Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 都能體諒愚蒙而失迷的人,因為他自己也掛着軟弱。
  • 新标点和合本 - 他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他能体谅无知和迷失的人,因为他自己也是被软弱所困,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他能体谅无知和迷失的人,因为他自己也是被软弱所困,
  • 当代译本 - 他能体谅那些无知和迷失的人,因为他自己也受制于人性的软弱。
  • 圣经新译本 - 他能够温和地对待那些无知和迷误的人,因为他自己也被软弱所困。
  • 中文标准译本 - 他能体谅那些不明白而被迷惑的人,因为他自己也被软弱所困。
  • 现代标点和合本 - 他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。
  • 和合本(拼音版) - 他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。
  • New International Version - He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he himself is subject to weakness.
  • New International Reader's Version - Some people have gone astray without knowing it. He is able to deal gently with them. He can do that because he himself is weak.
  • English Standard Version - He can deal gently with the ignorant and wayward, since he himself is beset with weakness.
  • New Living Translation - And he is able to deal gently with ignorant and wayward people because he himself is subject to the same weaknesses.
  • Christian Standard Bible - He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he is also clothed with weakness.
  • New American Standard Bible - he can deal gently with the ignorant and misguided, since he himself also is clothed in weakness;
  • New King James Version - He can have compassion on those who are ignorant and going astray, since he himself is also subject to weakness.
  • Amplified Bible - He is able to deal gently with the spiritually ignorant and misguided, since he is also subject to human weakness;
  • American Standard Version - who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity;
  • King James Version - Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
  • New English Translation - He is able to deal compassionately with those who are ignorant and erring, since he also is subject to weakness,
  • World English Bible - The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.
  • 新標點和合本 - 他能體諒那愚蒙的和失迷的人,因為他自己也是被軟弱所困。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他能體諒無知和迷失的人,因為他自己也是被軟弱所困,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他能體諒無知和迷失的人,因為他自己也是被軟弱所困,
  • 當代譯本 - 他能體諒那些無知和迷失的人,因為他自己也受制於人性的軟弱。
  • 聖經新譯本 - 他能夠溫和地對待那些無知和迷誤的人,因為他自己也被軟弱所困。
  • 中文標準譯本 - 他能體諒那些不明白而被迷惑的人,因為他自己也被軟弱所困。
  • 現代標點和合本 - 他能體諒那愚蒙的和失迷的人,因為他自己也是被軟弱所困。
  • 文理和合譯本 - 己既囿於荏弱、故亦容忍愚昧迷罔之人、
  • 文理委辦譯本 - 祭司長荏弱、故能憐恕愚昧迷罔之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼既多懦弱、必能體恤愚昧迷罔之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟其本身亦囿於荏弱故能與愚昧迷妄者同病相憐。
  • Nueva Versión Internacional - Puede tratar con paciencia a los ignorantes y extraviados, ya que él mismo está sujeto a las debilidades humanas.
  • 현대인의 성경 - 그가 무식하고 잘못에 빠진 사람을 너그럽게 대할 수 있는 것은 자기도 연약하기 짝이 없기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Такой первосвященник может понять и незнающих, и тех, кто сбился с пути, так как он сам подвержен слабостям;
  • Восточный перевод - Такой верховный священнослужитель может понять и незнающих, и тех, кто сбился с пути, так как он сам подвержен слабостям;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такой верховный священнослужитель может понять и незнающих, и тех, кто сбился с пути, так как он сам подвержен слабостям;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такой верховный священнослужитель может понять и незнающих, и тех, кто сбился с пути, так как он сам подвержен слабостям;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il peut avoir de la compréhension pour ceux qui sont dans l’ignorance et qui s’égarent, parce qu’il est lui aussi exposé à la faiblesse.
  • Nestle Aland 28 - μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσιν καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν,
  • Nova Versão Internacional - Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
  • Hoffnung für alle - Und weil er selbst ein Mensch ist mit all seinen Schwächen, kann er die Menschen verstehen, die unwissend sind und Irrwege gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy thượng tế cũng là người bất toàn, yếu đuối, nên có thể cảm thông với những người lầm lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาปุโรหิตสามารถปฏิบัติต่อผู้ที่รู้เท่าไม่ถึงการณ์และกำลังหลงผิดไปนั้นอย่างเห็นอกเห็นใจเพราะเขาเองก็ตกอยู่ในความอ่อนแอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​สามารถ​จัดการ​เรื่อง​เหล่า​นี้​ได้​อย่าง​ละมุน​ละม่อม​กับ​คน​ที่​รู้​เท่า​ไม่​ถึง​การณ์​ซึ่ง​ถูก​ชักนำ​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด เพราะ​ตัว​เขา​เอง​ก็​อ่อนแอ​หลาย​เรื่อง
交叉引用
  • 以賽亞書 30:11 - 離棄這條路吧! 離開這路徑、轉走一邊吧! 別在我們面前再提 以色列 之聖者了!』
  • 士師記 2:17 - 但是連他們的士師、他們也不聽從,竟變節去服事而跪拜別的神;他們迅速地偏離了他們列祖聽從永恆主命令所走的道路,而不照樣地行。
  • 哥林多人後書 11:30 - 我若不得不誇口,就要誇我軟弱的事。
  • 路加福音 22:32 - 但是我為你祈求了,叫你的信心不消失;你回轉過來以後,要使你弟兄堅固。』
  • 民數記 12:1 - 米利暗 和 亞倫 、為了 摩西 所娶的 古實 女子的緣故就說了 摩西 的壞話,說 摩西 娶了 古實 的女子為妻。
  • 民數記 12:2 - 他們說:『難道永恆主單單和 摩西 說話,不也和我們說話麼?』 這話 永恆主聽見了。
  • 民數記 12:3 - 摩西 其人極為謙和,勝過地上萬人。
  • 民數記 12:4 - 永恆主立刻對 摩西 、 亞倫 、 米利暗 說:『你們三個人都出來到會棚這裏。』他們三個人就出來。
  • 民數記 12:5 - 永恆主在雲柱中降臨,站在 會 棚的出入處,呼叫 亞倫 和 米利暗 ;他們二人就出來。
  • 民數記 12:6 - 永恆主說:『你們要聽我的話;你們中間若有神言人,我永恆主就要將本身讓他在異象中認識,我要和他在夢中說話。
  • 民數記 12:7 - 但對於我的僕人 摩西 呢、卻不是這樣:他在我全家忠信可靠。
  • 民數記 12:8 - 我要和他親口相對地說話,是顯異象,不是用謎語;他要望着 我 永恆主的形像。你們為甚麼說我僕人 摩西 的壞話也無所戒懼呢?』
  • 民數記 12:9 - 永恆主還在向他們發怒,就逕自走了。
  • 出埃及記 32:2 - 亞倫 對他們說:『把你們的妻子和兒女耳朵上的金環摘下來,拿來給我。』
  • 出埃及記 32:3 - 眾民就把他們耳朵上的金環都摘下來,拿來給 亞倫 。
  • 出埃及記 32:4 - 亞倫 從他們手裏接過來,用雕刻的器具雕造它,作成一隻鑄像的牛犢;他們就說:『 以色列 啊,這就是你們的神、那領你們從 埃及 地上來的!』
  • 出埃及記 32:5 - 亞倫 看見 ,就在牛犢面前築了一座祭壇;又宣告說:明天要過節來事奉永恆主。
  • 哥林多人後書 12:5 - 為了這麼一個人、我倒要誇口;但為了我自己呢、除了種種的軟弱以外、我都不要誇口。
  • 提摩太前書 1:13 - 雖則我先前是謗讟 、逼迫、損害者。然而我蒙了憐憫,因為我是在不信中愚蒙而作的,
  • 民數記 20:10 - 摩西 、 亞倫 就召集了大眾到磐石前; 摩西 對他們說:『悖逆的人哪,聽吧!難道我們要叫水從這磐石中 流 出來給你們麼?』
  • 民數記 20:11 - 摩西 舉手,用手杖把磐石擊打了兩下,就有許多水 流 了出來,會眾和他們的牲口都喝了。
  • 民數記 20:12 - 永恆主對 摩西 、 亞倫 說:『因為你們不信我,不在 以色列 人眼前尊我為聖 ,故此你們必不得領這大眾進我所賜給他們的地。』
  • 民數記 15:22 - 『你們若作錯了事、不實行永恆主所告訴 摩西 的這一切命令、
  • 民數記 15:23 - 就是永恆主由 摩西 經手所吩咐你們的一切事,從永恆主吩咐的那一天起,以至你們的世世代代,
  • 民數記 15:24 - 那事若是誤 行的、是會眾之眼所看不出的,那麼全會眾就要將一隻牛、就是小公牛、做燔祭、做怡神之香氣獻與永恆主,連 和 牛 同獻 的素祭和奠祭,依照典章 而行 ,也 獻 一隻多毛公山羊做解罪祭。
  • 民數記 15:25 - 祭司要為 以色列 人全會眾行除罪禮,他們就蒙赦免;因為這是錯誤,故此他們因自己的錯誤 只須 把供物、就是獻與永恆主的火祭、和解罪祭、奉到永恆主面前,
  • 民數記 15:26 - 以色列 人全會眾、和寄居在他們中間的外僑、就蒙赦免,因為就眾民來說、 這錯事 是誤行的。
  • 民數記 15:27 - 『一個人若誤犯了罪,他就要獻一隻一歲 以內 的母山羊做解罪祭。
  • 民數記 15:28 - 祭司要為那作錯了事誤犯了罪的人在永恆主面前行除罪禮,為他除罪,他就蒙赦免。
  • 民數記 15:29 - 對於作錯了事的、無論是 以色列 人中的本地人、或是寄居在他們中間的外僑、都只有一樣的法規。
  • 出埃及記 32:21 - 摩西 對 亞倫 說:『這人民向你作了甚麼,你竟使他們陷於大罪呀?』
  • 出埃及記 32:22 - 亞倫 說:『求我主不要生氣;你認識這人民,知道他們是一味 作 壞事的。
  • 出埃及記 32:23 - 他們對我說:「給我們造神像、可以在我們前面引路的,因為那 摩西 、那領我們從 埃及 地上來的那個人、我們不知道他怎麼樣了。」
  • 出埃及記 32:24 - 我對他們說:「凡有金的要摘下來」;他們給了我,我把它扔在火中,這牛犢便出來了!』
  • 出埃及記 32:8 - 他們很快地就偏離了我所吩咐他們 走 的道路,而為自己造了一隻鑄像的牛犢,去敬拜它,向它獻祭說:『 以色列 啊,這就是你們的神、那領你們從 埃及 地上來的!」』
  • 加拉太人書 4:13 - 你們知道我先前傳福音給你們、是為了肉身上有病的緣故;
  • 希伯來人書 12:13 - 使你們的腳行直的路線,使瘸了的不全脫了骱、倒重復矯健。
  • 希伯來人書 4:15 - 因為我們的大祭司並不是一位不能同情於我們的種種軟弱的, 乃是一位 在各方面同樣受過試誘、卻沒有罪的。
  • 哥林多人後書 12:9 - 他對我說:『我的恩是夠你用的;因為能力是在軟弱上才顯得完全的。』 所以我頂喜歡、寧可拿種種軟弱來誇口,好讓基督的能力來住在我身上。
  • 哥林多人後書 12:10 - 故此我為基督的緣故、就以種種的軟弱、凌辱、艱難、逼迫和困迫、為可喜悅;因為我甚麼時候軟弱,我甚麼時候就有能力而剛強。
  • 希伯來人書 2:18 - 因為他自己既受了被試誘之苦,就能援助被試誘的人。
  • 希伯來人書 7:28 - 律法是設立了許多人做大祭司、總是有弱點的人;但律法之後 起誓的話 卻是設立了一個兒子、是完全勝任到永遠的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 都能體諒愚蒙而失迷的人,因為他自己也掛着軟弱。
  • 新标点和合本 - 他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他能体谅无知和迷失的人,因为他自己也是被软弱所困,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他能体谅无知和迷失的人,因为他自己也是被软弱所困,
  • 当代译本 - 他能体谅那些无知和迷失的人,因为他自己也受制于人性的软弱。
  • 圣经新译本 - 他能够温和地对待那些无知和迷误的人,因为他自己也被软弱所困。
  • 中文标准译本 - 他能体谅那些不明白而被迷惑的人,因为他自己也被软弱所困。
  • 现代标点和合本 - 他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。
  • 和合本(拼音版) - 他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。
  • New International Version - He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he himself is subject to weakness.
  • New International Reader's Version - Some people have gone astray without knowing it. He is able to deal gently with them. He can do that because he himself is weak.
  • English Standard Version - He can deal gently with the ignorant and wayward, since he himself is beset with weakness.
  • New Living Translation - And he is able to deal gently with ignorant and wayward people because he himself is subject to the same weaknesses.
  • Christian Standard Bible - He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he is also clothed with weakness.
  • New American Standard Bible - he can deal gently with the ignorant and misguided, since he himself also is clothed in weakness;
  • New King James Version - He can have compassion on those who are ignorant and going astray, since he himself is also subject to weakness.
  • Amplified Bible - He is able to deal gently with the spiritually ignorant and misguided, since he is also subject to human weakness;
  • American Standard Version - who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity;
  • King James Version - Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
  • New English Translation - He is able to deal compassionately with those who are ignorant and erring, since he also is subject to weakness,
  • World English Bible - The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.
  • 新標點和合本 - 他能體諒那愚蒙的和失迷的人,因為他自己也是被軟弱所困。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他能體諒無知和迷失的人,因為他自己也是被軟弱所困,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他能體諒無知和迷失的人,因為他自己也是被軟弱所困,
  • 當代譯本 - 他能體諒那些無知和迷失的人,因為他自己也受制於人性的軟弱。
  • 聖經新譯本 - 他能夠溫和地對待那些無知和迷誤的人,因為他自己也被軟弱所困。
  • 中文標準譯本 - 他能體諒那些不明白而被迷惑的人,因為他自己也被軟弱所困。
  • 現代標點和合本 - 他能體諒那愚蒙的和失迷的人,因為他自己也是被軟弱所困。
  • 文理和合譯本 - 己既囿於荏弱、故亦容忍愚昧迷罔之人、
  • 文理委辦譯本 - 祭司長荏弱、故能憐恕愚昧迷罔之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼既多懦弱、必能體恤愚昧迷罔之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟其本身亦囿於荏弱故能與愚昧迷妄者同病相憐。
  • Nueva Versión Internacional - Puede tratar con paciencia a los ignorantes y extraviados, ya que él mismo está sujeto a las debilidades humanas.
  • 현대인의 성경 - 그가 무식하고 잘못에 빠진 사람을 너그럽게 대할 수 있는 것은 자기도 연약하기 짝이 없기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Такой первосвященник может понять и незнающих, и тех, кто сбился с пути, так как он сам подвержен слабостям;
  • Восточный перевод - Такой верховный священнослужитель может понять и незнающих, и тех, кто сбился с пути, так как он сам подвержен слабостям;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такой верховный священнослужитель может понять и незнающих, и тех, кто сбился с пути, так как он сам подвержен слабостям;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такой верховный священнослужитель может понять и незнающих, и тех, кто сбился с пути, так как он сам подвержен слабостям;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il peut avoir de la compréhension pour ceux qui sont dans l’ignorance et qui s’égarent, parce qu’il est lui aussi exposé à la faiblesse.
  • Nestle Aland 28 - μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσιν καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν,
  • Nova Versão Internacional - Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
  • Hoffnung für alle - Und weil er selbst ein Mensch ist mit all seinen Schwächen, kann er die Menschen verstehen, die unwissend sind und Irrwege gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy thượng tế cũng là người bất toàn, yếu đuối, nên có thể cảm thông với những người lầm lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาปุโรหิตสามารถปฏิบัติต่อผู้ที่รู้เท่าไม่ถึงการณ์และกำลังหลงผิดไปนั้นอย่างเห็นอกเห็นใจเพราะเขาเองก็ตกอยู่ในความอ่อนแอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​สามารถ​จัดการ​เรื่อง​เหล่า​นี้​ได้​อย่าง​ละมุน​ละม่อม​กับ​คน​ที่​รู้​เท่า​ไม่​ถึง​การณ์​ซึ่ง​ถูก​ชักนำ​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด เพราะ​ตัว​เขา​เอง​ก็​อ่อนแอ​หลาย​เรื่อง
  • 以賽亞書 30:11 - 離棄這條路吧! 離開這路徑、轉走一邊吧! 別在我們面前再提 以色列 之聖者了!』
  • 士師記 2:17 - 但是連他們的士師、他們也不聽從,竟變節去服事而跪拜別的神;他們迅速地偏離了他們列祖聽從永恆主命令所走的道路,而不照樣地行。
  • 哥林多人後書 11:30 - 我若不得不誇口,就要誇我軟弱的事。
  • 路加福音 22:32 - 但是我為你祈求了,叫你的信心不消失;你回轉過來以後,要使你弟兄堅固。』
  • 民數記 12:1 - 米利暗 和 亞倫 、為了 摩西 所娶的 古實 女子的緣故就說了 摩西 的壞話,說 摩西 娶了 古實 的女子為妻。
  • 民數記 12:2 - 他們說:『難道永恆主單單和 摩西 說話,不也和我們說話麼?』 這話 永恆主聽見了。
  • 民數記 12:3 - 摩西 其人極為謙和,勝過地上萬人。
  • 民數記 12:4 - 永恆主立刻對 摩西 、 亞倫 、 米利暗 說:『你們三個人都出來到會棚這裏。』他們三個人就出來。
  • 民數記 12:5 - 永恆主在雲柱中降臨,站在 會 棚的出入處,呼叫 亞倫 和 米利暗 ;他們二人就出來。
  • 民數記 12:6 - 永恆主說:『你們要聽我的話;你們中間若有神言人,我永恆主就要將本身讓他在異象中認識,我要和他在夢中說話。
  • 民數記 12:7 - 但對於我的僕人 摩西 呢、卻不是這樣:他在我全家忠信可靠。
  • 民數記 12:8 - 我要和他親口相對地說話,是顯異象,不是用謎語;他要望着 我 永恆主的形像。你們為甚麼說我僕人 摩西 的壞話也無所戒懼呢?』
  • 民數記 12:9 - 永恆主還在向他們發怒,就逕自走了。
  • 出埃及記 32:2 - 亞倫 對他們說:『把你們的妻子和兒女耳朵上的金環摘下來,拿來給我。』
  • 出埃及記 32:3 - 眾民就把他們耳朵上的金環都摘下來,拿來給 亞倫 。
  • 出埃及記 32:4 - 亞倫 從他們手裏接過來,用雕刻的器具雕造它,作成一隻鑄像的牛犢;他們就說:『 以色列 啊,這就是你們的神、那領你們從 埃及 地上來的!』
  • 出埃及記 32:5 - 亞倫 看見 ,就在牛犢面前築了一座祭壇;又宣告說:明天要過節來事奉永恆主。
  • 哥林多人後書 12:5 - 為了這麼一個人、我倒要誇口;但為了我自己呢、除了種種的軟弱以外、我都不要誇口。
  • 提摩太前書 1:13 - 雖則我先前是謗讟 、逼迫、損害者。然而我蒙了憐憫,因為我是在不信中愚蒙而作的,
  • 民數記 20:10 - 摩西 、 亞倫 就召集了大眾到磐石前; 摩西 對他們說:『悖逆的人哪,聽吧!難道我們要叫水從這磐石中 流 出來給你們麼?』
  • 民數記 20:11 - 摩西 舉手,用手杖把磐石擊打了兩下,就有許多水 流 了出來,會眾和他們的牲口都喝了。
  • 民數記 20:12 - 永恆主對 摩西 、 亞倫 說:『因為你們不信我,不在 以色列 人眼前尊我為聖 ,故此你們必不得領這大眾進我所賜給他們的地。』
  • 民數記 15:22 - 『你們若作錯了事、不實行永恆主所告訴 摩西 的這一切命令、
  • 民數記 15:23 - 就是永恆主由 摩西 經手所吩咐你們的一切事,從永恆主吩咐的那一天起,以至你們的世世代代,
  • 民數記 15:24 - 那事若是誤 行的、是會眾之眼所看不出的,那麼全會眾就要將一隻牛、就是小公牛、做燔祭、做怡神之香氣獻與永恆主,連 和 牛 同獻 的素祭和奠祭,依照典章 而行 ,也 獻 一隻多毛公山羊做解罪祭。
  • 民數記 15:25 - 祭司要為 以色列 人全會眾行除罪禮,他們就蒙赦免;因為這是錯誤,故此他們因自己的錯誤 只須 把供物、就是獻與永恆主的火祭、和解罪祭、奉到永恆主面前,
  • 民數記 15:26 - 以色列 人全會眾、和寄居在他們中間的外僑、就蒙赦免,因為就眾民來說、 這錯事 是誤行的。
  • 民數記 15:27 - 『一個人若誤犯了罪,他就要獻一隻一歲 以內 的母山羊做解罪祭。
  • 民數記 15:28 - 祭司要為那作錯了事誤犯了罪的人在永恆主面前行除罪禮,為他除罪,他就蒙赦免。
  • 民數記 15:29 - 對於作錯了事的、無論是 以色列 人中的本地人、或是寄居在他們中間的外僑、都只有一樣的法規。
  • 出埃及記 32:21 - 摩西 對 亞倫 說:『這人民向你作了甚麼,你竟使他們陷於大罪呀?』
  • 出埃及記 32:22 - 亞倫 說:『求我主不要生氣;你認識這人民,知道他們是一味 作 壞事的。
  • 出埃及記 32:23 - 他們對我說:「給我們造神像、可以在我們前面引路的,因為那 摩西 、那領我們從 埃及 地上來的那個人、我們不知道他怎麼樣了。」
  • 出埃及記 32:24 - 我對他們說:「凡有金的要摘下來」;他們給了我,我把它扔在火中,這牛犢便出來了!』
  • 出埃及記 32:8 - 他們很快地就偏離了我所吩咐他們 走 的道路,而為自己造了一隻鑄像的牛犢,去敬拜它,向它獻祭說:『 以色列 啊,這就是你們的神、那領你們從 埃及 地上來的!」』
  • 加拉太人書 4:13 - 你們知道我先前傳福音給你們、是為了肉身上有病的緣故;
  • 希伯來人書 12:13 - 使你們的腳行直的路線,使瘸了的不全脫了骱、倒重復矯健。
  • 希伯來人書 4:15 - 因為我們的大祭司並不是一位不能同情於我們的種種軟弱的, 乃是一位 在各方面同樣受過試誘、卻沒有罪的。
  • 哥林多人後書 12:9 - 他對我說:『我的恩是夠你用的;因為能力是在軟弱上才顯得完全的。』 所以我頂喜歡、寧可拿種種軟弱來誇口,好讓基督的能力來住在我身上。
  • 哥林多人後書 12:10 - 故此我為基督的緣故、就以種種的軟弱、凌辱、艱難、逼迫和困迫、為可喜悅;因為我甚麼時候軟弱,我甚麼時候就有能力而剛強。
  • 希伯來人書 2:18 - 因為他自己既受了被試誘之苦,就能援助被試誘的人。
  • 希伯來人書 7:28 - 律法是設立了許多人做大祭司、總是有弱點的人;但律法之後 起誓的話 卻是設立了一個兒子、是完全勝任到永遠的。
圣经
资源
计划
奉献