Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Niemand kann sich selbst zum Hohenpriester ernennen. Gott beruft in diese Aufgabe, so wie er es mit Aaron getan hat.
  • 新标点和合本 - 这大祭司的尊荣,没有人自取。惟要蒙 神所召,像亚伦一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有人可擅自取得大祭司的尊荣,惟有蒙上帝所选召的才可以,像亚伦一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有人可擅自取得大祭司的尊荣,惟有蒙 神所选召的才可以,像亚伦一样。
  • 当代译本 - 没有人能自取这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样蒙上帝呼召的人才可以做大祭司。
  • 圣经新译本 - 没有人可以自己取得这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样,蒙 神选召的才可以。
  • 中文标准译本 - 没有任何人能为自己取得这尊荣,除非蒙神召唤,就像亚伦那样。
  • 现代标点和合本 - 这大祭司的尊荣没有人自取,唯要蒙神所召,像亚伦一样。
  • 和合本(拼音版) - 这大祭司的尊荣没有人自取,惟要蒙上帝所召,像亚伦一样。
  • New International Version - And no one takes this honor on himself, but he receives it when called by God, just as Aaron was.
  • New International Reader's Version - And no one can take this honor for himself. Instead, he receives it when he is appointed by God. That is just how it was for Aaron.
  • English Standard Version - And no one takes this honor for himself, but only when called by God, just as Aaron was.
  • New Living Translation - And no one can become a high priest simply because he wants such an honor. He must be called by God for this work, just as Aaron was.
  • The Message - No one elects himself to this honored position. He’s called to it by God, as Aaron was. Neither did Christ presume to set himself up as high priest, but was set apart by the One who said to him, “You’re my Son; today I celebrate you!” In another place God declares, “You’re a priest forever in the royal order of Melchizedek.”
  • Christian Standard Bible - No one takes this honor on himself; instead, a person is called by God, just as Aaron was.
  • New American Standard Bible - And no one takes the honor for himself, but receives it when he is called by God, just as Aaron also was.
  • New King James Version - And no man takes this honor to himself, but he who is called by God, just as Aaron was.
  • Amplified Bible - And besides, one does not appropriate for himself the honor [of being high priest], but he who is called by God, just as Aaron was.
  • American Standard Version - And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.
  • King James Version - And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.
  • New English Translation - And no one assumes this honor on his own initiative, but only when called to it by God, as in fact Aaron was.
  • World English Bible - Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.
  • 新標點和合本 - 這大祭司的尊榮,沒有人自取。惟要蒙神所召,像亞倫一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有人可擅自取得大祭司的尊榮,惟有蒙上帝所選召的才可以,像亞倫一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有人可擅自取得大祭司的尊榮,惟有蒙 神所選召的才可以,像亞倫一樣。
  • 當代譯本 - 沒有人能自取這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣蒙上帝呼召的人才可以做大祭司。
  • 聖經新譯本 - 沒有人可以自己取得這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣,蒙 神選召的才可以。
  • 呂振中譯本 - 這尊榮、沒有人能自取,乃是蒙上帝召者 所受的 ,像 亞倫 一樣。
  • 中文標準譯本 - 沒有任何人能為自己取得這尊榮,除非蒙神召喚,就像亞倫那樣。
  • 現代標點和合本 - 這大祭司的尊榮沒有人自取,唯要蒙神所召,像亞倫一樣。
  • 文理和合譯本 - 且無人自取此尊、惟蒙召於上帝、如亞倫者、
  • 文理委辦譯本 - 此職人莫自任、必如亞倫、俟上帝之徵辟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此大祭司之尊位、非蒙召於天主如 亞倫 者、無人可自取、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且無人得以斯職自任、必蒙天主恩召始可。 亞倫 即其一例。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie ocupa ese cargo por iniciativa propia; más bien, lo ocupa el que es llamado por Dios, como sucedió con Aarón.
  • 현대인의 성경 - 이 영광스러운 직분은 자기 스스로 얻는 것이 아니라 아론처럼 하나님의 부르심을 받아야만 얻을 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Эту честь человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Богом, как в свое время был призван Аарон .
  • Восточный перевод - Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Всевышним, как в своё время был призван Харун .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Аллахом, как в своё время был призван Харун .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Всевышним, как в своё время был призван Хорун .
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, on ne s’attribue pas, de sa propre initiative, l’honneur d’être grand-prêtre : on le reçoit en y étant appelé par Dieu, comme ce fut le cas pour Aaron.
  • リビングバイブル - もう一つ、大祭司について言えるのは、自分の意志では大祭司になれないということです。アロンが選ばれた時のように、大祭司となる者は、神から直接、その務めに任命される必要があります。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμὴν ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ καθώσπερ καὶ Ἀαρών.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν, ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ καὶ Ἀαρών.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém toma essa honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không một người nào tự lập mình làm thầy thượng tế, vì chức vụ này do Đức Chúa Trời chọn lập, như trường hợp A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครเอาตำแหน่งอันมีเกียรตินี้มาเป็นของตนเองได้ เขาต้องเป็นผู้ที่ได้รับการทรงเรียกจากพระเจ้าเหมือนที่อาโรนได้รับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​ที่​เลือก​ตำแหน่ง​อัน​มี​เกียรติ​นี้​ให้​ตน​เอง​ได้ แต่​จะ​ได้​รับ​เกียรติ ต่อ​เมื่อ​พระ​เจ้า​เรียก​เหมือน​อย่าง​ที่​พระ​องค์​ได้​เรียก​อาโรน
交叉引用
  • 4. Mose 3:3 - Sie waren zu Priestern gesalbt und in ihr Amt eingesetzt worden.
  • 3. Mose 8:2 - »Lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des heiligen Zeltes kommen. Bringt die Priesterkleider mit, das Salböl, einen jungen Stier für das Sündopfer, zwei Schafböcke sowie einen Korb mit ungesäuerten Broten und Kuchen. Alle, die zur Gemeinschaft der Israeliten gehören, sollen sich für die Einsetzungsfeier beim Heiligtum versammeln.«
  • 4. Mose 16:10 - Du und deine Verwandten vom Stamm Levi, ihr dürft doch immer in der Nähe des Herrn sein! Aber das reicht euch offenbar nicht! Ihr wollt auch noch Priester werden.
  • 4. Mose 18:7 - Das Priestertum ist nur dir und deinen Söhnen anvertraut. Ihr allein dürft die Opfer auf dem Altar darbringen und das Allerheiligste hinter dem Vorhang betreten. Das sind ausschließlich eure Aufgaben. Das Priestertum ist mein Geschenk an euch. Jeder andere, der sich in euer Amt drängt, muss sterben.«
  • 4. Mose 17:3 - weil man sie mir dargebracht hat. Ihr sollt Bleche daraus hämmern und den Brandopferaltar damit überziehen. Das soll die Israeliten in Zukunft daran erinnern, wie sich diese Menschen durch ihre Sünde selbst ins Verderben gestürzt haben.«
  • 4. Mose 17:4 - Der Priester Eleasar sammelte die bronzenen Räucherpfannen der verbrannten Männer ein und ließ daraus eine Verkleidung für den Altar anfertigen,
  • 4. Mose 17:5 - wie der Herr es ihm durch Mose aufgetragen hatte. Diese Altarverkleidung sollte die Israeliten daran erinnern, dass nur Aaron und seine Nachkommen sich dem Heiligtum nähern und Räucheropfer darbringen durften. Jeder andere, der es versuchte, würde enden wie Korach und seine Leute.
  • 4. Mose 17:6 - Am nächsten Tag machten die Israeliten Mose und Aaron schwere Vorwürfe und riefen: »Ihr habt Menschen umgebracht, die der Herr erwählt hat!«
  • 4. Mose 17:7 - Das ganze Volk stellte sich gegen sie. Da drehten sich die beiden zum heiligen Zelt um. Im selben Augenblick wurde es von der Wolke Gottes bedeckt, und der Herr erschien in seiner Herrlichkeit.
  • 4. Mose 17:8 - Mose und Aaron traten vor den Eingang,
  • 4. Mose 17:9 - und der Herr sprach zu Mose:
  • 4. Mose 17:10 - »Geht weg von diesen Leuten! Ich werde sie auf einen Schlag vernichten!« Da warfen sich die beiden zu Boden.
  • 4. Mose 17:11 - Dann sagte Mose zu Aaron: »Nimm eine Räucherpfanne, fülle sie mit Glut vom Altar und streu Weihrauch darüber! Bring es zu den Leuten, um ihre Schuld zu sühnen! Beeil dich, denn der Herr ist zornig; er hat schon begonnen, die Menschen zu töten.«
  • 4. Mose 18:1 - Der Herr sprach zu Aaron: »Du trägst zusammen mit deinen Söhnen und der ganzen Familie deines Vaters die Verantwortung für das heilige Zelt. Wenn dort gegen meine Gebote verstoßen wird, trifft euch die Schuld. Und wenn ihr beim Priesterdienst meine Anweisungen missachtet, ziehe ich euch dafür zur Rechenschaft.
  • 4. Mose 18:2 - Denn diese Aufgaben sind allein euch anvertraut. Die anderen Leviten dürfen sich zusammen mit euch dem Heiligtum nähern. Sie sollen euch begleiten und euch helfen, wenn ihr dort euren Dienst verrichtet.
  • 4. Mose 18:3 - Was ihr ihnen auftragt, sollen sie tun und alle Arbeiten erledigen, die beim heiligen Zelt anfallen. Nur den heiligen Gefäßen und Werkzeugen und dem Altar dürfen sie sich nicht nähern, sonst müssen sie sterben und ihr mit ihnen.
  • 4. Mose 18:4 - Die Leviten sollen also an eurer Seite die erforderlichen Arbeiten im Heiligtum ausführen. Außer ihnen darf jedoch niemand zu euch in das Heiligtum kommen.
  • 4. Mose 18:5 - Denkt daran: Eure levitischen Brüder sind mein Geschenk an euch. Ich habe sie aus allen Stämmen Israels ausgewählt, damit sie mir im Heiligtum dienen. Aber für den Altar und das heilige Zelt selbst seid allein ihr Priester zuständig. Niemand anderes darf sich in euer Amt einmischen, damit mein Zorn nicht wieder über euch Israeliten hereinbricht.
  • 4. Mose 16:35 - Im selben Moment ging ein Feuer vom Herrn aus und verbrannte die 250 Männer, die ihm Weihrauch darbringen wollten.
  • Johannes 3:27 - Doch Johannes erwiderte: »Kein Mensch kann sich auch nur das Geringste selber nehmen; es muss ihm von Gott gegeben werden.
  • 2. Chronik 26:18 - Sie stellten Usija zur Rede: »Es steht dir nicht zu, dem Herrn Räucheropfer darzubringen! Das ist die Aufgabe der Priester, der Nachkommen von Aaron, denn nur sie sind dazu auserwählt. Geh aus dem Heiligtum! Du hast dich über Gottes Gebot hinweggesetzt, und dafür wird der Herr dich bestimmt nicht belohnen!«
  • 4. Mose 16:5 - Dann sagte er zu Korach und den anderen: »Morgen wird der Herr zeigen, wer zu ihm gehört und heilig ist. Darum kommt morgen zum Heiligtum, du, Korach, und alle deine Leute. Bringt Räucherpfannen mit, legt glühende Holzkohle hinein und streut etwas von der vorgeschriebenen Weihrauchmischung darüber. Dann werden wir sehen, wer heilig ist, denn der Herr wird nur den in die Nähe des Heiligtums lassen, den er dazu bestimmt hat. Ihr Leviten seid es, die sich zu viel herausnehmen!«
  • 1. Chronik 23:13 - Amrams Söhne waren Aaron und Mose. Aaron und seine Nachkommen wurden für den Dienst im Allerheiligsten ausgesondert. Sie sollten dem Herrn die Opfer darbringen, ihm im Heiligtum dienen und das Volk in seinem Namen segnen. Diese Aufgabe wurde ihnen für alle Zeiten zugeteilt.
  • 2. Mose 28:1 - »Ruf deinen Bruder Aaron und seine Söhne Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar herbei! Von allen Israeliten habe ich sie ausgewählt, mir als Priester zu dienen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Niemand kann sich selbst zum Hohenpriester ernennen. Gott beruft in diese Aufgabe, so wie er es mit Aaron getan hat.
  • 新标点和合本 - 这大祭司的尊荣,没有人自取。惟要蒙 神所召,像亚伦一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有人可擅自取得大祭司的尊荣,惟有蒙上帝所选召的才可以,像亚伦一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有人可擅自取得大祭司的尊荣,惟有蒙 神所选召的才可以,像亚伦一样。
  • 当代译本 - 没有人能自取这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样蒙上帝呼召的人才可以做大祭司。
  • 圣经新译本 - 没有人可以自己取得这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样,蒙 神选召的才可以。
  • 中文标准译本 - 没有任何人能为自己取得这尊荣,除非蒙神召唤,就像亚伦那样。
  • 现代标点和合本 - 这大祭司的尊荣没有人自取,唯要蒙神所召,像亚伦一样。
  • 和合本(拼音版) - 这大祭司的尊荣没有人自取,惟要蒙上帝所召,像亚伦一样。
  • New International Version - And no one takes this honor on himself, but he receives it when called by God, just as Aaron was.
  • New International Reader's Version - And no one can take this honor for himself. Instead, he receives it when he is appointed by God. That is just how it was for Aaron.
  • English Standard Version - And no one takes this honor for himself, but only when called by God, just as Aaron was.
  • New Living Translation - And no one can become a high priest simply because he wants such an honor. He must be called by God for this work, just as Aaron was.
  • The Message - No one elects himself to this honored position. He’s called to it by God, as Aaron was. Neither did Christ presume to set himself up as high priest, but was set apart by the One who said to him, “You’re my Son; today I celebrate you!” In another place God declares, “You’re a priest forever in the royal order of Melchizedek.”
  • Christian Standard Bible - No one takes this honor on himself; instead, a person is called by God, just as Aaron was.
  • New American Standard Bible - And no one takes the honor for himself, but receives it when he is called by God, just as Aaron also was.
  • New King James Version - And no man takes this honor to himself, but he who is called by God, just as Aaron was.
  • Amplified Bible - And besides, one does not appropriate for himself the honor [of being high priest], but he who is called by God, just as Aaron was.
  • American Standard Version - And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.
  • King James Version - And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.
  • New English Translation - And no one assumes this honor on his own initiative, but only when called to it by God, as in fact Aaron was.
  • World English Bible - Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.
  • 新標點和合本 - 這大祭司的尊榮,沒有人自取。惟要蒙神所召,像亞倫一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有人可擅自取得大祭司的尊榮,惟有蒙上帝所選召的才可以,像亞倫一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有人可擅自取得大祭司的尊榮,惟有蒙 神所選召的才可以,像亞倫一樣。
  • 當代譯本 - 沒有人能自取這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣蒙上帝呼召的人才可以做大祭司。
  • 聖經新譯本 - 沒有人可以自己取得這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣,蒙 神選召的才可以。
  • 呂振中譯本 - 這尊榮、沒有人能自取,乃是蒙上帝召者 所受的 ,像 亞倫 一樣。
  • 中文標準譯本 - 沒有任何人能為自己取得這尊榮,除非蒙神召喚,就像亞倫那樣。
  • 現代標點和合本 - 這大祭司的尊榮沒有人自取,唯要蒙神所召,像亞倫一樣。
  • 文理和合譯本 - 且無人自取此尊、惟蒙召於上帝、如亞倫者、
  • 文理委辦譯本 - 此職人莫自任、必如亞倫、俟上帝之徵辟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此大祭司之尊位、非蒙召於天主如 亞倫 者、無人可自取、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且無人得以斯職自任、必蒙天主恩召始可。 亞倫 即其一例。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie ocupa ese cargo por iniciativa propia; más bien, lo ocupa el que es llamado por Dios, como sucedió con Aarón.
  • 현대인의 성경 - 이 영광스러운 직분은 자기 스스로 얻는 것이 아니라 아론처럼 하나님의 부르심을 받아야만 얻을 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Эту честь человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Богом, как в свое время был призван Аарон .
  • Восточный перевод - Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Всевышним, как в своё время был призван Харун .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Аллахом, как в своё время был призван Харун .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Всевышним, как в своё время был призван Хорун .
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, on ne s’attribue pas, de sa propre initiative, l’honneur d’être grand-prêtre : on le reçoit en y étant appelé par Dieu, comme ce fut le cas pour Aaron.
  • リビングバイブル - もう一つ、大祭司について言えるのは、自分の意志では大祭司になれないということです。アロンが選ばれた時のように、大祭司となる者は、神から直接、その務めに任命される必要があります。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμὴν ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ καθώσπερ καὶ Ἀαρών.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν, ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ καὶ Ἀαρών.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém toma essa honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không một người nào tự lập mình làm thầy thượng tế, vì chức vụ này do Đức Chúa Trời chọn lập, như trường hợp A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครเอาตำแหน่งอันมีเกียรตินี้มาเป็นของตนเองได้ เขาต้องเป็นผู้ที่ได้รับการทรงเรียกจากพระเจ้าเหมือนที่อาโรนได้รับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​ที่​เลือก​ตำแหน่ง​อัน​มี​เกียรติ​นี้​ให้​ตน​เอง​ได้ แต่​จะ​ได้​รับ​เกียรติ ต่อ​เมื่อ​พระ​เจ้า​เรียก​เหมือน​อย่าง​ที่​พระ​องค์​ได้​เรียก​อาโรน
  • 4. Mose 3:3 - Sie waren zu Priestern gesalbt und in ihr Amt eingesetzt worden.
  • 3. Mose 8:2 - »Lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des heiligen Zeltes kommen. Bringt die Priesterkleider mit, das Salböl, einen jungen Stier für das Sündopfer, zwei Schafböcke sowie einen Korb mit ungesäuerten Broten und Kuchen. Alle, die zur Gemeinschaft der Israeliten gehören, sollen sich für die Einsetzungsfeier beim Heiligtum versammeln.«
  • 4. Mose 16:10 - Du und deine Verwandten vom Stamm Levi, ihr dürft doch immer in der Nähe des Herrn sein! Aber das reicht euch offenbar nicht! Ihr wollt auch noch Priester werden.
  • 4. Mose 18:7 - Das Priestertum ist nur dir und deinen Söhnen anvertraut. Ihr allein dürft die Opfer auf dem Altar darbringen und das Allerheiligste hinter dem Vorhang betreten. Das sind ausschließlich eure Aufgaben. Das Priestertum ist mein Geschenk an euch. Jeder andere, der sich in euer Amt drängt, muss sterben.«
  • 4. Mose 17:3 - weil man sie mir dargebracht hat. Ihr sollt Bleche daraus hämmern und den Brandopferaltar damit überziehen. Das soll die Israeliten in Zukunft daran erinnern, wie sich diese Menschen durch ihre Sünde selbst ins Verderben gestürzt haben.«
  • 4. Mose 17:4 - Der Priester Eleasar sammelte die bronzenen Räucherpfannen der verbrannten Männer ein und ließ daraus eine Verkleidung für den Altar anfertigen,
  • 4. Mose 17:5 - wie der Herr es ihm durch Mose aufgetragen hatte. Diese Altarverkleidung sollte die Israeliten daran erinnern, dass nur Aaron und seine Nachkommen sich dem Heiligtum nähern und Räucheropfer darbringen durften. Jeder andere, der es versuchte, würde enden wie Korach und seine Leute.
  • 4. Mose 17:6 - Am nächsten Tag machten die Israeliten Mose und Aaron schwere Vorwürfe und riefen: »Ihr habt Menschen umgebracht, die der Herr erwählt hat!«
  • 4. Mose 17:7 - Das ganze Volk stellte sich gegen sie. Da drehten sich die beiden zum heiligen Zelt um. Im selben Augenblick wurde es von der Wolke Gottes bedeckt, und der Herr erschien in seiner Herrlichkeit.
  • 4. Mose 17:8 - Mose und Aaron traten vor den Eingang,
  • 4. Mose 17:9 - und der Herr sprach zu Mose:
  • 4. Mose 17:10 - »Geht weg von diesen Leuten! Ich werde sie auf einen Schlag vernichten!« Da warfen sich die beiden zu Boden.
  • 4. Mose 17:11 - Dann sagte Mose zu Aaron: »Nimm eine Räucherpfanne, fülle sie mit Glut vom Altar und streu Weihrauch darüber! Bring es zu den Leuten, um ihre Schuld zu sühnen! Beeil dich, denn der Herr ist zornig; er hat schon begonnen, die Menschen zu töten.«
  • 4. Mose 18:1 - Der Herr sprach zu Aaron: »Du trägst zusammen mit deinen Söhnen und der ganzen Familie deines Vaters die Verantwortung für das heilige Zelt. Wenn dort gegen meine Gebote verstoßen wird, trifft euch die Schuld. Und wenn ihr beim Priesterdienst meine Anweisungen missachtet, ziehe ich euch dafür zur Rechenschaft.
  • 4. Mose 18:2 - Denn diese Aufgaben sind allein euch anvertraut. Die anderen Leviten dürfen sich zusammen mit euch dem Heiligtum nähern. Sie sollen euch begleiten und euch helfen, wenn ihr dort euren Dienst verrichtet.
  • 4. Mose 18:3 - Was ihr ihnen auftragt, sollen sie tun und alle Arbeiten erledigen, die beim heiligen Zelt anfallen. Nur den heiligen Gefäßen und Werkzeugen und dem Altar dürfen sie sich nicht nähern, sonst müssen sie sterben und ihr mit ihnen.
  • 4. Mose 18:4 - Die Leviten sollen also an eurer Seite die erforderlichen Arbeiten im Heiligtum ausführen. Außer ihnen darf jedoch niemand zu euch in das Heiligtum kommen.
  • 4. Mose 18:5 - Denkt daran: Eure levitischen Brüder sind mein Geschenk an euch. Ich habe sie aus allen Stämmen Israels ausgewählt, damit sie mir im Heiligtum dienen. Aber für den Altar und das heilige Zelt selbst seid allein ihr Priester zuständig. Niemand anderes darf sich in euer Amt einmischen, damit mein Zorn nicht wieder über euch Israeliten hereinbricht.
  • 4. Mose 16:35 - Im selben Moment ging ein Feuer vom Herrn aus und verbrannte die 250 Männer, die ihm Weihrauch darbringen wollten.
  • Johannes 3:27 - Doch Johannes erwiderte: »Kein Mensch kann sich auch nur das Geringste selber nehmen; es muss ihm von Gott gegeben werden.
  • 2. Chronik 26:18 - Sie stellten Usija zur Rede: »Es steht dir nicht zu, dem Herrn Räucheropfer darzubringen! Das ist die Aufgabe der Priester, der Nachkommen von Aaron, denn nur sie sind dazu auserwählt. Geh aus dem Heiligtum! Du hast dich über Gottes Gebot hinweggesetzt, und dafür wird der Herr dich bestimmt nicht belohnen!«
  • 4. Mose 16:5 - Dann sagte er zu Korach und den anderen: »Morgen wird der Herr zeigen, wer zu ihm gehört und heilig ist. Darum kommt morgen zum Heiligtum, du, Korach, und alle deine Leute. Bringt Räucherpfannen mit, legt glühende Holzkohle hinein und streut etwas von der vorgeschriebenen Weihrauchmischung darüber. Dann werden wir sehen, wer heilig ist, denn der Herr wird nur den in die Nähe des Heiligtums lassen, den er dazu bestimmt hat. Ihr Leviten seid es, die sich zu viel herausnehmen!«
  • 1. Chronik 23:13 - Amrams Söhne waren Aaron und Mose. Aaron und seine Nachkommen wurden für den Dienst im Allerheiligsten ausgesondert. Sie sollten dem Herrn die Opfer darbringen, ihm im Heiligtum dienen und das Volk in seinem Namen segnen. Diese Aufgabe wurde ihnen für alle Zeiten zugeteilt.
  • 2. Mose 28:1 - »Ruf deinen Bruder Aaron und seine Söhne Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar herbei! Von allen Israeliten habe ich sie ausgewählt, mir als Priester zu dienen.
圣经
资源
计划
奉献