逐节对照
- 圣经新译本 - 凡是吃奶的,还是个婴孩,对公义的道理没有经历;
- 新标点和合本 - 凡只能吃奶的都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡只能吃奶的,就不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡只能吃奶的,就不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
- 当代译本 - 因为只能吃奶的人还是婴孩,不熟习公义之道。
- 中文标准译本 - 要知道,凡是吃奶的人,都对称义的道理不熟悉,因为他是个小孩子;
- 现代标点和合本 - 凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
- 和合本(拼音版) - 凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
- New International Version - Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness.
- New International Reader's Version - Anyone who lives on milk is still a baby. That person does not want to learn about living a godly life.
- English Standard Version - for everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, since he is a child.
- New Living Translation - For someone who lives on milk is still an infant and doesn’t know how to do what is right.
- Christian Standard Bible - Now everyone who lives on milk is inexperienced with the message about righteousness, because he is an infant.
- New American Standard Bible - For everyone who partakes only of milk is unacquainted with the word of righteousness, for he is an infant.
- New King James Version - For everyone who partakes only of milk is unskilled in the word of righteousness, for he is a babe.
- Amplified Bible - For everyone who lives on milk is [doctrinally inexperienced and] unskilled in the word of righteousness, since he is a spiritual infant.
- American Standard Version - For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.
- King James Version - For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.
- New English Translation - For everyone who lives on milk is inexperienced in the message of righteousness, because he is an infant.
- World English Bible - For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.
- 新標點和合本 - 凡只能吃奶的都不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡只能吃奶的,就不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡只能吃奶的,就不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。
- 當代譯本 - 因為只能吃奶的人還是嬰孩,不熟習公義之道。
- 聖經新譯本 - 凡是吃奶的,還是個嬰孩,對公義的道理沒有經歷;
- 呂振中譯本 - 凡 只能 用奶子的、對正義之道都沒有經驗,因為還是嬰孩。
- 中文標準譯本 - 要知道,凡是吃奶的人,都對稱義的道理不熟悉,因為他是個小孩子;
- 現代標點和合本 - 凡只能吃奶的,都不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。
- 文理和合譯本 - 凡食乳者、不悟義理之言、以其為赤子耳、
- 文理委辦譯本 - 凡需乳哺者乃赤子、不識義理、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡食乳者、不明義之道、以其為嬰孩也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋哺乳者稚氣未脫、對於義理詎能精通;
- Nueva Versión Internacional - El que solo se alimenta de leche es inexperto en el mensaje de justicia; es como un niño de pecho.
- 현대인의 성경 - 젖을 먹는 사람은 아직도 어린 아이라서 의의 말씀에 익숙지 못합니다.
- Новый Русский Перевод - А всякий, кто питается молоком, – все еще младенец, и плохо знает, что такое праведность.
- Восточный перевод - А всякий, кто питается молоком, – всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А всякий, кто питается молоком, – всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А всякий, кто питается молоком, – всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui continue à se nourrir de lait n’a aucune expérience de la parole qui enseigne ce qu’est la vie juste : car c’est encore un bébé.
- Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν;
- Nova Versão Internacional - Quem se alimenta de leite ainda é criança e não tem experiência no ensino da justiça.
- Hoffnung für alle - Wer noch Milch braucht, ist ein kleines Kind und versteht nicht, was die Erwachsenen reden .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống nhờ sữa vẫn còn trẻ con, chưa biết phân biệt phải trái, chưa thể học hỏi về Đạo lý công chính của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครที่ยังกินนมก็ยังเป็นทารก ไม่คุ้นกับคำสอนเรื่องความชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่ดื่มเพียงแต่น้ำนมยังไม่ชินกับคำสอนแห่งความชอบธรรม เพราะเขายังเป็นเด็กทารก
交叉引用
- 罗马书 2:20 - 愚昧人的导师,小孩子的教师,在律法上得了整套的知识和真理;
- 罗马书 1:17 - 神的义就是藉着这福音显明出来,本于信而归于信,正如经上所记:“义人必因信得生。”
- 罗马书 1:18 - 神的震怒,从天上向所有不虔不义的人显露出来,就是向那些以不义压制真理的人显露出来。
- 罗马书 10:5 - 论到出于律法的义,摩西写着说:“遵行这些事的人就必因这些事而活。”
- 罗马书 10:6 - 但那出于信心的义却这样说:“你心里不要说:‘谁要升到天上去呢?’(就是要把基督领下来,)
- 马太福音 11:25 - 就在那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。
- 哥林多后书 3:9 - 如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!
- 马可福音 10:15 - 我实在告诉你们,凡是不像小孩子一样接受 神的国的,绝对不能进去。”
- 哥林多前书 13:11 - 我作孩子的时候,说话像孩子,心思像孩子,想法像孩子,既然长大了,就把孩子的事都丢弃了。
- 诗篇 119:123 - 因盼望你的救恩和你公义的应许, 我的眼睛都昏花了。
- 哥林多前书 3:1 - 弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们看作属灵的人,只能看作属肉体的人,看作在基督里的婴孩。
- 提摩太后书 3:16 - 全部圣经都是 神所默示的,在教训、责备、矫正和公义的训练各方面,都是有益的,
- 以弗所书 4:14 - 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,
- 以赛亚书 28:9 - 他们说: “他要把知识教导谁呢? 要使谁明白他所传的信息呢? 是那些刚断奶, 刚离开母怀的吗?
- 彼得前书 2:2 - 像初生婴孩爱慕那纯净的灵奶,好叫你们靠它长大,进入救恩;
- 哥林多前书 14:20 - 弟兄们,你们在思想上不要作小孩子,却要在恶事上作婴孩,在思想上作成年人。