Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν, ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
  • 新标点和合本 - 他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向指派他的尽忠,如同摩西向上帝的全 家尽忠一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向指派他的尽忠,如同摩西向 神的全 家尽忠一样。
  • 当代译本 - 祂向委任祂的上帝尽忠,就好像摩西向上帝的全家尽忠一样。
  • 圣经新译本 - 他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
  • 中文标准译本 - 他对委任他的那一位是忠心的,正如摩西在神的全家也是忠心的。
  • 现代标点和合本 - 他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。
  • 和合本(拼音版) - 他为那设立他的尽忠,如同摩西在上帝的全家尽忠一样。
  • New International Version - He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God’s house.
  • New International Reader's Version - Moses was faithful in everything he did in the house of God. In the same way, Jesus was faithful to the God who appointed him.
  • English Standard Version - who was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in all God’s house.
  • New Living Translation - For he was faithful to God, who appointed him, just as Moses served faithfully when he was entrusted with God’s entire house.
  • Christian Standard Bible - He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was in all God’s household.
  • New American Standard Bible - He was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was in all His house.
  • New King James Version - who was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was faithful in all His house.
  • Amplified Bible - He was faithful to Him who appointed Him [Apostle and High Priest], as Moses also was faithful in all God’s house.
  • American Standard Version - who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
  • King James Version - Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
  • New English Translation - who is faithful to the one who appointed him, as Moses was also in God’s house.
  • World English Bible - who was faithful to him who appointed him, as also Moses was in all his house.
  • 新標點和合本 - 他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向指派他的盡忠,如同摩西向上帝的全 家盡忠一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向指派他的盡忠,如同摩西向 神的全 家盡忠一樣。
  • 當代譯本 - 祂向委任祂的上帝盡忠,就好像摩西向上帝的全家盡忠一樣。
  • 聖經新譯本 - 他忠於那位委派他的,好像摩西在 神的全家盡忠一樣。
  • 呂振中譯本 - 他對設立他的忠信,如同 摩西 在上帝 家中 忠信 一樣。
  • 中文標準譯本 - 他對委任他的那一位是忠心的,正如摩西在神的全家也是忠心的。
  • 現代標點和合本 - 他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。
  • 文理和合譯本 - 彼忠於立己者、如摩西於上帝之家然、
  • 文理委辦譯本 - 彼盡厥忠、以事乎命之者、猶摩西盡忠於上帝家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼盡忠於立之之天主前、如 摩西 盡忠於天主全家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌之盡忠於天主、猶 摩西 之盡忠於天主之第宅;
  • Nueva Versión Internacional - Él fue fiel al que lo nombró, como lo fue también Moisés en toda la casa de Dios.
  • 현대인의 성경 - 모세가 하나님의 집에서 충성했던 것과 같이 예수님도 자기를 보내신 하나님께 충성하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем .
  • Восточный перевод - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Муса был верен во всём доме Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Муса был верен во всём доме Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Мусо был верен во всём доме Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est fidèle à celui qui l’a établi dans ces fonctions, comme autrefois Moïse l’a été dans toute la maison de Dieu .
  • リビングバイブル - 「神の家」で忠実に奉仕したモーセと同じように、イエスも、大祭司としてご自分を任命された神に忠実な方です。
  • Nestle Aland 28 - πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν [ὅλῳ] τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
  • Hoffnung für alle - Er ist seinem Vater, der ihn dazu beauftragt hat, ebenso treu gewesen, wie Mose dem Volk Gottes treu gedient hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu trung thành với Đức Chúa Trời như Môi-se đã trung thành phục dịch trong Nhà Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสัตย์ซื่อต่อพระเจ้าผู้ทรงแต่งตั้งพระองค์เช่นเดียวกับที่โมเสสสัตย์ซื่อในทุกเรื่องเกี่ยวกับบ้านของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ภักดี​ต่อ​ผู้​ที่​แต่งตั้ง​พระ​องค์ เหมือน​กับ​ที่​โมเสส​มี​ความ​ภักดี​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​เกี่ยว​กับ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Ephesians 2:22 - ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι.
  • John 8:29 - καὶ ὁ πέμψας με, μετ’ ἐμοῦ ἐστιν, οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.
  • Hebrews 2:17 - ὅθεν ὤφειλεν κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι, ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν Θεόν, εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ;
  • 1 Timothy 1:12 - χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με, Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο, θέμενος εἰς διακονίαν,
  • John 17:4 - ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον τελειώσας, ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω.
  • John 15:10 - ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.
  • 1 Timothy 3:15 - ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.
  • Hebrews 3:5 - καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων;
  • Hebrews 3:6 - Χριστὸς δὲ ὡς Υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν.
  • John 6:38 - ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
  • John 6:39 - τοῦτο δέ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκέν μοι, μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ, ἀλλὰ ἀναστήσω αὐτὸ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • John 6:40 - τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου, ἵνα πᾶς ὁ θεωρῶν τὸν Υἱὸν καὶ πιστεύων εἰς αὐτὸν, ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον; καὶ ἀναστήσω αὐτὸν ἐγὼ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • John 7:18 - ὁ ἀφ’ ἑαυτοῦ λαλῶν, τὴν δόξαν τὴν ἰδίαν ζητεῖ; ὁ δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν, οὗτος ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν, ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
  • 新标点和合本 - 他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向指派他的尽忠,如同摩西向上帝的全 家尽忠一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向指派他的尽忠,如同摩西向 神的全 家尽忠一样。
  • 当代译本 - 祂向委任祂的上帝尽忠,就好像摩西向上帝的全家尽忠一样。
  • 圣经新译本 - 他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
  • 中文标准译本 - 他对委任他的那一位是忠心的,正如摩西在神的全家也是忠心的。
  • 现代标点和合本 - 他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。
  • 和合本(拼音版) - 他为那设立他的尽忠,如同摩西在上帝的全家尽忠一样。
  • New International Version - He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God’s house.
  • New International Reader's Version - Moses was faithful in everything he did in the house of God. In the same way, Jesus was faithful to the God who appointed him.
  • English Standard Version - who was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in all God’s house.
  • New Living Translation - For he was faithful to God, who appointed him, just as Moses served faithfully when he was entrusted with God’s entire house.
  • Christian Standard Bible - He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was in all God’s household.
  • New American Standard Bible - He was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was in all His house.
  • New King James Version - who was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was faithful in all His house.
  • Amplified Bible - He was faithful to Him who appointed Him [Apostle and High Priest], as Moses also was faithful in all God’s house.
  • American Standard Version - who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
  • King James Version - Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
  • New English Translation - who is faithful to the one who appointed him, as Moses was also in God’s house.
  • World English Bible - who was faithful to him who appointed him, as also Moses was in all his house.
  • 新標點和合本 - 他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向指派他的盡忠,如同摩西向上帝的全 家盡忠一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向指派他的盡忠,如同摩西向 神的全 家盡忠一樣。
  • 當代譯本 - 祂向委任祂的上帝盡忠,就好像摩西向上帝的全家盡忠一樣。
  • 聖經新譯本 - 他忠於那位委派他的,好像摩西在 神的全家盡忠一樣。
  • 呂振中譯本 - 他對設立他的忠信,如同 摩西 在上帝 家中 忠信 一樣。
  • 中文標準譯本 - 他對委任他的那一位是忠心的,正如摩西在神的全家也是忠心的。
  • 現代標點和合本 - 他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。
  • 文理和合譯本 - 彼忠於立己者、如摩西於上帝之家然、
  • 文理委辦譯本 - 彼盡厥忠、以事乎命之者、猶摩西盡忠於上帝家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼盡忠於立之之天主前、如 摩西 盡忠於天主全家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌之盡忠於天主、猶 摩西 之盡忠於天主之第宅;
  • Nueva Versión Internacional - Él fue fiel al que lo nombró, como lo fue también Moisés en toda la casa de Dios.
  • 현대인의 성경 - 모세가 하나님의 집에서 충성했던 것과 같이 예수님도 자기를 보내신 하나님께 충성하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем .
  • Восточный перевод - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Муса был верен во всём доме Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Муса был верен во всём доме Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Мусо был верен во всём доме Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est fidèle à celui qui l’a établi dans ces fonctions, comme autrefois Moïse l’a été dans toute la maison de Dieu .
  • リビングバイブル - 「神の家」で忠実に奉仕したモーセと同じように、イエスも、大祭司としてご自分を任命された神に忠実な方です。
  • Nestle Aland 28 - πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν [ὅλῳ] τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
  • Hoffnung für alle - Er ist seinem Vater, der ihn dazu beauftragt hat, ebenso treu gewesen, wie Mose dem Volk Gottes treu gedient hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu trung thành với Đức Chúa Trời như Môi-se đã trung thành phục dịch trong Nhà Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสัตย์ซื่อต่อพระเจ้าผู้ทรงแต่งตั้งพระองค์เช่นเดียวกับที่โมเสสสัตย์ซื่อในทุกเรื่องเกี่ยวกับบ้านของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ภักดี​ต่อ​ผู้​ที่​แต่งตั้ง​พระ​องค์ เหมือน​กับ​ที่​โมเสส​มี​ความ​ภักดี​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​เกี่ยว​กับ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • Ephesians 2:22 - ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι.
  • John 8:29 - καὶ ὁ πέμψας με, μετ’ ἐμοῦ ἐστιν, οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.
  • Hebrews 2:17 - ὅθεν ὤφειλεν κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι, ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν Θεόν, εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ;
  • 1 Timothy 1:12 - χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με, Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο, θέμενος εἰς διακονίαν,
  • John 17:4 - ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον τελειώσας, ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω.
  • John 15:10 - ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.
  • 1 Timothy 3:15 - ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.
  • Hebrews 3:5 - καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων;
  • Hebrews 3:6 - Χριστὸς δὲ ὡς Υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν.
  • John 6:38 - ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
  • John 6:39 - τοῦτο δέ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκέν μοι, μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ, ἀλλὰ ἀναστήσω αὐτὸ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • John 6:40 - τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου, ἵνα πᾶς ὁ θεωρῶν τὸν Υἱὸν καὶ πιστεύων εἰς αὐτὸν, ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον; καὶ ἀναστήσω αὐτὸν ἐγὼ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • John 7:18 - ὁ ἀφ’ ἑαυτοῦ λαλῶν, τὴν δόξαν τὴν ἰδίαν ζητεῖ; ὁ δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν, οὗτος ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
圣经
资源
计划
奉献