逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Por consiguiente, queda todavía un reposo especial para el pueblo de Dios;
- 新标点和合本 - 这样看来,必另有一安息日的安息为 神的子民存留。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,另有一安息日的安息为上帝的子民保留着。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,另有一安息日的安息为 神的子民保留着。
- 当代译本 - 这样说来,必定另有一个安息日为上帝的子民存留,使他们可以真正安歇。
- 圣经新译本 - 这样看来,为了 神的子民,必定另外有一个“安息日”的安息保留下来。
- 中文标准译本 - 这样,就有一个“安息日的安息”为了神的子民被保留下来。
- 现代标点和合本 - 这样看来,必另有一安息日的安息为神的子民存留。
- 和合本(拼音版) - 这样看来,必另有一安息日的安息,为上帝的子民存留。
- New International Version - There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God;
- New International Reader's Version - So there is still a Sabbath rest for God’s people.
- English Standard Version - So then, there remains a Sabbath rest for the people of God,
- New Living Translation - So there is a special rest still waiting for the people of God.
- Christian Standard Bible - Therefore, a Sabbath rest remains for God’s people.
- New American Standard Bible - Consequently, there remains a Sabbath rest for the people of God.
- New King James Version - There remains therefore a rest for the people of God.
- Amplified Bible - So there remains a [full and complete] Sabbath rest for the people of God.
- American Standard Version - There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.
- King James Version - There remaineth therefore a rest to the people of God.
- New English Translation - Consequently a Sabbath rest remains for the people of God.
- World English Bible - There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
- 新標點和合本 - 這樣看來,必另有一安息日的安息為神的子民存留。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,另有一安息日的安息為上帝的子民保留着。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,另有一安息日的安息為 神的子民保留着。
- 當代譯本 - 這樣說來,必定另有一個安息日為上帝的子民存留,使他們可以真正安歇。
- 聖經新譯本 - 這樣看來,為了 神的子民,必定另外有一個“安息日”的安息保留下來。
- 呂振中譯本 - 這樣看來,就有一個安息日式的安息為上帝的子民保留着了。
- 中文標準譯本 - 這樣,就有一個「安息日的安息」為了神的子民被保留下來。
- 現代標點和合本 - 這樣看來,必另有一安息日的安息為神的子民存留。
- 文理和合譯本 - 由是觀之、尚遺一安息為上帝之民也、
- 文理委辦譯本 - 由是而觀、後必有安息、上帝將賜其民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是觀之、必尚有安息為天主之民而存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故知必尚有安寧之日留待天主之子民。
- 현대인의 성경 - 그러므로 안식할 때가 하나님의 백성에게 아직 남아 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому субботний покой остается для народа Божьего.
- Восточный перевод - Поэтому войти в вечный покой Всевышнего Его народу ещё предстоит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому войти в вечный покой Аллаха Его народу ещё предстоит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому войти в вечный покой Всевышнего Его народу ещё предстоит.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est donc qu’un repos de sabbat subsiste pour le peuple de Dieu.
- リビングバイブル - そういうわけで、完全な安息が今なお、神を信じる人たちに備えられているのです。
- Nestle Aland 28 - ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
- Hoffnung für alle - Gottes Volk erwartet also bis heute die Zeit der Ruhe, den wahren Sabbat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vẫn còn ngày an nghỉ cho dân Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สะบาโตแห่งการพักสงบสำหรับประชากรของพระเจ้าจึงยังคงอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นจึงยังมีการพำนักวันสะบาโตสำหรับคนของพระเจ้า
交叉引用
- Salmo 47:9 - Los nobles de los pueblos se reúnen con el pueblo del Dios de Abraham,
- Hebreos 11:25 - Prefirió ser maltratado con el pueblo de Dios a disfrutar de los efímeros placeres del pecado.
- Mateo 1:21 - Dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados».
- Isaías 57:2 - Los que van por el camino recto mueren en paz; hallan reposo en su lecho de muerte.
- Isaías 60:19 - Ya no será el sol tu luz durante el día, ni con su resplandor te alumbrará la luna, porque el Señor será tu luz eterna; tu Dios será tu gloria.
- Isaías 60:20 - Tu sol no volverá a ponerse, ni menguará tu luna; será el Señor tu luz eterna, y llegarán a su fin tus días de duelo.
- Isaías 11:10 - En aquel día se alzará la raíz de Isaí como estandarte de los pueblos; hacia él correrán las naciones, y glorioso será el lugar donde repose.
- Apocalipsis 21:4 - Él les enjugará toda lágrima de los ojos. Ya no habrá muerte, ni llanto, ni lamento ni dolor, porque las primeras cosas han dejado de existir».
- Apocalipsis 7:14 - —Eso usted lo sabe, mi señor —respondí. Él me dijo: —Aquellos son los que están saliendo de la gran tribulación; han lavado y blanqueado sus túnicas en la sangre del Cordero.
- Apocalipsis 7:15 - Por eso están delante del trono de Dios, y día y noche le sirven en su templo; y el que está sentado en el trono les dará refugio en su santuario.
- Apocalipsis 7:16 - Ya no sufrirán hambre ni sed. No los abatirá el sol ni ningún calor abrasador.
- Apocalipsis 7:17 - Porque el Cordero que está en el trono los pastoreará y los guiará a fuentes de agua viva; y Dios les enjugará toda lágrima de sus ojos.
- Tito 2:14 - Él se entregó por nosotros para rescatarnos de toda maldad y purificar para sí un pueblo elegido, dedicado a hacer el bien.
- Hebreos 4:1 - Cuidémonos, por tanto, no sea que, aunque la promesa de entrar en su reposo sigue vigente, alguno de ustedes parezca quedarse atrás.
- Hebreos 4:3 - En tal reposo entramos los que somos creyentes, conforme Dios ha dicho: «Así que, en mi enojo, hice este juramento: “Jamás entrarán en mi reposo”». Es cierto que su trabajo quedó terminado con la creación del mundo,
- Hebreos 3:11 - Así que, en mi enojo, hice este juramento: “Jamás entrarán en mi reposo”».
- 1 Pedro 2:10 - Ustedes antes ni siquiera eran pueblo, pero ahora son pueblo de Dios; antes no habían recibido misericordia, pero ahora ya la han recibido.