逐节对照
- Nova Versão Internacional - Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
- 新标点和合本 - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
- 和合本2010(神版-简体) - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
- 当代译本 - 基督虽然是上帝的儿子,仍然从所受的苦难中学习了顺服。
- 圣经新译本 - 他虽然是儿子,还是因着所受的苦难学会了顺从。
- 中文标准译本 - 他虽然是儿子,还是从他所受的苦难中,学了顺从。
- 现代标点和合本 - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
- 和合本(拼音版) - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
- New International Version - Son though he was, he learned obedience from what he suffered
- New International Reader's Version - Jesus was God’s Son. But by suffering he learned what it means to obey.
- English Standard Version - Although he was a son, he learned obedience through what he suffered.
- New Living Translation - Even though Jesus was God’s Son, he learned obedience from the things he suffered.
- Christian Standard Bible - Although he was the Son, he learned obedience from what he suffered.
- New American Standard Bible - Although He was a Son, He learned obedience from the things which He suffered.
- New King James Version - though He was a Son, yet He learned obedience by the things which He suffered.
- Amplified Bible - Although He was a Son [who had never been disobedient to the Father], He learned [active, special] obedience through what He suffered.
- American Standard Version - though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered;
- King James Version - Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
- New English Translation - Although he was a son, he learned obedience through the things he suffered.
- World English Bible - though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered.
- 新標點和合本 - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
- 當代譯本 - 基督雖然是上帝的兒子,仍然從所受的苦難中學習了順服。
- 聖經新譯本 - 他雖然是兒子,還是因著所受的苦難學會了順從。
- 呂振中譯本 - 雖是兒子,還因所受的苦而學了聽從;
- 中文標準譯本 - 他雖然是兒子,還是從他所受的苦難中,學了順從。
- 現代標點和合本 - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
- 文理和合譯本 - 雖為子、由所歷之苦、而學順服、
- 文理委辦譯本 - 雖上帝子、亦以遘難、然後知所以悅服、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖為子、亦受苦難、而學順服、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督聖子也、猶須備嘗艱辛、身體孝道、
- Nueva Versión Internacional - Aunque era Hijo, mediante el sufrimiento aprendió a obedecer;
- 현대인의 성경 - 예수님은 하나님의 아들이셨으나 몸소 여러 가지 고난을 통해 순종을 배워서
- Новый Русский Перевод - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания научился послушанию
- Восточный перевод - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.
- La Bible du Semeur 2015 - Bien qu’étant Fils de Dieu, il a appris l’obéissance par tout ce qu’il a souffert.
- リビングバイブル - イエスは神の子であるのに、神に従うことには多くの苦しみが伴うことを身をもって学ばれました。
- Nestle Aland 28 - καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,
- Hoffnung für alle - Dennoch musste auch Jesus, der Sohn Gottes, durch sein Leiden Gehorsam lernen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù là Con Đức Chúa Trời, trong những ngày thống khổ Ngài phải học cách phục tùng Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ทรงเป็นพระบุตร พระองค์ก็ทรงเรียนรู้ที่จะเชื่อฟังจากความทุกข์ยากที่พระองค์เผชิญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้ว่าพระองค์เป็นบุตร พระองค์ก็ได้เรียนรู้การเชื่อฟัง เนื่องจากความทุกข์ยากลำบากที่ได้รับ
交叉引用
- Hebreus 1:8 - Mas a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de equidade é o cetro do teu Reino.
- Hebreus 3:6 - mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e essa casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
- Mateus 3:15 - Respondeu Jesus: “Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça”. E João concordou.
- Hebreus 1:2 - mas nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
- Hebreus 1:5 - Pois a qual dos anjos Deus alguma vez disse: “Tu és meu Filho; eu hoje te gerei” ? E outra vez: “Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho” ?
- João 15:10 - Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
- João 6:38 - Pois desci dos céus, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
- Hebreus 10:5 - Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
- Hebreus 10:6 - de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste.
- Hebreus 10:7 - Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus” .
- Hebreus 10:8 - Primeiro ele disse: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste nem deles te agradaste” (os quais eram feitos conforme a Lei).
- Hebreus 10:9 - Então acrescentou: “Aqui estou; vim para fazer a tua vontade”. Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
- Isaías 50:5 - O Soberano, o Senhor, abriu os meus ouvidos, e eu não tenho sido rebelde; eu não me afastei.
- Isaías 50:6 - Ofereci minhas costas àqueles que me batiam, meu rosto àqueles que arrancavam minha barba; não escondi a face da zombaria e dos cuspes.
- João 4:34 - Disse Jesus: “A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou e concluir a sua obra.
- Filipenses 2:8 - E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz!