逐节对照
- 當代譯本 - 沒有人能自取這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣蒙上帝呼召的人才可以做大祭司。
- 新标点和合本 - 这大祭司的尊荣,没有人自取。惟要蒙 神所召,像亚伦一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有人可擅自取得大祭司的尊荣,惟有蒙上帝所选召的才可以,像亚伦一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 没有人可擅自取得大祭司的尊荣,惟有蒙 神所选召的才可以,像亚伦一样。
- 当代译本 - 没有人能自取这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样蒙上帝呼召的人才可以做大祭司。
- 圣经新译本 - 没有人可以自己取得这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样,蒙 神选召的才可以。
- 中文标准译本 - 没有任何人能为自己取得这尊荣,除非蒙神召唤,就像亚伦那样。
- 现代标点和合本 - 这大祭司的尊荣没有人自取,唯要蒙神所召,像亚伦一样。
- 和合本(拼音版) - 这大祭司的尊荣没有人自取,惟要蒙上帝所召,像亚伦一样。
- New International Version - And no one takes this honor on himself, but he receives it when called by God, just as Aaron was.
- New International Reader's Version - And no one can take this honor for himself. Instead, he receives it when he is appointed by God. That is just how it was for Aaron.
- English Standard Version - And no one takes this honor for himself, but only when called by God, just as Aaron was.
- New Living Translation - And no one can become a high priest simply because he wants such an honor. He must be called by God for this work, just as Aaron was.
- The Message - No one elects himself to this honored position. He’s called to it by God, as Aaron was. Neither did Christ presume to set himself up as high priest, but was set apart by the One who said to him, “You’re my Son; today I celebrate you!” In another place God declares, “You’re a priest forever in the royal order of Melchizedek.”
- Christian Standard Bible - No one takes this honor on himself; instead, a person is called by God, just as Aaron was.
- New American Standard Bible - And no one takes the honor for himself, but receives it when he is called by God, just as Aaron also was.
- New King James Version - And no man takes this honor to himself, but he who is called by God, just as Aaron was.
- Amplified Bible - And besides, one does not appropriate for himself the honor [of being high priest], but he who is called by God, just as Aaron was.
- American Standard Version - And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.
- King James Version - And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.
- New English Translation - And no one assumes this honor on his own initiative, but only when called to it by God, as in fact Aaron was.
- World English Bible - Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.
- 新標點和合本 - 這大祭司的尊榮,沒有人自取。惟要蒙神所召,像亞倫一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有人可擅自取得大祭司的尊榮,惟有蒙上帝所選召的才可以,像亞倫一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有人可擅自取得大祭司的尊榮,惟有蒙 神所選召的才可以,像亞倫一樣。
- 聖經新譯本 - 沒有人可以自己取得這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣,蒙 神選召的才可以。
- 呂振中譯本 - 這尊榮、沒有人能自取,乃是蒙上帝召者 所受的 ,像 亞倫 一樣。
- 中文標準譯本 - 沒有任何人能為自己取得這尊榮,除非蒙神召喚,就像亞倫那樣。
- 現代標點和合本 - 這大祭司的尊榮沒有人自取,唯要蒙神所召,像亞倫一樣。
- 文理和合譯本 - 且無人自取此尊、惟蒙召於上帝、如亞倫者、
- 文理委辦譯本 - 此職人莫自任、必如亞倫、俟上帝之徵辟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此大祭司之尊位、非蒙召於天主如 亞倫 者、無人可自取、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且無人得以斯職自任、必蒙天主恩召始可。 亞倫 即其一例。
- Nueva Versión Internacional - Nadie ocupa ese cargo por iniciativa propia; más bien, lo ocupa el que es llamado por Dios, como sucedió con Aarón.
- 현대인의 성경 - 이 영광스러운 직분은 자기 스스로 얻는 것이 아니라 아론처럼 하나님의 부르심을 받아야만 얻을 수 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Эту честь человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Богом, как в свое время был призван Аарон .
- Восточный перевод - Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Всевышним, как в своё время был призван Харун .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Аллахом, как в своё время был призван Харун .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Всевышним, как в своё время был призван Хорун .
- La Bible du Semeur 2015 - De plus, on ne s’attribue pas, de sa propre initiative, l’honneur d’être grand-prêtre : on le reçoit en y étant appelé par Dieu, comme ce fut le cas pour Aaron.
- リビングバイブル - もう一つ、大祭司について言えるのは、自分の意志では大祭司になれないということです。アロンが選ばれた時のように、大祭司となる者は、神から直接、その務めに任命される必要があります。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμὴν ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ καθώσπερ καὶ Ἀαρών.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν, ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ καὶ Ἀαρών.
- Nova Versão Internacional - Ninguém toma essa honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
- Hoffnung für alle - Niemand kann sich selbst zum Hohenpriester ernennen. Gott beruft in diese Aufgabe, so wie er es mit Aaron getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không một người nào tự lập mình làm thầy thượng tế, vì chức vụ này do Đức Chúa Trời chọn lập, như trường hợp A-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครเอาตำแหน่งอันมีเกียรตินี้มาเป็นของตนเองได้ เขาต้องเป็นผู้ที่ได้รับการทรงเรียกจากพระเจ้าเหมือนที่อาโรนได้รับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีใครที่เลือกตำแหน่งอันมีเกียรตินี้ให้ตนเองได้ แต่จะได้รับเกียรติ ต่อเมื่อพระเจ้าเรียกเหมือนอย่างที่พระองค์ได้เรียกอาโรน
交叉引用
- 民數記 16:7 - 在耶和華面前點火添香。耶和華揀選誰,誰就是聖潔的。你們利未人太過分了!」
- 民數記 3:3 - 亞倫的兒子都是受膏的祭司,由摩西授予他們聖職做祭司。
- 利未記 8:2 - 「你把亞倫父子們帶來,也要帶聖衣、膏油、一頭作贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃無酵餅,
- 民數記 16:10 - 可拉啊,耶和華使你和其他利未人事奉祂,你們還要貪求祭司的職分嗎?
- 民數記 18:7 - 你和你兒子要盡祭司的本分,負責祭壇和至聖所的一切事務。祭司的職分是我賞賜給你們的,外人若近前來,必被處死。」
- 民數記 17:3 - 你要把亞倫的名字寫在利未支派的杖上,每個支派的首領都要有一根杖。
- 民數記 17:4 - 你要把這些杖放在會幕內的約櫃前,就是我跟你會面的地方。
- 民數記 17:5 - 誰的杖發芽,誰就是我所揀選的人。這樣,我必消除以色列人對你們的埋怨。」
- 民數記 17:6 - 於是,摩西吩咐以色列每個支派的首領把杖都交給他,共十二根,亞倫的杖也在其中。
- 民數記 17:7 - 摩西把杖放在放約櫃的聖幕裡、耶和華面前。
- 民數記 17:8 - 第二天,摩西進入約櫃所在的聖幕裡,看見利未支派亞倫的杖不單發了芽,長了花蕾,還開了花,結出熟杏。
- 民數記 17:9 - 摩西就從耶和華面前拿出所有的杖,給以色列人看。他們看後,各位首領便取回自己的杖。
- 民數記 17:10 - 耶和華對摩西說:「把亞倫的杖放回約櫃前,讓叛逆之徒引以為戒。這樣,你就可以平息他們對我的怨言,使他們不致滅亡。」
- 民數記 17:11 - 摩西照耶和華的吩咐行了。
- 民數記 18:1 - 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子及親族要承擔觸犯聖所的罪責;你和你兒子也要承擔觸犯祭司職務的罪責。
- 民數記 18:2 - 你和你兒子在安放約櫃的聖幕前供職時,要把你們利未支派的親族也一同帶去,讓他們協助你。
- 民數記 18:3 - 他們要遵守你的吩咐,看守整個聖幕,但不可接近聖所的器具和祭壇,以免他們和你們都死亡。
- 民數記 18:4 - 他們要和你一起負責看守聖幕,辦理聖幕的一切事務。外人不可靠近。
- 民數記 18:5 - 你們要看守聖所和祭壇,以免我的憤怒再臨到以色列人。
- 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「取香爐來,裡面放些祭壇上的火,添上香,趕快帶到會眾那裡為他們贖罪,因為耶和華發怒了,瘟疫已經開始。」
- 民數記 16:47 - 亞倫就照著摩西的吩咐取來香爐,跑到會眾當中。那時瘟疫已經在人群中蔓延起來。他就在爐中放上香為民眾贖罪。
- 民數記 16:48 - 他站在活人和死人之間,瘟疫就止住了。
- 民數記 16:35 - 耶和華又降下烈火,燒死了那二百五十個獻香的人。
- 約翰福音 3:27 - 約翰回答說:「除非是從天上賜的,否則人什麼都得不到。
- 歷代志下 26:18 - 阻止烏西雅王,說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你可以做的事,而是承受聖職做祭司的亞倫子孫的事。離開聖所吧!你已干犯耶和華上帝,必不能從祂那裡得榮耀。」
- 民數記 16:5 - 對可拉一夥人說:「到了明天早上,耶和華必顯明誰是屬於祂的,誰是聖潔的。祂必讓祂所揀選的人到祂面前。
- 歷代志上 23:13 - 暗蘭的兒子是亞倫和摩西。亞倫和他的子孫永遠被分別出來事奉耶和華,向祂獻至聖之物,在祂面前燒香,奉祂的名祝福,直到永遠。
- 民數記 16:40 - 讓以色列人引以為戒,使亞倫子孫以外的人不致到耶和華面前燒香,以免像可拉及其同夥一樣滅亡。這是按照耶和華藉摩西的吩咐做的。
- 出埃及記 28:1 - 「你要從以色列民中把你的哥哥亞倫和他四個兒子拿答、亞比戶、以利亞撒和以他瑪帶到你身邊,立他們為祭司事奉我。