Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
  • 新标点和合本 - 这样看来,必另有一安息日的安息为 神的子民存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,另有一安息日的安息为上帝的子民保留着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,另有一安息日的安息为 神的子民保留着。
  • 当代译本 - 这样说来,必定另有一个安息日为上帝的子民存留,使他们可以真正安歇。
  • 圣经新译本 - 这样看来,为了 神的子民,必定另外有一个“安息日”的安息保留下来。
  • 中文标准译本 - 这样,就有一个“安息日的安息”为了神的子民被保留下来。
  • 现代标点和合本 - 这样看来,必另有一安息日的安息为神的子民存留。
  • 和合本(拼音版) - 这样看来,必另有一安息日的安息,为上帝的子民存留。
  • New International Version - There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God;
  • New International Reader's Version - So there is still a Sabbath rest for God’s people.
  • English Standard Version - So then, there remains a Sabbath rest for the people of God,
  • New Living Translation - So there is a special rest still waiting for the people of God.
  • Christian Standard Bible - Therefore, a Sabbath rest remains for God’s people.
  • New American Standard Bible - Consequently, there remains a Sabbath rest for the people of God.
  • New King James Version - There remains therefore a rest for the people of God.
  • Amplified Bible - So there remains a [full and complete] Sabbath rest for the people of God.
  • American Standard Version - There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.
  • King James Version - There remaineth therefore a rest to the people of God.
  • New English Translation - Consequently a Sabbath rest remains for the people of God.
  • World English Bible - There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
  • 新標點和合本 - 這樣看來,必另有一安息日的安息為神的子民存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,另有一安息日的安息為上帝的子民保留着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,另有一安息日的安息為 神的子民保留着。
  • 當代譯本 - 這樣說來,必定另有一個安息日為上帝的子民存留,使他們可以真正安歇。
  • 聖經新譯本 - 這樣看來,為了 神的子民,必定另外有一個“安息日”的安息保留下來。
  • 呂振中譯本 - 這樣看來,就有一個安息日式的安息為上帝的子民保留着了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,就有一個「安息日的安息」為了神的子民被保留下來。
  • 現代標點和合本 - 這樣看來,必另有一安息日的安息為神的子民存留。
  • 文理和合譯本 - 由是觀之、尚遺一安息為上帝之民也、
  • 文理委辦譯本 - 由是而觀、後必有安息、上帝將賜其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是觀之、必尚有安息為天主之民而存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故知必尚有安寧之日留待天主之子民。
  • Nueva Versión Internacional - Por consiguiente, queda todavía un reposo especial para el pueblo de Dios;
  • 현대인의 성경 - 그러므로 안식할 때가 하나님의 백성에게 아직 남아 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому субботний покой остается для народа Божьего.
  • Восточный перевод - Поэтому войти в вечный покой Всевышнего Его народу ещё предстоит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому войти в вечный покой Аллаха Его народу ещё предстоит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому войти в вечный покой Всевышнего Его народу ещё предстоит.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est donc qu’un repos de sabbat subsiste pour le peuple de Dieu.
  • リビングバイブル - そういうわけで、完全な安息が今なお、神を信じる人たちに備えられているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ.
  • Hoffnung für alle - Gottes Volk erwartet also bis heute die Zeit der Ruhe, den wahren Sabbat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vẫn còn ngày an nghỉ cho dân Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สะบาโตแห่งการพักสงบสำหรับประชากรของพระเจ้าจึงยังคงอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​จึง​ยัง​มี​การ​พำนัก​วัน​สะบาโต​สำหรับ​คน​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Salmos 47:9 - Os soberanos das nações se juntam ao povo do Deus de Abraão, pois os governantes da terra pertencem a Deus; ele é soberanamente exaltado.
  • Hebreus 11:25 - preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
  • Mateus 1:21 - Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados”.
  • Isaías 57:2 - Aqueles que andam retamente entrarão na paz; acharão descanso na morte.
  • Isaías 60:19 - O sol não será mais a sua luz de dia, e você não terá mais o brilho do luar, pois o Senhor será a sua luz para sempre; o seu Deus será a sua glória.
  • Isaías 60:20 - O seu sol nunca se porá, e a sua lua nunca desaparecerá, porque o Senhor será a sua luz para sempre, e os seus dias de tristeza terão fim.
  • Isaías 11:10 - Naquele dia, as nações buscarão a Raiz de Jessé, que será como uma bandeira para os povos, e o seu lugar de descanso será glorioso.
  • Apocalipse 21:4 - Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou”.
  • Apocalipse 7:14 - Respondi: Senhor, tu o sabes. E ele disse: “Estes são os que vieram da grande tribulação, que lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
  • Apocalipse 7:15 - Por isso, “eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
  • Apocalipse 7:16 - Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não os afligirá o sol nem qualquer calor abrasador,
  • Apocalipse 7:17 - pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima”.
  • Tito 2:14 - Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
  • Hebreus 4:1 - Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, que nenhum de vocês pense que falhou .
  • Hebreus 4:3 - Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: “Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso” ; embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
  • Hebreus 3:11 - Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso” .
  • 1 Pedro 2:10 - Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
  • 新标点和合本 - 这样看来,必另有一安息日的安息为 神的子民存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,另有一安息日的安息为上帝的子民保留着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,另有一安息日的安息为 神的子民保留着。
  • 当代译本 - 这样说来,必定另有一个安息日为上帝的子民存留,使他们可以真正安歇。
  • 圣经新译本 - 这样看来,为了 神的子民,必定另外有一个“安息日”的安息保留下来。
  • 中文标准译本 - 这样,就有一个“安息日的安息”为了神的子民被保留下来。
  • 现代标点和合本 - 这样看来,必另有一安息日的安息为神的子民存留。
  • 和合本(拼音版) - 这样看来,必另有一安息日的安息,为上帝的子民存留。
  • New International Version - There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God;
  • New International Reader's Version - So there is still a Sabbath rest for God’s people.
  • English Standard Version - So then, there remains a Sabbath rest for the people of God,
  • New Living Translation - So there is a special rest still waiting for the people of God.
  • Christian Standard Bible - Therefore, a Sabbath rest remains for God’s people.
  • New American Standard Bible - Consequently, there remains a Sabbath rest for the people of God.
  • New King James Version - There remains therefore a rest for the people of God.
  • Amplified Bible - So there remains a [full and complete] Sabbath rest for the people of God.
  • American Standard Version - There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.
  • King James Version - There remaineth therefore a rest to the people of God.
  • New English Translation - Consequently a Sabbath rest remains for the people of God.
  • World English Bible - There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
  • 新標點和合本 - 這樣看來,必另有一安息日的安息為神的子民存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,另有一安息日的安息為上帝的子民保留着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,另有一安息日的安息為 神的子民保留着。
  • 當代譯本 - 這樣說來,必定另有一個安息日為上帝的子民存留,使他們可以真正安歇。
  • 聖經新譯本 - 這樣看來,為了 神的子民,必定另外有一個“安息日”的安息保留下來。
  • 呂振中譯本 - 這樣看來,就有一個安息日式的安息為上帝的子民保留着了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,就有一個「安息日的安息」為了神的子民被保留下來。
  • 現代標點和合本 - 這樣看來,必另有一安息日的安息為神的子民存留。
  • 文理和合譯本 - 由是觀之、尚遺一安息為上帝之民也、
  • 文理委辦譯本 - 由是而觀、後必有安息、上帝將賜其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是觀之、必尚有安息為天主之民而存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故知必尚有安寧之日留待天主之子民。
  • Nueva Versión Internacional - Por consiguiente, queda todavía un reposo especial para el pueblo de Dios;
  • 현대인의 성경 - 그러므로 안식할 때가 하나님의 백성에게 아직 남아 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому субботний покой остается для народа Божьего.
  • Восточный перевод - Поэтому войти в вечный покой Всевышнего Его народу ещё предстоит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому войти в вечный покой Аллаха Его народу ещё предстоит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому войти в вечный покой Всевышнего Его народу ещё предстоит.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est donc qu’un repos de sabbat subsiste pour le peuple de Dieu.
  • リビングバイブル - そういうわけで、完全な安息が今なお、神を信じる人たちに備えられているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ.
  • Hoffnung für alle - Gottes Volk erwartet also bis heute die Zeit der Ruhe, den wahren Sabbat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vẫn còn ngày an nghỉ cho dân Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สะบาโตแห่งการพักสงบสำหรับประชากรของพระเจ้าจึงยังคงอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​จึง​ยัง​มี​การ​พำนัก​วัน​สะบาโต​สำหรับ​คน​ของ​พระ​เจ้า
  • Salmos 47:9 - Os soberanos das nações se juntam ao povo do Deus de Abraão, pois os governantes da terra pertencem a Deus; ele é soberanamente exaltado.
  • Hebreus 11:25 - preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
  • Mateus 1:21 - Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados”.
  • Isaías 57:2 - Aqueles que andam retamente entrarão na paz; acharão descanso na morte.
  • Isaías 60:19 - O sol não será mais a sua luz de dia, e você não terá mais o brilho do luar, pois o Senhor será a sua luz para sempre; o seu Deus será a sua glória.
  • Isaías 60:20 - O seu sol nunca se porá, e a sua lua nunca desaparecerá, porque o Senhor será a sua luz para sempre, e os seus dias de tristeza terão fim.
  • Isaías 11:10 - Naquele dia, as nações buscarão a Raiz de Jessé, que será como uma bandeira para os povos, e o seu lugar de descanso será glorioso.
  • Apocalipse 21:4 - Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou”.
  • Apocalipse 7:14 - Respondi: Senhor, tu o sabes. E ele disse: “Estes são os que vieram da grande tribulação, que lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
  • Apocalipse 7:15 - Por isso, “eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
  • Apocalipse 7:16 - Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não os afligirá o sol nem qualquer calor abrasador,
  • Apocalipse 7:17 - pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima”.
  • Tito 2:14 - Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
  • Hebreus 4:1 - Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, que nenhum de vocês pense que falhou .
  • Hebreus 4:3 - Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: “Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso” ; embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
  • Hebreus 3:11 - Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso” .
  • 1 Pedro 2:10 - Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
圣经
资源
计划
奉献