逐节对照
- 当代译本 - 没有人能自取这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样蒙上帝呼召的人才可以做大祭司。
- 新标点和合本 - 这大祭司的尊荣,没有人自取。惟要蒙 神所召,像亚伦一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有人可擅自取得大祭司的尊荣,惟有蒙上帝所选召的才可以,像亚伦一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 没有人可擅自取得大祭司的尊荣,惟有蒙 神所选召的才可以,像亚伦一样。
- 圣经新译本 - 没有人可以自己取得这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样,蒙 神选召的才可以。
- 中文标准译本 - 没有任何人能为自己取得这尊荣,除非蒙神召唤,就像亚伦那样。
- 现代标点和合本 - 这大祭司的尊荣没有人自取,唯要蒙神所召,像亚伦一样。
- 和合本(拼音版) - 这大祭司的尊荣没有人自取,惟要蒙上帝所召,像亚伦一样。
- New International Version - And no one takes this honor on himself, but he receives it when called by God, just as Aaron was.
- New International Reader's Version - And no one can take this honor for himself. Instead, he receives it when he is appointed by God. That is just how it was for Aaron.
- English Standard Version - And no one takes this honor for himself, but only when called by God, just as Aaron was.
- New Living Translation - And no one can become a high priest simply because he wants such an honor. He must be called by God for this work, just as Aaron was.
- The Message - No one elects himself to this honored position. He’s called to it by God, as Aaron was. Neither did Christ presume to set himself up as high priest, but was set apart by the One who said to him, “You’re my Son; today I celebrate you!” In another place God declares, “You’re a priest forever in the royal order of Melchizedek.”
- Christian Standard Bible - No one takes this honor on himself; instead, a person is called by God, just as Aaron was.
- New American Standard Bible - And no one takes the honor for himself, but receives it when he is called by God, just as Aaron also was.
- New King James Version - And no man takes this honor to himself, but he who is called by God, just as Aaron was.
- Amplified Bible - And besides, one does not appropriate for himself the honor [of being high priest], but he who is called by God, just as Aaron was.
- American Standard Version - And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.
- King James Version - And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.
- New English Translation - And no one assumes this honor on his own initiative, but only when called to it by God, as in fact Aaron was.
- World English Bible - Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.
- 新標點和合本 - 這大祭司的尊榮,沒有人自取。惟要蒙神所召,像亞倫一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有人可擅自取得大祭司的尊榮,惟有蒙上帝所選召的才可以,像亞倫一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有人可擅自取得大祭司的尊榮,惟有蒙 神所選召的才可以,像亞倫一樣。
- 當代譯本 - 沒有人能自取這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣蒙上帝呼召的人才可以做大祭司。
- 聖經新譯本 - 沒有人可以自己取得這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣,蒙 神選召的才可以。
- 呂振中譯本 - 這尊榮、沒有人能自取,乃是蒙上帝召者 所受的 ,像 亞倫 一樣。
- 中文標準譯本 - 沒有任何人能為自己取得這尊榮,除非蒙神召喚,就像亞倫那樣。
- 現代標點和合本 - 這大祭司的尊榮沒有人自取,唯要蒙神所召,像亞倫一樣。
- 文理和合譯本 - 且無人自取此尊、惟蒙召於上帝、如亞倫者、
- 文理委辦譯本 - 此職人莫自任、必如亞倫、俟上帝之徵辟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此大祭司之尊位、非蒙召於天主如 亞倫 者、無人可自取、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且無人得以斯職自任、必蒙天主恩召始可。 亞倫 即其一例。
- Nueva Versión Internacional - Nadie ocupa ese cargo por iniciativa propia; más bien, lo ocupa el que es llamado por Dios, como sucedió con Aarón.
- 현대인의 성경 - 이 영광스러운 직분은 자기 스스로 얻는 것이 아니라 아론처럼 하나님의 부르심을 받아야만 얻을 수 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Эту честь человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Богом, как в свое время был призван Аарон .
- Восточный перевод - Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Всевышним, как в своё время был призван Харун .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Аллахом, как в своё время был призван Харун .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Всевышним, как в своё время был призван Хорун .
- La Bible du Semeur 2015 - De plus, on ne s’attribue pas, de sa propre initiative, l’honneur d’être grand-prêtre : on le reçoit en y étant appelé par Dieu, comme ce fut le cas pour Aaron.
- リビングバイブル - もう一つ、大祭司について言えるのは、自分の意志では大祭司になれないということです。アロンが選ばれた時のように、大祭司となる者は、神から直接、その務めに任命される必要があります。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμὴν ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ καθώσπερ καὶ Ἀαρών.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν, ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ καὶ Ἀαρών.
- Nova Versão Internacional - Ninguém toma essa honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
- Hoffnung für alle - Niemand kann sich selbst zum Hohenpriester ernennen. Gott beruft in diese Aufgabe, so wie er es mit Aaron getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không một người nào tự lập mình làm thầy thượng tế, vì chức vụ này do Đức Chúa Trời chọn lập, như trường hợp A-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครเอาตำแหน่งอันมีเกียรตินี้มาเป็นของตนเองได้ เขาต้องเป็นผู้ที่ได้รับการทรงเรียกจากพระเจ้าเหมือนที่อาโรนได้รับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีใครที่เลือกตำแหน่งอันมีเกียรตินี้ให้ตนเองได้ แต่จะได้รับเกียรติ ต่อเมื่อพระเจ้าเรียกเหมือนอย่างที่พระองค์ได้เรียกอาโรน
交叉引用
- 民数记 16:7 - 在耶和华面前点火添香。耶和华拣选谁,谁就是圣洁的。你们利未人太过分了!”
- 民数记 3:3 - 亚伦的儿子都是受膏的祭司,由摩西授予他们圣职做祭司。
- 利未记 8:2 - “你把亚伦父子们带来,也要带圣衣、膏油、一头作赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮无酵饼,
- 民数记 16:10 - 可拉啊,耶和华使你和其他利未人事奉祂,你们还要贪求祭司的职分吗?
- 民数记 18:7 - 你和你儿子要尽祭司的本分,负责祭坛和至圣所的一切事务。祭司的职分是我赏赐给你们的,外人若近前来,必被处死。”
- 民数记 17:3 - 你要把亚伦的名字写在利未支派的杖上,每个支派的首领都要有一根杖。
- 民数记 17:4 - 你要把这些杖放在会幕内的约柜前,就是我跟你会面的地方。
- 民数记 17:5 - 谁的杖发芽,谁就是我所拣选的人。这样,我必消除以色列人对你们的埋怨。”
- 民数记 17:6 - 于是,摩西吩咐以色列每个支派的首领把杖都交给他,共十二根,亚伦的杖也在其中。
- 民数记 17:7 - 摩西把杖放在放约柜的圣幕里、耶和华面前。
- 民数记 17:8 - 第二天,摩西进入约柜所在的圣幕里,看见利未支派亚伦的杖不单发了芽,长了花蕾,还开了花,结出熟杏。
- 民数记 17:9 - 摩西就从耶和华面前拿出所有的杖,给以色列人看。他们看后,各位首领便取回自己的杖。
- 民数记 17:10 - 耶和华对摩西说:“把亚伦的杖放回约柜前,让叛逆之徒引以为戒。这样,你就可以平息他们对我的怨言,使他们不致灭亡。”
- 民数记 17:11 - 摩西照耶和华的吩咐行了。
- 民数记 18:1 - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子及亲族要承担触犯圣所的罪责;你和你儿子也要承担触犯祭司职务的罪责。
- 民数记 18:2 - 你和你儿子在安放约柜的圣幕前供职时,要把你们利未支派的亲族也一同带去,让他们协助你。
- 民数记 18:3 - 他们要遵守你的吩咐,看守整个圣幕,但不可接近圣所的器具和祭坛,以免他们和你们都死亡。
- 民数记 18:4 - 他们要和你一起负责看守圣幕,办理圣幕的一切事务。外人不可靠近。
- 民数记 18:5 - 你们要看守圣所和祭坛,以免我的愤怒再临到以色列人。
- 民数记 16:46 - 摩西对亚伦说:“取香炉来,里面放些祭坛上的火,添上香,赶快带到会众那里为他们赎罪,因为耶和华发怒了,瘟疫已经开始。”
- 民数记 16:47 - 亚伦就照着摩西的吩咐取来香炉,跑到会众当中。那时瘟疫已经在人群中蔓延起来。他就在炉中放上香为民众赎罪。
- 民数记 16:48 - 他站在活人和死人之间,瘟疫就止住了。
- 民数记 16:35 - 耶和华又降下烈火,烧死了那二百五十个献香的人。
- 约翰福音 3:27 - 约翰回答说:“除非是从天上赐的,否则人什么都得不到。
- 历代志下 26:18 - 阻止乌西雅王,说:“乌西雅啊,给耶和华烧香不是你可以做的事,而是承受圣职做祭司的亚伦子孙的事。离开圣所吧!你已干犯耶和华上帝,必不能从祂那里得荣耀。”
- 民数记 16:5 - 对可拉一伙人说:“到了明天早上,耶和华必显明谁是属于祂的,谁是圣洁的。祂必让祂所拣选的人到祂面前。
- 历代志上 23:13 - 暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的子孙永远被分别出来事奉耶和华,向祂献至圣之物,在祂面前烧香,奉祂的名祝福,直到永远。
- 民数记 16:40 - 让以色列人引以为戒,使亚伦子孙以外的人不致到耶和华面前烧香,以免像可拉及其同伙一样灭亡。这是按照耶和华借摩西的吩咐做的。
- 出埃及记 28:1 - “你要从以色列民中把你的哥哥亚伦和他四个儿子拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛带到你身边,立他们为祭司事奉我。