逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в другом месте Он говорит: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку» , .
- 新标点和合本 - 就如经上又有一处说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就如又有一处说: “你是照着麦基洗德的体系 永远为祭司。”
- 和合本2010(神版-简体) - 就如又有一处说: “你是照着麦基洗德的体系 永远为祭司。”
- 当代译本 - 在圣经的另一处,上帝又说: “你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
- 圣经新译本 - 就像他在另一处说: “你是照着麦基洗德的体系, 永远作祭司的。”
- 中文标准译本 - 正如在另外一处也说:“你是照着麦基洗德的等级 做祭司,直到永远。”
- 现代标点和合本 - 就如经上又有一处说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
- 和合本(拼音版) - 就如经上又有一处说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
- New International Version - And he says in another place, “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”
- New International Reader's Version - In another place God said, “You are a priest forever, just like Melchizedek.” ( Psalm 110:4 )
- English Standard Version - as he says also in another place, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.”
- New Living Translation - And in another passage God said to him, “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
- Christian Standard Bible - also says in another place, You are a priest forever according to the order of Melchizedek.
- New American Standard Bible - just as He also says in another passage, “You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
- New King James Version - As He also says in another place: “You are a priest forever According to the order of Melchizedek”;
- Amplified Bible - just as He also says in another place, “You are a priest [appointed] forever According to the order of Melchizedek.”
- American Standard Version - as he saith also in another place, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
- King James Version - As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
- New English Translation - as also in another place God says, “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
- World English Bible - As he says also in another place, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.”
- 新標點和合本 - 就如經上又有一處說:「你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就如又有一處說: 「你是照着麥基洗德的體系 永遠為祭司。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 就如又有一處說: 「你是照着麥基洗德的體系 永遠為祭司。」
- 當代譯本 - 在聖經的另一處,上帝又說: 「你照麥基洗德的模式永遠做祭司。」
- 聖經新譯本 - 就像他在另一處說: “你是照著麥基洗德的體系, 永遠作祭司的。”
- 呂振中譯本 - 就是在別處、上帝 也這樣說: 『你永遠做祭司, 照 麥基洗德 的等次』。
- 中文標準譯本 - 正如在另外一處也說:「你是照著麥基洗德的等級 做祭司,直到永遠。」
- 現代標點和合本 - 就如經上又有一處說:「你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。」
- 文理和合譯本 - 於他書亦云、爾永為祭司、依麥基洗德之班、
- 文理委辦譯本 - 亦曰、爾永為祭司、依麥基洗德之班聯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如經他章云、爾永為祭司、循 麥基洗德 之等次、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰『爾為司祭、永世靡替、與 麥基德 、同一班次。』
- Nueva Versión Internacional - Y en otro pasaje dice: «Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec».
- 현대인의 성경 - 또 다른 곳에서 “너는 멜기세덱의 계열에 속한 영원한 대제사장이다” 라고 말씀하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - И в другом месте Он говорит: «Ты – священник навеки по чину Мелхиседека » .
- Восточный перевод - И в другом месте Он говорит: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку» , .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в другом месте Он говорит: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку» , .
- La Bible du Semeur 2015 - Et, dans un autre passage : Tu seras prêtre pour toujours selon la ligne de Melchisédek .
- リビングバイブル - またさらに、「あなたは、メルキゼデク(アブラハムの時代、サレムの王であり祭司であった人物。永遠の大祭司の型)と同じ位にある、永遠の祭司に選ばれた」(詩篇110・4)と告げました。
- Nestle Aland 28 - καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
- Nova Versão Internacional - E diz noutro lugar: “Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque” .
- Hoffnung für alle - Oder wie Gott an anderer Stelle sagt: »In alle Ewigkeit sollst du ein Priester sein, so wie es Melchisedek war.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Đức Chúa Trời xác nhận: “Con làm Thầy Tế Lễ đời đời theo dòng Mên-chi-xê-đéc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ตรัสไว้ในอีกตอนหนึ่งว่า “เจ้าเป็นปุโรหิตชั่วนิรันดร์ ตามแบบของเมลคีเซเดค”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์กล่าวอีกตอนหนึ่งว่า “เจ้าเป็นปุโรหิตเป็นนิตย์ ตามแบบอย่างเมลคีเซเดค”
交叉引用
- Евреям 7:15 - Нам становится ещё яснее, что Закон изменился, когда появляется другой священнослужитель – по подобию Малик-Цедека.
- Евреям 5:10 - Сам Всевышний назвал Его Верховным Священнослужителем, подобным Малик-Цедеку.
- Евреям 6:20 - туда, куда вошёл наш предшественник Исо, став навеки Верховным Священнослужителем, подобным Малик-Цедеку .
- Начало 14:18 - и Малик-Цедек, царь Салима , вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
- Начало 14:19 - и он благословил Иброма, сказав: – Благословен будь Ибром от Бога Высочайшего, Творца неба и земли!
- Евреям 7:3 - Нигде не написано ни о его отце, ни о матери, ни о других его предках, ни о начале, ни о конце его жизни, но он, уподобленный (вечному) Сыну Всевышнего, остаётся священнослужителем вовеки .
- Евреям 7:21 - но Масех стал священнослужителем по клятве Того, Кто сказал Ему: «Поклялся Вечный и не откажется: Ты – священнослужитель навеки».
- Евреям 7:17 - О Нём сказано: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку» .
- Забур 110:4 - Памятными сделал Он Свои дела; милостив и милосерден Вечный .