逐节对照
- 呂振中譯本 - 所以我們應當離開基督開端之道,向前推進到完全長大的程度,不必再立下改悔死行為和信靠上帝等根基:
- 新标点和合本 - 所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠 神、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我们应当离开基督道理的基础,竭力进到成熟的地步;不必再立根基,就如懊悔致死的行为、信靠上帝、
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我们应当离开基督道理的基础,竭力进到成熟的地步;不必再立根基,就如懊悔致死的行为、信靠 神、
- 当代译本 - 所以我们要离开有关基督的初级道理,努力迈向成熟,而不是再次打基础:教导为致死的行为悔改、信靠上帝、
- 圣经新译本 - 所以,我们应当离开基督初步的道理,努力进到成熟的地步,不必在懊悔致死的行为,信靠 神,洗礼,按手礼,死人复活,和永远审判的教训上再立根基。
- 中文标准译本 - 所以,让我们从基督话语的基本原则出发 ,被神 带到那成熟的境界;而不用重新打基础,就如悔改那些致死的行为、对神的信仰、
- 现代标点和合本 - 所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠神、
- 和合本(拼音版) - 所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠上帝、
- New International Version - Therefore let us move beyond the elementary teachings about Christ and be taken forward to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death, and of faith in God,
- New International Reader's Version - So let us move beyond the simple teachings about Christ. Let us grow up as believers. Let us not start all over again with the basic teachings. They taught us that we need to turn away from doing things that lead to death. They taught us that we must have faith in God.
- English Standard Version - Therefore let us leave the elementary doctrine of Christ and go on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
- New Living Translation - So let us stop going over the basic teachings about Christ again and again. Let us go on instead and become mature in our understanding. Surely we don’t need to start again with the fundamental importance of repenting from evil deeds and placing our faith in God.
- The Message - So come on, let’s leave the preschool fingerpainting exercises on Christ and get on with the grand work of art. Grow up in Christ. The basic foundational truths are in place: turning your back on “salvation by self-help” and turning in trust toward God; baptismal instructions; laying on of hands; resurrection of the dead; eternal judgment. God helping us, we’ll stay true to all that. But there’s so much more. Let’s get on with it!
- Christian Standard Bible - Therefore, let us leave the elementary teaching about Christ and go on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works, faith in God,
- New American Standard Bible - Therefore leaving the elementary teaching about the Christ, let us press on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
- New King James Version - Therefore, leaving the discussion of the elementary principles of Christ, let us go on to perfection, not laying again the foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
- Amplified Bible - Therefore let us get past the elementary stage in the teachings about the Christ, advancing on to maturity and perfection and spiritual completeness, [doing this] without laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
- American Standard Version - Wherefore leaving the doctrine of the first principles of Christ, let us press on unto perfection; not laying again a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
- King James Version - Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
- New English Translation - Therefore we must progress beyond the elementary instructions about Christ and move on to maturity, not laying this foundation again: repentance from dead works and faith in God,
- World English Bible - Therefore leaving the teaching of the first principles of Christ, let’s press on to perfection—not laying again a foundation of repentance from dead works, of faith toward God,
- 新標點和合本 - 所以,我們應當離開基督道理的開端,竭力進到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠神、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我們應當離開基督道理的基礎,竭力進到成熟的地步;不必再立根基,就如懊悔致死的行為、信靠上帝、
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我們應當離開基督道理的基礎,竭力進到成熟的地步;不必再立根基,就如懊悔致死的行為、信靠 神、
- 當代譯本 - 所以我們要離開有關基督的初級道理,努力邁向成熟,而不是再次打基礎:教導為致死的行為悔改、信靠上帝、
- 聖經新譯本 - 所以,我們應當離開基督初步的道理,努力進到成熟的地步,不必在懊悔致死的行為,信靠 神,洗禮,按手禮,死人復活,和永遠審判的教訓上再立根基。
- 中文標準譯本 - 所以,讓我們從基督話語的基本原則出發 ,被神 帶到那成熟的境界;而不用重新打基礎,就如悔改那些致死的行為、對神的信仰、
- 現代標點和合本 - 所以,我們應當離開基督道理的開端,竭力進到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠神、
- 文理和合譯本 - 故於基督道之始、我姑舍之、惟完全是務、不復置基、有若改悔死行、信奉上帝、
- 文理委辦譯本 - 基督道之始、我姑舍是、但練達是務、不復言創基、若悔改妄行、信從上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以我儕姑舍基督道之開端、而進於完備、不復立基、若悔改妄行、信從天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾人亟應以基督聖道之淺近原理為起點、而向前猛進、精益求精、以達純全之域也。
- Nueva Versión Internacional - Por eso, dejando a un lado las enseñanzas elementales acerca de Cristo, avancemos hacia la madurez. No volvamos a poner los fundamentos, tales como el arrepentimiento de las obras que conducen a la muerte, la fe en Dios,
- 현대인의 성경 - 그러므로 그리스도에 대한 초보적인 교훈에서 떠납시다. 죽음에 이르게 하
- Новый Русский Перевод - Поэтому давайте перейдем от основ учения о Христе к тому, что предназначено для зрелых. Мы не станем опять обосновывать необходимость покаяния в делах, которые ведут к смерти, необходимость веры в Бога,
- Восточный перевод - Поэтому, давайте перейдём от основ учения о Масихе к тому, что предназначено для зрелых. Мы не станем опять обосновывать необходимость покаяния в делах, которые ведут к смерти, необходимость веры во Всевышнего,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, давайте перейдём от основ учения об аль-Масихе к тому, что предназначено для зрелых. Мы не станем опять обосновывать необходимость покаяния в делах, которые ведут к смерти, необходимость веры в Аллаха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, давайте перейдём от основ учения о Масехе к тому, что предназначено для зрелых. Мы не станем опять обосновывать необходимость покаяния в делах, которые ведут к смерти, необходимость веры во Всевышнего,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi ne nous attardons pas aux notions élémentaires de l’enseignement relatif à Christ. Tournons-nous plutôt vers ce qui correspond au stade adulte, sans nous remettre à poser les fondements, c’est-à-dire : l’abandon des actes qui mènent à la mort et la foi en Dieu,
- リビングバイブル - ですから、キリストについての初歩の教えをいつまでも卒業できずに、堂々巡りをするのはやめましょう。もっと理解力を高め、成熟を目指して進みましょう。行いによって救われようとするまちがいや、神を信じる信仰の必要性などを、これ以上聞くには及びません。
- Nestle Aland 28 - Διὸ ἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα, μὴ πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι μετανοίας ἀπὸ νεκρῶν ἔργων καὶ πίστεως ἐπὶ θεόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον, ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα; μὴ πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι μετανοίας ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, καὶ πίστεως ἐπὶ Θεόν,
- Nova Versão Internacional - Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte , da fé em Deus,
- Hoffnung für alle - Darum wollen wir jetzt aufhören, euch immer wieder in den einfachsten Grundlagen eures Glaubens an Christus zu unterweisen. Wir möchten vielmehr darüber sprechen, was Christen wissen müssen, die in ihrem Glauben erwachsen sind. Es geht jetzt also nicht mehr darum, das alte Leben hinter sich zu lassen, das letztlich zum Tod führt; auch nicht darum, wie notwendig es ist, zu Gott umzukehren und ihm zu vertrauen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lãnh vực tri thức Đạo Chúa, ta nên vượt qua trình độ sơ đẳng để tiến đến giai đoạn trưởng thành. Chúng ta không cần nhắc lại những kiến thức căn bản nữa, như ăn năn tội để được cứu, đức tin nơi Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นให้เราผ่านหลักคำสอนเบื้องต้นเกี่ยวกับพระคริสต์และเดินหน้าสู่ความเป็นผู้ใหญ่ อย่าให้เราต้องวางพื้นฐานซ้ำอีกในเรื่องการกลับใจจากการกระทำอันนำไปสู่ความตาย และเรื่องความเชื่อในพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ขอให้เราผ่านการสอนเบื้องต้นเกี่ยวกับพระคริสต์ และก้าวเข้าสู่ความเป็นผู้ใหญ่ โดยไม่ต้องวางรากฐานซ้ำอีก คือเลิกจากการกระทำที่ไร้ประโยชน์ และมีความเชื่อในพระเจ้า
交叉引用
- 路加福音 6:48 - 他像一個人建造房子,開掘深挖,立好了根基在磐石上。到鬧大水的時候,河流衝着那房子,也不能搖動它,因為它建造得好。
- 以賽亞書 55:6 - 『要趁永恆主可找到時尋找他, 趁他相近時呼求他。
- 以賽亞書 55:7 - 惡人要離棄自己的路; 奸惡之輩 要棄掉 自己的意圖, 回轉來歸永恆主,讓永恆主憐憫他, 來歸我們的上帝,因為上帝廣行赦免。
- 提摩太前書 6:19 - 為自己積存着善行做美好的根基、以備將來,好將那真是生命的把握住。
- 彼得前書 5:10 - 那 賜 萬般恩惠之上帝、就是曾在基督裏召喚你們進入他永世之榮耀的、必在 你們 暫時受苦之後、親自重立 你們 ,使 你們 堅固,叫 你們 強健, 給你們 立定根基。
- 提摩太後書 2:19 - 但上帝堅固的根基已經立定,有着 以下 這印記 說 :『主認識屬他的人』;『凡稱呼主名的人應當離開不義。』
- 馬太福音 21:29 - 他回答說,「阿爸 ,我 去 」;卻沒有 去 。
- 以弗所人書 2:5 - 竟在我們因過犯而死的時候、使我們和基督同活(你們得了救、就是靠着恩)。
- 箴言 4:18 - 但義人的路徑就像發亮的光, 越照越明,直到大白日。
- 哥林多人前書 13:10 - 那完全的一來到,這一點一點的就廢掉了。
- 馬太福音 5:48 - 所以你們要完全,像你們的天父那麼完全。』
- 馬太福音 7:25 - 霖雨降,河流來, 大 風吹,撞着那房子,房子不倒壞;因為它立了根基在磐石上。
- 使徒行傳 2:38 - 彼得 對他們說:『你們要悔改,你們各人都要在上帝所膏立者耶穌名內受洗、以得罪赦,你們就可以領受聖靈、那白白的恩。
- 使徒行傳 17:30 - 這樣,無知的時候、上帝不加細察,如今卻囑咐各處的人都要悔改。
- 撒迦利亞書 12:10 - 我必將恩慈之靈和懇求 之靈 傾注於 大衛 家和 耶路撒冷 的居民;他們必瞻望着他 ,就是他們所刺透的;他們必為他號哭,像喪獨生子而號哭一樣;也必為他憂苦,像喪長子而憂苦一樣。
- 歌羅西人書 1:28 - 我們傳揚他,用各樣智慧勸戒各人,教導各人,好把各人獻上、做在基督裏長大成熟的人。
- 彼得前書 1:21 - 這藉着他而信靠上帝的人來顯現的。上帝使基督從死人中活了起來,又將榮耀給了他,以致你們的信和盼望都釘住於上帝。
- 以弗所人書 2:1 - 你們呢、你們過去的時候在你們的過犯和罪惡中是死的;
- 提摩太後書 2:25 - 能用柔和矯正對抗的人。或者上帝給他們悔改的心,得以認識真理;
- 提摩太後書 2:26 - 你們雖曾被魔鬼活捉了去,以隨從他的意思,也能醒悟過來、脫離魔鬼的網羅 。
- 歌羅西人書 4:12 - 你們那裏的人、基督耶穌的僕人 以巴弗 、給你們問安;他在禱告中時常為你們奮鬥,要叫你們站穩、做長大成熟的人,在上帝的一切旨意上有着堅確的信念。
- 約翰福音 1:1 - 起初有道,道與上帝同在,道是上帝之真體。
- 約翰福音 1:2 - 這 道 起初與上帝同在;
- 約翰福音 1:3 - 萬物藉着他而被造;凡被造的、沒有一物在他以外而被造。
- 哥林多人前書 3:10 - 我照上帝所賜給我的恩、像聰明的工頭立好了根基,而別人在上面去建造。只是各人要謹慎、怎樣在上面建造。
- 哥林多人前書 3:11 - 因為除了那已立好的 根基 、耶穌基督、沒有人能立別的根基。
- 哥林多人前書 3:12 - 人若用金銀寶石、草木禾稭、建造在這根基上——
- 雅各書 1:4 - 但也要使堅忍有完全的功用,好使你們完全又完整,各方面都沒有缺欠。
- 加拉太人書 5:19 - 肉體之行為是顯而易見的,就是:淫亂、污穢、邪蕩、
- 加拉太人書 5:20 - 拜偶像、行邪術、敵恨、紛爭、妒忌、暴怒、營私爭勝、分立、派別、
- 加拉太人書 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴、以及和這一些相類似的事。這些事我現在給你們說明了,正如我說明過的:行這樣事的人必不能承受上帝的國。
- 馬太福音 4:17 - 從那時候耶穌開始宣傳說:『你們要悔改!因為 天國近了。』
- 哥林多人後書 7:1 - 所以親愛的,我們既有這些應許,就該潔淨自己,除去肉體上心靈上的一切沾污,以敬畏上帝之心來完成聖化。
- 馬可福音 6:12 - 門徒就出去宣傳,叫人悔改;
- 希伯來人書 12:13 - 使你們的腳行直的路線,使瘸了的不全脫了骱、倒重復矯健。
- 約翰福音 14:1 - 『你們心裏別震盪不安了,你們要信上帝,也要信我 。
- 以西結書 18:30 - 『所以主永恆主發神諭說: 以色列 家啊,我要判罰你們,各照各人所行的。回轉吧!轉離你們一切的罪過吧!免得罪過成了你們陷於罪罰中的因由。
- 以西結書 18:31 - 你們將所犯得罪了我的一切罪過盡行拋棄吧!為自己作成個新的心新的靈吧!何必死亡呢, 以色列 家啊?
- 以西結書 18:32 - 因為連垂死之人之死亡我也不喜歡呢: 這是 主永恆主發神諭說 的 :所以你們要回轉以得活着。』
- 以弗所人書 4:12 - 為給聖徒裝備以作服役的事,以建立基督的身體,
- 希伯來人書 11:6 - 沒有信、要讓 上帝 喜歡是不可能的,因為上上帝面前去的人必須信他存在,能真地賞報尋求他的人。
- 使徒行傳 3:19 - 所以你們要悔改、回轉過來,使你們的罪得擦掉,使舒爽之時期從主面前來到,
- 提摩太前書 3:16 - 大家公認地、大哉、敬虔之事的奧祕! 他顯現於肉身裏, 他被斷為得勝 於靈裏, 他現給天使們看見, 他被宣傳於外國中, 被信奉於遍世界, 被接上於榮耀中。
- 馬可福音 1:1 - 上帝的兒子 ,耶穌基督之福音的起頭:
- 使徒行傳 20:21 - 不但對 猶太 人、也對 希利尼 人、我都鄭重地證明他們在上帝面前 應當 悔改,對我們主耶穌 應當 有信心。
- 約翰一書 5:10 - 信上帝兒子的、有這見證在他心裏;不信上帝的、已將上帝當做撒謊的了,因為他不信上帝為他兒子所作的見證。
- 約翰一書 5:11 - 上帝將真而永的生命賜給我們;而這生命乃是在他兒子裏面:所見證的就是這個。
- 約翰一書 5:12 - 擁有這兒子的、才有生命;沒有上帝兒子的、就沒有生命。
- 約翰一書 5:13 - 我把這些事寫給你們信上帝兒子的名的人,好叫你們 知道 你們有生命、真而永的生命。
- 使徒行傳 11:18 - 眾人聽了這些話,都靜默不言,只將榮耀歸與上帝說:『這樣看來,上帝把悔改以得生命 的恩 也給了外國人了。』
- 馬太福音 3:2 - 說,『你們要悔改;因為天國近了。』
- 約翰福音 12:44 - 耶穌喊着說:『信我的、不是信我,乃是信那差我的;
- 希伯來人書 7:11 - 這樣看來,倘若藉着 利未 人的祭司職分能有完全勝任的資格(而人民之領受了律法倒是以這職分為基本),哪裏還需要另一種的一位祭司興起來、是照 麥基洗德 的等次、而不稱為照 亞倫 的等次呢?
- 馬太福音 21:32 - 因為 約翰 引着義路到你們這裏來,你們不信他;收稅人和妓女倒信他。你們看了之後,還是沒有後悔而去信他。
- 腓立比人書 3:12 - 這不是說我已經得着了,或是已經得完全了;我乃是竭力追求,或者可以抓得着我之所以也被基督抓着的。
- 腓立比人書 3:13 - 弟兄們,我不以自己為已經抓得着了。只有一件;我就是忘了背後的,盡全身之力去追求前面的事,
- 腓立比人書 3:14 - 向着標竿直跑,要得上帝在基督耶穌裏呼召 我 向上去得的獎賞。
- 腓立比人書 3:15 - 所以我們凡是長大成人的、總要存着這個意念。若在甚麼事上你們存着別的意念,就是這個、上帝也要啓示你們。
- 使徒行傳 26:20 - 我乃是先向在 大馬色 和 耶路撒冷 的人,然後向 猶太 全地區以及外國、傳報,叫 他們 悔改、轉向上帝,行事跟悔改相稱。
- 希伯來人書 9:14 - 何況基督的血呢?基督藉着永恆的靈、將自己無瑕無疵地獻與上帝, 他 、 的血 豈不更能潔淨我們的良知,除去屬死的行為,使 我們 能事奉永活的上帝麼?
- 約翰福音 5:24 - 我實實在在地告訴你們,聽我的話、而信差我者的、有永生,不至於受定罪,乃是已經從死裏越到生裏來了。
- 哥林多人後書 7:10 - 因為依順着上帝而有的憂愁能生出不後悔的懺悔來、以至於得救;而世俗的憂愁卻能生出死亡。
- 希伯來人書 5:12 - 以時間論,你們本該做教師了,如今竟再需要人將上帝神諭開端之要綱教給你們,而你們卻成了需要奶子而不 能喫 硬食物的了!
- 希伯來人書 5:13 - 凡 只能 用奶子的、對正義之道都沒有經驗,因為還是嬰孩。
- 希伯來人書 5:14 - 惟獨完全長大 的人才能喫硬食物:他們的官能已因習用而充分操練、能夠辨別好歹了。