逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Allí sus antepasados me tentaron y me pusieron a prueba, a pesar de haber visto mis obras cuarenta años.
- 新标点和合本 - 在那里,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为有四十年之久。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里,你们的祖宗试探我, 并且观看我的作为,
- 和合本2010(神版-简体) - 在那里,你们的祖宗试探我, 并且观看我的作为,
- 当代译本 - 你们的祖先虽然在那里观看我的作为四十年之久, 却仍然试我、探我。
- 圣经新译本 - 在那里,你们的祖先以试验来试探我, 观看我的作为有四十年之久。
- 中文标准译本 - 在那里,你们的祖先考验我、试探我, 并且看了我的作为四十年之久。
- 现代标点和合本 - 在那里,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为有四十年之久。
- 和合本(拼音版) - 在那里,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为有四十年之久。
- New International Version - where your ancestors tested and tried me, though for forty years they saw what I did.
- New International Reader's Version - There your people of long ago tested me. Yet for 40 years they saw what I did.
- English Standard Version - where your fathers put me to the test and saw my works for forty years.
- New Living Translation - There your ancestors tested and tried my patience, even though they saw my miracles for forty years.
- Christian Standard Bible - where your ancestors tested me, tried me, and saw my works
- New American Standard Bible - Where your fathers put Me to the test, And saw My works for forty years.
- New King James Version - Where your fathers tested Me, tried Me, And saw My works forty years.
- Amplified Bible - Where your fathers tried Me by testing [My forbearance and tolerance], And saw My works for forty years [And found I stood their test].
- American Standard Version - Where your fathers tried me by proving me, And saw my works forty years.
- King James Version - When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
- New English Translation - “There your fathers tested me and tried me, and they saw my works for forty years.
- World English Bible - where your fathers tested me and tried me, and saw my deeds for forty years.
- 新標點和合本 - 在那裏,你們的祖宗試我探我, 並且觀看我的作為有四十年之久。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏,你們的祖宗試探我, 並且觀看我的作為,
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏,你們的祖宗試探我, 並且觀看我的作為,
- 當代譯本 - 你們的祖先雖然在那裡觀看我的作為四十年之久, 卻仍然試我、探我。
- 聖經新譯本 - 在那裡,你們的祖先以試驗來試探我, 觀看我的作為有四十年之久。
- 呂振中譯本 - 在那裏,你們的祖宗以試驗試探 我 , 看我的作為四十年。
- 中文標準譯本 - 在那裡,你們的祖先考驗我、試探我, 並且看了我的作為四十年之久。
- 現代標點和合本 - 在那裡,你們的祖宗試我探我, 並且觀看我的作為有四十年之久。
- 文理和合譯本 - 爾列祖試我驗我、歷四十年、視我所為、
- 文理委辦譯本 - 爾祖歷四十載、視我行事、亦嘗試我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時爾列祖歷四十年、觀我之作為、猶試我探我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目擊宏猷、垂四十春;雖遭百罹、漫不知悛;
- 현대인의 성경 - 거기서 너희 조상들이 나를 떠보고 시험하였으며 40년 동안 내가 하는 일을 보았다.
- Новый Русский Перевод - где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мои дела на протяжении сорока лет.
- Восточный перевод - Там испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели дела Мои на протяжении сорока лет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели дела Мои на протяжении сорока лет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели дела Мои на протяжении сорока лет.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, ╵vos ancêtres m’ont provoqué, voulant me forcer la main, ╵bien qu’ils m’aient vu à l’action
- リビングバイブル - 彼らは何度も反抗しましたが、四十年の間、神は忍耐され、彼らの目の前で驚くべき奇跡を行い続けてくださいました。
- Nestle Aland 28 - οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ, καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου,
- Nova Versão Internacional - onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nơi ấy, tổ phụ các con thử nghiệm, thách thức Ta, mặc dù họ đã thấy công việc Ta suốt bốn mươi năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ซึ่งบรรพบุรุษของพวกเจ้าได้ลองดีและทดลองเรา และได้เห็นสิ่งที่เรากระทำตลอดสี่สิบปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นที่ซึ่งบรรพบุรุษของเจ้าได้ลองดีกับเราโดยการทดสอบเรา ทั้งที่ได้เห็นแล้วว่าใน 40 ปี เรากระทำอะไรบ้าง
交叉引用
- Éxodo 20:22 - El Señor le ordenó a Moisés: «Diles lo siguiente a los israelitas: “Ustedes mismos han oído que les he hablado desde el cielo.
- Deuteronomio 29:2 - Moisés convocó a todos los israelitas y les dijo: «Ustedes vieron todo lo que el Señor hizo en Egipto con el faraón y sus funcionarios, y con todo su país.
- Deuteronomio 11:7 - Ciertamente ustedes han visto con sus propios ojos todas las maravillas que el Señor ha hecho.
- Lucas 7:22 - Entonces les respondió a los enviados: —Vayan y cuéntenle a Juan lo que han visto y oído: Los ciegos ven, los cojos andan, los que tienen lepra son sanados, los sordos oyen, los muertos resucitan y a los pobres se les anuncian las buenas nuevas.
- Josué 24:7 - Sus antepasados clamaron al Señor, y él interpuso oscuridad entre ellos y los egipcios. El Señor hizo que el mar cayera sobre estos y los cubriera. Ustedes fueron testigos de lo que les hice a los egipcios. Después de esto, sus antepasados vivieron en el desierto durante mucho tiempo.
- Josué 23:3 - Ustedes han visto todo lo que el Señor su Dios ha hecho con todas aquellas naciones a favor de ustedes, pues él peleó las batallas por ustedes.
- Josué 5:6 - El Señor les había prometido a sus antepasados que les daría una tierra donde abundan la leche y la miel. Pero los israelitas que salieron de Egipto no obedecieron al Señor, y por ello él juró que no verían esa tierra. En consecuencia, deambularon por el desierto durante cuarenta años, hasta que murieron todos los varones en edad militar.
- Amós 2:10 - »Yo mismo los hice subir desde Egipto, y los conduje cuarenta años por el desierto, a fin de conquistar para ustedes la tierra de los amorreos.
- Hechos 13:8 - Pero Elimas el hechicero (que es lo que significa su nombre) se les oponía y procuraba apartar de la fe al gobernador.
- Deuteronomio 8:4 - Durante esos cuarenta años no se te gastó la ropa que llevabas puesta, ni se te hincharon los pies.
- Números 14:33 - Durante cuarenta años los hijos de ustedes andarán errantes por el desierto. Cargarán con esta infidelidad, hasta que el último de ustedes caiga muerto en el desierto.
- Deuteronomio 8:2 - Recuerda que durante cuarenta años el Señor tu Dios te llevó por todo el camino del desierto, y te humilló y te puso a prueba para conocer lo que había en tu corazón y ver si cumplirías o no sus mandamientos.
- Deuteronomio 4:9 - »¡Pero tengan cuidado! Presten atención y no olviden las cosas que han visto sus ojos, ni las aparten de su corazón mientras vivan. Cuéntenselas a sus hijos y a sus nietos.
- Éxodo 19:4 - “Ustedes son testigos de lo que hice con Egipto, y de que los he traído hacia mí como sobre alas de águila.
- Deuteronomio 4:3 - »Ustedes vieron con sus propios ojos lo que el Señor hizo en Baal Peor, y cómo el Señor su Dios destruyó de entre ustedes a todos los que siguieron al dios de ese lugar.
- Hechos 7:36 - Él los sacó de Egipto haciendo prodigios y señales milagrosas tanto en la tierra de Egipto como en el Mar Rojo, y en el desierto durante cuarenta años.