offspring be.”
  • Genesis 15:6 - Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
  • Exodus 1:7 - but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.
  • Genesis 21:2 - Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
  • Genesis 21:3 - Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.
  • Genesis 21:4 - When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
  • Genesis 21:5 - Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
  • Genesis 21:6 - Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.”
  • Genesis 21:7 - And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
  • Romans 4:17 - As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the sight of God, in whom he believed—the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
  • Romans 4:18 - Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, “So shall your offspring be.”
  • Romans 4:19 - Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead—since he was about a hundred years old—and that Sarah’s womb was also dead.
  • Romans 4:20 - Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
  • Romans 4:21 - being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
  • Romans 4:22 - This is why “it was credited to him as righteousness.”
  • Romans 4:23 - The words “it was credited to him” were written not for him alone,
  • Romans 4:24 - but also for us, to whom God will credit righteousness—for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
  • Romans 4:25 - He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
  • Hebrews 6:12 - We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
  • Genesis 12:2 - “I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you.”
圣经
资源
计划
奉献