逐节对照
- 当代译本 - 因此,上帝既然仍旧应许我们进入祂的安息,我们就该心存敬畏,免得有人得不到这福分。
- 新标点和合本 - 我们既蒙留下,有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们(原文作“你们”)中间或有人似乎是赶不上了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,既然进入他安息的应许依旧存在,我们就该存畏惧的心,免得我们 中间有人似乎没有得到安息。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,既然进入他安息的应许依旧存在,我们就该存畏惧的心,免得我们 中间有人似乎没有得到安息。
- 圣经新译本 - 所以,那进入安息的应许,既然还给我们留着,我们就应该战战兢兢,恐怕我们中间有人象是被淘汰了。
- 中文标准译本 - 所以,既然那进入神 安息的应许还存留,我们就该惧怕,免得我们 当中有人看来达不到了。
- 现代标点和合本 - 我们既蒙留下有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们 中间或有人似乎是赶不上了。
- 和合本(拼音版) - 我们既蒙留下有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们中间 或有人似乎是赶不上了。
- New International Version - Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it.
- New International Reader's Version - God’s promise of enjoying his rest still stands. So be careful that none of you fails to receive it.
- English Standard Version - Therefore, while the promise of entering his rest still stands, let us fear lest any of you should seem to have failed to reach it.
- New Living Translation - God’s promise of entering his rest still stands, so we ought to tremble with fear that some of you might fail to experience it.
- The Message - For as long, then, as that promise of resting in him pulls us on to God’s goal for us, we need to be careful that we’re not disqualified. We received the same promises as those people in the wilderness, but the promises didn’t do them a bit of good because they didn’t receive the promises with faith. If we believe, though, we’ll experience that state of resting. But not if we don’t have faith. Remember that God said, Exasperated, I vowed, “They’ll never get where they’re going, never be able to sit down and rest.”
- Christian Standard Bible - Therefore, since the promise to enter his rest remains, let us beware that none of you be found to have fallen short.
- New American Standard Bible - Therefore, we must fear if, while a promise remains of entering His rest, any one of you may seem to have come short of it.
- New King James Version - Therefore, since a promise remains of entering His rest, let us fear lest any of you seem to have come short of it.
- Amplified Bible - Therefore, while the promise of entering His rest still remains and is freely offered today, let us fear, in case any one of you may seem to come short of reaching it or think he has come too late.
- American Standard Version - Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it.
- King James Version - Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
- New English Translation - Therefore we must be wary that, while the promise of entering his rest remains open, none of you may seem to have come short of it.
- World English Bible - Let’s fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest.
- 新標點和合本 - 我們既蒙留下,有進入他安息的應許,就當畏懼,免得我們(原文是你們)中間或有人似乎是趕不上了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,既然進入他安息的應許依舊存在,我們就該存畏懼的心,免得我們 中間有人似乎沒有得到安息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,既然進入他安息的應許依舊存在,我們就該存畏懼的心,免得我們 中間有人似乎沒有得到安息。
- 當代譯本 - 因此,上帝既然仍舊應許我們進入祂的安息,我們就該心存敬畏,免得有人得不到這福分。
- 聖經新譯本 - 所以,那進入安息的應許,既然還給我們留著,我們就應該戰戰兢兢,恐怕我們中間有人像是被淘汰了。
- 呂振中譯本 - 所以既有進入他安息之應許 還 留下着,我們就該存着畏懼的心,恐怕你們中間有人被斷為趕不上的。
- 中文標準譯本 - 所以,既然那進入神 安息的應許還存留,我們就該懼怕,免得我們 當中有人看來達不到了。
- 現代標點和合本 - 我們既蒙留下有進入他安息的應許,就當畏懼,免得我們 中間或有人似乎是趕不上了。
- 文理和合譯本 - 既有入其安息之許、故宜戒懼、免爾或有不及之者、
- 文理委辦譯本 - 上帝既許我享其安息、當慎思慮、恐有不及、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既蒙應許享主之安息、則當謹慎、恐爾中或有遲緩不及者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾人值茲「入吾安寧」之恩諾尚未失效之時、當恐懼修省、各自奮勉;幸毋因循自誤、以致坐失良機也。
- Nueva Versión Internacional - Cuidémonos, por tanto, no sea que, aunque la promesa de entrar en su reposo sigue vigente, alguno de ustedes parezca quedarse atrás.
- 현대인의 성경 - 그러므로 하나님의 안식처에 들어갈 약속은 아직도 효력이 있습니다. 여러 분 가운데 아무도 그 곳에 들어갈 기회를 놓치지 않도록 조심하십시오.
- Новый Русский Перевод - Но еще не поздно, и обещание Бога о входе в Его покой остается в силе, и давайте поэтому будем очень внимательны, чтобы никто из вас не оказался недостигшим этого покоя.
- Восточный перевод - Но ещё не поздно, и обещание Всевышнего о входе в Его покой остаётся в силе, и давайте поэтому будем очень внимательны, чтобы никто из вас не оказался недостигшим этого покоя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ещё не поздно, и обещание Аллаха о входе в Его покой остаётся в силе, и давайте поэтому будем очень внимательны, чтобы никто из вас не оказался недостигшим этого покоя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ещё не поздно, и обещание Всевышнего о входе в Его покой остаётся в силе, и давайте поэтому будем очень внимательны, чтобы никто из вас не оказался недостигшим этого покоя.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, pendant que la promesse d’entrer dans le repos prévu par Dieu est toujours en vigueur, craignons que l’un d’entre vous se trouve coupable d’être resté en arrière .
- リビングバイブル - とはいえ、神の安息に入れるという約束は今も有効なのですから、あなたがたの中で万が一にも入りそこなう者が出ないように、心しようではありませんか。
- Nestle Aland 28 - Φοβηθῶμεν οὖν, μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - φοβηθῶμεν οὖν, μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι.
- Nova Versão Internacional - Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, que nenhum de vocês pense que falhou .
- Hoffnung für alle - Deshalb müssen wir alles daransetzen, dass keiner von uns das Ziel verfehlt. Denn Gottes Zusage, uns seine Ruhe zu schenken, ist noch nicht erfüllt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời hạn Đức Chúa Trời dành cho con người vào nơi an nghỉ, chúng ta phải lo sợ giữ mình để khỏi một ai bị loại trừ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นในเมื่อพระสัญญาว่าด้วยการเข้าสู่การพักสงบของพระองค์นั้นยังคงอยู่ ก็ให้เราทั้งหลายระวังไม่ให้สักคนในพวกท่านพลาดจากการพักสงบนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัญญาเพื่อการเข้าสู่ที่พำนักของพระองค์นั้นยังใช้ได้ ฉะนั้นเราจงระวังไว้ เพื่อว่าจะไม่มีใครในพวกท่านที่ไปไม่ถึง
交叉引用
- 箴言 14:16 - 智者小心谨慎,远离恶事; 愚人骄傲自负,行事鲁莽。
- 撒母耳记上 2:30 - “所以,以色列的上帝耶和华宣告说,‘我曾经应许让你家族永远做我的祭司。’但现在耶和华宣布,‘这绝不可能了。尊重我的,我必尊重他;藐视我的,必遭藐视。
- 希伯来书 12:25 - 你们要谨慎,切勿拒绝对你们说话的上帝。因为以色列人违背了在地上警戒他们的人,尚且逃脱不了惩罚,何况我们违背从天上警戒我们的上帝呢?
- 路加福音 13:25 - 当家主起来把门关闭之后,你们才站在外面叩门哀求,说,‘主啊,给我们开门吧!’家主必说,‘我不认识你们,不知道你们是哪里来的。’
- 路加福音 13:26 - “那时,你们必说,‘我们不是在一起用过餐吗?你不是在街上教导过我们吗?’
- 路加福音 13:27 - “家主必说,‘我告诉你们,我不认识你们,不知道你们是哪里来的。你们这些作恶的人,走开!’
- 路加福音 13:28 - “当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知在上帝的国里,自己却被扔到门外时,必要在那里哀哭切齿。
- 路加福音 13:29 - 那时人们会从东西南北来参加上帝国的宴席。
- 路加福音 13:30 - 看啊,有些殿后的将要为首,有些为首的将要殿后。”
- 耶利米书 32:40 - 我要与他们立永远的约,永远恩待他们,使他们对我心存敬畏,不再背弃我。
- 民数记 14:34 - 你们打探了那地方四十天,你们要为自己的罪受苦四十年,一年顶一天。那时,你们就知道与我为敌的后果。’
- 路加福音 12:45 - 但他若以为主人不会那么快回来,就动手殴打仆婢、吃喝醉酒,
- 路加福音 12:46 - 主人会在他想不到的日子、不知道的时辰回来,严厉地惩罚 他,使他和不忠不信的人同受严刑。
- 马太福音 7:21 - 并不是所有称呼我‘主啊,主啊’的人都能进天国,只有遵行我天父旨意的人才能进去。
- 马太福音 7:22 - 在审判那天,很多人会对我说,‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行了许多神迹吗?’
- 马太福音 7:23 - 我会清楚地告诉他们,‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人走开!’
- 哥林多前书 10:12 - 所以,自以为站得稳的人要小心,免得跌倒。
- 罗马书 11:20 - 不错,他们因为不信才被折下来,你因为信才被接上去,但不要自高,要心存敬畏。
- 马太福音 7:26 - 凡听了我这些话不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。
- 马太福音 7:27 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子就倒塌了,而且倒塌得很厉害。”
- 罗马书 3:23 - 因为世人都犯了罪,亏缺上帝的荣耀,
- 哥林多前书 9:26 - 因此,我奔跑不是漫无目标,我击拳不是打空气。
- 哥林多前书 9:27 - 我制服己身,掌控自己,免得我传福音给别人,自己却被淘汰了。
- 希伯来书 3:11 - 因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息。’ ”
- 希伯来书 2:1 - 因此,我们必须更加重视所听的道,以免随流漂去。
- 希伯来书 2:2 - 既然借天使传下来的话确凿无误,凡干犯、违背的人都受到了应有的报应,
- 希伯来书 2:3 - 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避惩罚呢?这救恩首先由主亲口宣讲出来,后来由听见的人向我们证实了。
- 罗马书 3:3 - 虽然有些人不信,但那有什么关系呢?难道上帝的信实可靠会因他们的不信而化为无有吗?
- 罗马书 3:4 - 当然不会!纵然人人都撒谎,上帝仍然真实可靠。正如圣经上说: “你的判语证明你是公义的; 你虽被人控告,却终必得胜。”
- 希伯来书 13:7 - 你们要记住从前带领你们、把上帝的道传给你们的人,留心观察他们行事为人的结果,效法他们的信心。
- 希伯来书 4:3 - 正如上帝曾说: “因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息。’ ” 但我们这些已经信的人能够进入祂的安息。其实造物之工自创世以来就已经完成了,
- 希伯来书 4:4 - 因为圣经谈到第七日时说:“第七日,上帝歇了一切的工。”
- 希伯来书 4:5 - 经文又说:“他们绝不可进入我的安息。”
- 提摩太后书 2:13 - 我们纵然会失信, 祂仍然信实可靠, 因为祂不能否认自己。”
- 箴言 28:14 - 常敬畏主的必蒙福, 心里刚硬的必遭祸。
- 希伯来书 4:11 - 因此,我们要竭力进入那安息,免得像他们一样因不顺服而倒毙。
- 希伯来书 4:9 - 这样说来,必定另有一个安息日为上帝的子民存留,使他们可以真正安歇。
- 希伯来书 12:15 - 你们要谨慎,免得有人失去上帝的恩典,也免得有人长出苦毒的根扰乱你们,玷污众人。