Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
  • 新标点和合本 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕经过耐心的等待,得到了上帝的应许。
  • 圣经新译本 - 这样,亚伯拉罕耐心等待,终于获得了所应许的。
  • 中文标准译本 - 这样,亚伯拉罕恒久忍耐,就获得了神所应许的。
  • 现代标点和合本 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 和合本(拼音版) - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • New International Version - And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
  • New International Reader's Version - Abraham was patient while he waited. Then he received what God promised him.
  • English Standard Version - And thus Abraham, having patiently waited, obtained the promise.
  • New Living Translation - Then Abraham waited patiently, and he received what God had promised.
  • Christian Standard Bible - And so, after waiting patiently, Abraham obtained the promise.
  • New American Standard Bible - And so, having patiently waited, he obtained the promise.
  • New King James Version - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
  • Amplified Bible - And so, having patiently waited, he realized the promise [in the miraculous birth of Isaac, as a pledge of what was to come from God].
  • American Standard Version - And thus, having patiently endured, he obtained the promise.
  • King James Version - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
  • New English Translation - And so by persevering, Abraham inherited the promise.
  • World English Bible - Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
  • 新標點和合本 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕經過耐心的等待,得到了上帝的應許。
  • 聖經新譯本 - 這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得了所應許的。
  • 呂振中譯本 - 照這話、 亞伯拉罕 既能恆忍等待,就得了所應許的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,亞伯拉罕恆久忍耐,就獲得了神所應許的。
  • 文理和合譯本 - 故亞伯拉罕恆忍、則獲所許、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕恆忍以待、故獲所許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 恆忍以待、故得所許、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 乃寧靜恆忍以待、卒獲所諾。
  • Nueva Versión Internacional - Y así, después de esperar con paciencia, Abraham recibió lo que se le había prometido.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아브라함은 끈기 있게 참아 하나님이 약속하신 것을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - И таким образом Авраам, терпеливо ожидая, получил обещанное.
  • Восточный перевод - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иброхим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham attendit patiemment et c’est ainsi qu’il vit se réaliser ce que Dieu lui avait promis .
  • リビングバイブル - そこでアブラハムは、その約束を忍耐して待ち望み、ついに約束のものを手にしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὕτως μακροθυμήσας, ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
  • Nova Versão Internacional - E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
  • Hoffnung für alle - Abraham wartete geduldig; und schließlich ging in Erfüllung, was Gott ihm versprochen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham kiên nhẫn đợi chờ và cuối cùng đã nhận được điều Chúa hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นหลังจากอดทนรอคอยอับราฮัมจึงได้รับตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​หลัง​จาก​ที่​อับราฮัม​รอคอย​ด้วย​ความ​อดทน​แล้ว ก็​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้
交叉引用
  • 創世記 17:16 - 我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要做多國之母,必有百姓的君王從她而出。」
  • 創世記 17:17 - 亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裡說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」
  • 哈巴谷書 2:2 - 他對我說:「將這默示明明地寫在版上, 使讀的人容易讀 。
  • 哈巴谷書 2:3 - 因為這默示有一定的日期, 快要應驗,並不虛謊。 雖然遲延,還要等候, 因為必然臨到,不再遲延。
  • 創世記 15:2 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我既無子,你還賜我什麼呢?並且要承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」
  • 創世記 15:3 - 亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子,那生在我家中的人就是我的後嗣。」
  • 創世記 15:4 - 耶和華又有話對他說:「這人必不成為你的後嗣,你本身所生的才成為你的後嗣。」
  • 創世記 15:5 - 於是領他走到外邊,說:「你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」
  • 創世記 15:6 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
  • 出埃及記 1:7 - 以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
  • 創世記 21:2 - 當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,到神所說的日期就給亞伯拉罕生了一個兒子。
  • 創世記 21:3 - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
  • 創世記 21:4 - 以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著神所吩咐的給以撒行了割禮。
  • 創世記 21:5 - 他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。
  • 創世記 21:6 - 撒拉說:「神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑。」
  • 創世記 21:7 - 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說撒拉要乳養嬰孩呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
  • 羅馬書 4:17 - 亞伯拉罕所信的是那叫死人復活,使無變為有的神,他在主面前做我們世人的父,如經上所記:「我已經立你做多國的父。」
  • 羅馬書 4:18 - 他在無可指望的時候,因信仍有指望,就得以做多國的父,正如先前所說:「你的後裔將要如此。」
  • 羅馬書 4:19 - 他將近百歲的時候,雖然想到自己的身體如同已死,撒拉的生育已經斷絕,他的信心還是不軟弱,
  • 羅馬書 4:20 - 並且仰望神的應許,總沒有因不信心裡起疑惑,反倒因信心裡得堅固,將榮耀歸給神,
  • 羅馬書 4:21 - 且滿心相信神所應許的必能做成。
  • 羅馬書 4:22 - 所以這就「算為他的義」。
  • 羅馬書 4:23 - 「算為他義」的這句話不是單為他寫的,
  • 羅馬書 4:24 - 也是為我們將來得算為義之人寫的,就是我們這信神使我們的主耶穌從死裡復活的人。
  • 羅馬書 4:25 - 耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義。
  • 希伯來書 6:12 - 並且不懈怠,總要效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。
  • 創世記 12:2 - 我必叫你成為大國,我必賜福給你,叫你的名為大,你也要叫別人得福。
  • 創世記 12:3 - 為你祝福的,我必賜福於他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
  • 新标点和合本 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕经过耐心的等待,得到了上帝的应许。
  • 圣经新译本 - 这样,亚伯拉罕耐心等待,终于获得了所应许的。
  • 中文标准译本 - 这样,亚伯拉罕恒久忍耐,就获得了神所应许的。
  • 现代标点和合本 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 和合本(拼音版) - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • New International Version - And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
  • New International Reader's Version - Abraham was patient while he waited. Then he received what God promised him.
  • English Standard Version - And thus Abraham, having patiently waited, obtained the promise.
  • New Living Translation - Then Abraham waited patiently, and he received what God had promised.
  • Christian Standard Bible - And so, after waiting patiently, Abraham obtained the promise.
  • New American Standard Bible - And so, having patiently waited, he obtained the promise.
  • New King James Version - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
  • Amplified Bible - And so, having patiently waited, he realized the promise [in the miraculous birth of Isaac, as a pledge of what was to come from God].
  • American Standard Version - And thus, having patiently endured, he obtained the promise.
  • King James Version - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
  • New English Translation - And so by persevering, Abraham inherited the promise.
  • World English Bible - Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
  • 新標點和合本 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕經過耐心的等待,得到了上帝的應許。
  • 聖經新譯本 - 這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得了所應許的。
  • 呂振中譯本 - 照這話、 亞伯拉罕 既能恆忍等待,就得了所應許的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,亞伯拉罕恆久忍耐,就獲得了神所應許的。
  • 文理和合譯本 - 故亞伯拉罕恆忍、則獲所許、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕恆忍以待、故獲所許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 恆忍以待、故得所許、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 乃寧靜恆忍以待、卒獲所諾。
  • Nueva Versión Internacional - Y así, después de esperar con paciencia, Abraham recibió lo que se le había prometido.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아브라함은 끈기 있게 참아 하나님이 약속하신 것을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - И таким образом Авраам, терпеливо ожидая, получил обещанное.
  • Восточный перевод - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иброхим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham attendit patiemment et c’est ainsi qu’il vit se réaliser ce que Dieu lui avait promis .
  • リビングバイブル - そこでアブラハムは、その約束を忍耐して待ち望み、ついに約束のものを手にしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὕτως μακροθυμήσας, ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
  • Nova Versão Internacional - E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
  • Hoffnung für alle - Abraham wartete geduldig; und schließlich ging in Erfüllung, was Gott ihm versprochen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham kiên nhẫn đợi chờ và cuối cùng đã nhận được điều Chúa hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นหลังจากอดทนรอคอยอับราฮัมจึงได้รับตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​หลัง​จาก​ที่​อับราฮัม​รอคอย​ด้วย​ความ​อดทน​แล้ว ก็​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้
  • 創世記 17:16 - 我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要做多國之母,必有百姓的君王從她而出。」
  • 創世記 17:17 - 亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裡說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」
  • 哈巴谷書 2:2 - 他對我說:「將這默示明明地寫在版上, 使讀的人容易讀 。
  • 哈巴谷書 2:3 - 因為這默示有一定的日期, 快要應驗,並不虛謊。 雖然遲延,還要等候, 因為必然臨到,不再遲延。
  • 創世記 15:2 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我既無子,你還賜我什麼呢?並且要承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」
  • 創世記 15:3 - 亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子,那生在我家中的人就是我的後嗣。」
  • 創世記 15:4 - 耶和華又有話對他說:「這人必不成為你的後嗣,你本身所生的才成為你的後嗣。」
  • 創世記 15:5 - 於是領他走到外邊,說:「你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」
  • 創世記 15:6 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
  • 出埃及記 1:7 - 以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
  • 創世記 21:2 - 當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,到神所說的日期就給亞伯拉罕生了一個兒子。
  • 創世記 21:3 - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
  • 創世記 21:4 - 以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著神所吩咐的給以撒行了割禮。
  • 創世記 21:5 - 他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。
  • 創世記 21:6 - 撒拉說:「神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑。」
  • 創世記 21:7 - 又說:「誰能預先對亞伯拉罕說撒拉要乳養嬰孩呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
  • 羅馬書 4:17 - 亞伯拉罕所信的是那叫死人復活,使無變為有的神,他在主面前做我們世人的父,如經上所記:「我已經立你做多國的父。」
  • 羅馬書 4:18 - 他在無可指望的時候,因信仍有指望,就得以做多國的父,正如先前所說:「你的後裔將要如此。」
  • 羅馬書 4:19 - 他將近百歲的時候,雖然想到自己的身體如同已死,撒拉的生育已經斷絕,他的信心還是不軟弱,
  • 羅馬書 4:20 - 並且仰望神的應許,總沒有因不信心裡起疑惑,反倒因信心裡得堅固,將榮耀歸給神,
  • 羅馬書 4:21 - 且滿心相信神所應許的必能做成。
  • 羅馬書 4:22 - 所以這就「算為他的義」。
  • 羅馬書 4:23 - 「算為他義」的這句話不是單為他寫的,
  • 羅馬書 4:24 - 也是為我們將來得算為義之人寫的,就是我們這信神使我們的主耶穌從死裡復活的人。
  • 羅馬書 4:25 - 耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義。
  • 希伯來書 6:12 - 並且不懈怠,總要效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。
  • 創世記 12:2 - 我必叫你成為大國,我必賜福給你,叫你的名為大,你也要叫別人得福。
  • 創世記 12:3 - 為你祝福的,我必賜福於他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
圣经
资源
计划
奉献