逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Et, dans un autre passage : Tu seras prêtre pour toujours selon la ligne de Melchisédek .
- 新标点和合本 - 就如经上又有一处说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就如又有一处说: “你是照着麦基洗德的体系 永远为祭司。”
- 和合本2010(神版-简体) - 就如又有一处说: “你是照着麦基洗德的体系 永远为祭司。”
- 当代译本 - 在圣经的另一处,上帝又说: “你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
- 圣经新译本 - 就像他在另一处说: “你是照着麦基洗德的体系, 永远作祭司的。”
- 中文标准译本 - 正如在另外一处也说:“你是照着麦基洗德的等级 做祭司,直到永远。”
- 现代标点和合本 - 就如经上又有一处说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
- 和合本(拼音版) - 就如经上又有一处说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
- New International Version - And he says in another place, “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”
- New International Reader's Version - In another place God said, “You are a priest forever, just like Melchizedek.” ( Psalm 110:4 )
- English Standard Version - as he says also in another place, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.”
- New Living Translation - And in another passage God said to him, “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
- Christian Standard Bible - also says in another place, You are a priest forever according to the order of Melchizedek.
- New American Standard Bible - just as He also says in another passage, “You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
- New King James Version - As He also says in another place: “You are a priest forever According to the order of Melchizedek”;
- Amplified Bible - just as He also says in another place, “You are a priest [appointed] forever According to the order of Melchizedek.”
- American Standard Version - as he saith also in another place, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
- King James Version - As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
- New English Translation - as also in another place God says, “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
- World English Bible - As he says also in another place, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.”
- 新標點和合本 - 就如經上又有一處說:「你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就如又有一處說: 「你是照着麥基洗德的體系 永遠為祭司。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 就如又有一處說: 「你是照着麥基洗德的體系 永遠為祭司。」
- 當代譯本 - 在聖經的另一處,上帝又說: 「你照麥基洗德的模式永遠做祭司。」
- 聖經新譯本 - 就像他在另一處說: “你是照著麥基洗德的體系, 永遠作祭司的。”
- 呂振中譯本 - 就是在別處、上帝 也這樣說: 『你永遠做祭司, 照 麥基洗德 的等次』。
- 中文標準譯本 - 正如在另外一處也說:「你是照著麥基洗德的等級 做祭司,直到永遠。」
- 現代標點和合本 - 就如經上又有一處說:「你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。」
- 文理和合譯本 - 於他書亦云、爾永為祭司、依麥基洗德之班、
- 文理委辦譯本 - 亦曰、爾永為祭司、依麥基洗德之班聯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如經他章云、爾永為祭司、循 麥基洗德 之等次、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰『爾為司祭、永世靡替、與 麥基德 、同一班次。』
- Nueva Versión Internacional - Y en otro pasaje dice: «Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec».
- 현대인의 성경 - 또 다른 곳에서 “너는 멜기세덱의 계열에 속한 영원한 대제사장이다” 라고 말씀하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - И в другом месте Он говорит: «Ты – священник навеки по чину Мелхиседека » .
- Восточный перевод - И в другом месте Он говорит: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку» , .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в другом месте Он говорит: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку» , .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в другом месте Он говорит: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку» , .
- リビングバイブル - またさらに、「あなたは、メルキゼデク(アブラハムの時代、サレムの王であり祭司であった人物。永遠の大祭司の型)と同じ位にある、永遠の祭司に選ばれた」(詩篇110・4)と告げました。
- Nestle Aland 28 - καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
- Nova Versão Internacional - E diz noutro lugar: “Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque” .
- Hoffnung für alle - Oder wie Gott an anderer Stelle sagt: »In alle Ewigkeit sollst du ein Priester sein, so wie es Melchisedek war.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Đức Chúa Trời xác nhận: “Con làm Thầy Tế Lễ đời đời theo dòng Mên-chi-xê-đéc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ตรัสไว้ในอีกตอนหนึ่งว่า “เจ้าเป็นปุโรหิตชั่วนิรันดร์ ตามแบบของเมลคีเซเดค”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์กล่าวอีกตอนหนึ่งว่า “เจ้าเป็นปุโรหิตเป็นนิตย์ ตามแบบอย่างเมลคีเซเดค”
交叉引用
- Hébreux 7:15 - Cela devient plus évident encore quand on considère ce fait : c’est sur le modèle de Melchisédek qu’un autre prêtre s’est levé ;
- Hébreux 5:10 - Dieu, en effet, l’a déclaré grand-prêtre selon la ligne de Melchisédek.
- Hébreux 6:20 - où Jésus est entré pour nous en précurseur. Car il est devenu grand-prêtre pour l’éternité selon la ligne de Melchisédek.
- Genèse 14:18 - Melchisédek , roi de Salem, qui était prêtre du Dieu très-haut, apporta du pain et du vin.
- Genèse 14:19 - Il bénit Abram en ces termes : Béni soit Abram par le Dieu très-haut qui a formé le ciel et la terre ;
- Hébreux 7:3 - En outre, l’Ecriture ne lui attribue ni père, ni mère, ni généalogie. Elle ne mentionne ni sa naissance, ni sa mort. Elle le rend ainsi semblable au Fils de Dieu, et il demeure prêtre pour toujours.
- Hébreux 7:21 - mais Jésus est devenu prêtre en vertu d’un serment que Dieu a prononcé quand il lui a dit : Le Seigneur l’a juré, ╵il ne reviendra pas ╵sur son engagement : tu seras prêtre pour toujours .
- Hébreux 7:17 - Car il est déclaré à son sujet : Tu es prêtre pour toujours selon la ligne de Melchisédek .
- Psaumes 110:4 - L’Eternel l’a juré, ╵il ne reviendra pas ╵sur son engagement : « Tu seras prêtre pour toujours selon la ligne de Melchisédek . »