逐节对照
- New English Translation - And so by persevering, Abraham inherited the promise.
- 新标点和合本 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
- 当代译本 - 亚伯拉罕经过耐心的等待,得到了上帝的应许。
- 圣经新译本 - 这样,亚伯拉罕耐心等待,终于获得了所应许的。
- 中文标准译本 - 这样,亚伯拉罕恒久忍耐,就获得了神所应许的。
- 现代标点和合本 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
- 和合本(拼音版) - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
- New International Version - And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
- New International Reader's Version - Abraham was patient while he waited. Then he received what God promised him.
- English Standard Version - And thus Abraham, having patiently waited, obtained the promise.
- New Living Translation - Then Abraham waited patiently, and he received what God had promised.
- Christian Standard Bible - And so, after waiting patiently, Abraham obtained the promise.
- New American Standard Bible - And so, having patiently waited, he obtained the promise.
- New King James Version - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
- Amplified Bible - And so, having patiently waited, he realized the promise [in the miraculous birth of Isaac, as a pledge of what was to come from God].
- American Standard Version - And thus, having patiently endured, he obtained the promise.
- King James Version - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
- World English Bible - Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
- 新標點和合本 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕經過耐心的等待,得到了上帝的應許。
- 聖經新譯本 - 這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得了所應許的。
- 呂振中譯本 - 照這話、 亞伯拉罕 既能恆忍等待,就得了所應許的。
- 中文標準譯本 - 這樣,亞伯拉罕恆久忍耐,就獲得了神所應許的。
- 現代標點和合本 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
- 文理和合譯本 - 故亞伯拉罕恆忍、則獲所許、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕恆忍以待、故獲所許、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 恆忍以待、故得所許、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 乃寧靜恆忍以待、卒獲所諾。
- Nueva Versión Internacional - Y así, después de esperar con paciencia, Abraham recibió lo que se le había prometido.
- 현대인의 성경 - 그래서 아브라함은 끈기 있게 참아 하나님이 약속하신 것을 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - И таким образом Авраам, терпеливо ожидая, получил обещанное.
- Восточный перевод - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иброхим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham attendit patiemment et c’est ainsi qu’il vit se réaliser ce que Dieu lui avait promis .
- リビングバイブル - そこでアブラハムは、その約束を忍耐して待ち望み、ついに約束のものを手にしました。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὕτως μακροθυμήσας, ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
- Nova Versão Internacional - E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
- Hoffnung für alle - Abraham wartete geduldig; und schließlich ging in Erfüllung, was Gott ihm versprochen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham kiên nhẫn đợi chờ và cuối cùng đã nhận được điều Chúa hứa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นหลังจากอดทนรอคอยอับราฮัมจึงได้รับตามที่ทรงสัญญาไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นหลังจากที่อับราฮัมรอคอยด้วยความอดทนแล้ว ก็ได้รับสิ่งที่พระเจ้าได้สัญญาไว้
交叉引用
- Genesis 17:16 - I will bless her and will give you a son through her. I will bless her and she will become a mother of nations. Kings of countries will come from her!”
- Genesis 17:17 - Then Abraham bowed down with his face to the ground and laughed as he said to himself, “Can a son be born to a man who is a hundred years old? Can Sarah bear a child at the age of ninety?”
- Habakkuk 2:2 - The Lord responded: “Write down this message! Record it legibly on tablets, so the one who announces it may read it easily.
- Habakkuk 2:3 - For the message is a witness to what is decreed; it gives reliable testimony about how matters will turn out. Even if the message is not fulfilled right away, wait patiently; for it will certainly come to pass – it will not arrive late.
- Genesis 15:2 - But Abram said, “O sovereign Lord, what will you give me since I continue to be childless, and my heir is Eliezer of Damascus?”
- Genesis 15:3 - Abram added, “Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!”
- Genesis 15:4 - But look, the word of the Lord came to him: “This man will not be your heir, but instead a son who comes from your own body will be your heir.”
- Genesis 15:5 - The Lord took him outside and said, “Gaze into the sky and count the stars – if you are able to count them!” Then he said to him, “So will your descendants be.”
- Genesis 15:6 - Abram believed the Lord, and the Lord considered his response of faith as proof of genuine loyalty.
- Exodus 1:7 - The Israelites, however, were fruitful, increased greatly, multiplied, and became extremely strong, so that the land was filled with them.
- Genesis 21:2 - So Sarah became pregnant and bore Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him.
- Genesis 21:3 - Abraham named his son – whom Sarah bore to him – Isaac.
- Genesis 21:4 - When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him just as God had commanded him to do.
- Genesis 21:5 - (Now Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.)
- Genesis 21:6 - Sarah said, “God has made me laugh. Everyone who hears about this will laugh with me.”
- Genesis 21:7 - She went on to say, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son for him in his old age!”
- Romans 4:17 - (as it is written, “I have made you the father of many nations”). He is our father in the presence of God whom he believed – the God who makes the dead alive and summons the things that do not yet exist as though they already do.
- Romans 4:18 - Against hope Abraham believed in hope with the result that he became the father of many nations according to the pronouncement, “so will your descendants be.”
- Romans 4:19 - Without being weak in faith, he considered his own body as dead (because he was about one hundred years old) and the deadness of Sarah’s womb.
- Romans 4:20 - He did not waver in unbelief about the promise of God but was strengthened in faith, giving glory to God.
- Romans 4:21 - He was fully convinced that what God promised he was also able to do.
- Romans 4:22 - So indeed it was credited to Abraham as righteousness.
- Romans 4:23 - But the statement it was credited to him was not written only for Abraham’s sake,
- Romans 4:24 - but also for our sake, to whom it will be credited, those who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead.
- Romans 4:25 - He was given over because of our transgressions and was raised for the sake of our justification.
- Hebrews 6:12 - so that you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and perseverance inherit the promises.
- Genesis 12:2 - Then I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, so that you will exemplify divine blessing.
- Genesis 12:3 - I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, and all the families of the earth will bless one another by your name.”