Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:16 NIV
逐节对照
  • New International Version - Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
  • 新标点和合本 - 那时,听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 听见他而又背叛他的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 听见他而又背叛他的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
  • 当代译本 - 听见祂的声音却又悖逆祂的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
  • 圣经新译本 - 那时,听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
  • 中文标准译本 - 到底是谁听见却悖逆了呢?难道不是被摩西从埃及带领 出来的那一切人吗?
  • 现代标点和合本 - 那时听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
  • 和合本(拼音版) - 那时听见他话、惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
  • New International Reader's Version - Who were those who heard and refused to obey? Weren’t they all the people Moses led out of Egypt?
  • English Standard Version - For who were those who heard and yet rebelled? Was it not all those who left Egypt led by Moses?
  • New Living Translation - And who was it who rebelled against God, even though they heard his voice? Wasn’t it the people Moses led out of Egypt?
  • Christian Standard Bible - For who heard and rebelled? Wasn’t it all who came out of Egypt under Moses?
  • New American Standard Bible - For who provoked Him when they had heard? Indeed, did not all those who came out of Egypt led by Moses?
  • New King James Version - For who, having heard, rebelled? Indeed, was it not all who came out of Egypt, led by Moses?
  • Amplified Bible - For who were they who heard and yet provoked Him [with rebellious acts]? Was it not all those who came out of Egypt led by Moses?
  • American Standard Version - For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
  • King James Version - For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
  • New English Translation - For which ones heard and rebelled? Was it not all who came out of Egypt under Moses’ leadership?
  • World English Bible - For who, when they heard, rebelled? Wasn’t it all those who came out of Egypt led by Moses?
  • 新標點和合本 - 那時,聽見他話惹他發怒的是誰呢?豈不是跟着摩西從埃及出來的眾人嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽見他而又背叛他的是誰呢?豈不是跟着摩西從埃及出來的眾人嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聽見他而又背叛他的是誰呢?豈不是跟着摩西從埃及出來的眾人嗎?
  • 當代譯本 - 聽見祂的聲音卻又悖逆祂的是誰呢?不就是摩西從埃及領出來的那些人嗎?
  • 聖經新譯本 - 那時,聽了他的話而惹他發怒的是誰呢?不就是摩西從埃及領出來的那些人嗎?
  • 呂振中譯本 - 當時聽而惹 他 發怒的是誰呢?豈不是那些由 摩西 領導出 埃及 的眾人麼?
  • 中文標準譯本 - 到底是誰聽見卻悖逆了呢?難道不是被摩西從埃及帶領 出來的那一切人嗎?
  • 現代標點和合本 - 那時聽見他話惹他發怒的是誰呢?豈不是跟著摩西從埃及出來的眾人嗎?
  • 文理和合譯本 - 其聞而激怒者誰耶、非從摩西出埃及之眾乎、
  • 文理委辦譯本 - 聽而抵觸者誰、非從摩西出埃及之眾乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時聞而激怒者誰、非從 摩西 出 伊及 之眾乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫當日聆天主之音、而忤天主之神者、誰耶?非隨 摩西 出 埃及 之眾人乎?
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, ¿quiénes fueron los que oyeron y se rebelaron? ¿No fueron acaso todos los que salieron de Egipto guiados por Moisés?
  • 현대인의 성경 - 말씀을 듣고도 하나님을 노엽게 한 사람이 누구였습니까? 모세를 따라 이집트에서 나온 모든 사람들이 아니었습니까?
  • Новый Русский Перевод - Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?
  • Восточный перевод - Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Мусы?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Мусы?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Мусо?
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, qui sont ceux qui se sont révoltés contre Dieu après avoir entendu sa voix ? N’est-ce pas tous ceux qui étaient sortis d’Egypte sous la conduite de Moïse ?
  • リビングバイブル - 神の声を聞きながら反抗した人たちとは、いったいだれでしょう。指導者モーセに率いられてエジプトを出たイスラエル人すべてです。
  • Nestle Aland 28 - τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν? ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως?
  • Nova Versão Internacional - Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
  • Hoffnung für alle - Wer hat denn Gottes Worte gehört und sich trotzdem gegen ihn aufgelehnt? Es waren doch dieselben Leute, die Mose aus Ägypten geführt hatte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đã nghe tiếng Chúa rồi nổi loạn? Những người đã được Môi-se hướng dẫn thoát ly khỏi ngục tù Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครคือผู้ที่ได้ยินแล้วยังกบฏ? ก็คือคนทั้งปวงที่โมเสสพาออกมาจากอียิปต์ไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ล่ะ​ที่​ได้ยิน​แล้ว​ยั่ว​โทสะ​พระ​องค์ ไม่​ใช่​ทุก​คน​ที่​โมเสส​ได้​นำ​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์​หรือ
交叉引用
  • Joshua 14:7 - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh Barnea to explore the land. And I brought him back a report according to my convictions,
  • Joshua 14:8 - but my fellow Israelites who went up with me made the hearts of the people melt in fear. I, however, followed the Lord my God wholeheartedly.
  • Joshua 14:9 - So on that day Moses swore to me, ‘The land on which your feet have walked will be your inheritance and that of your children forever, because you have followed the Lord my God wholeheartedly.’
  • Joshua 14:10 - “Now then, just as the Lord promised, he has kept me alive for forty-five years since the time he said this to Moses, while Israel moved about in the wilderness. So here I am today, eighty-five years old!
  • Joshua 14:11 - I am still as strong today as the day Moses sent me out; I’m just as vigorous to go out to battle now as I was then.
  • Numbers 26:65 - For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • Numbers 14:4 - And they said to each other, “We should choose a leader and go back to Egypt.”
  • Psalm 78:17 - But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.
  • Hebrews 3:9 - where your ancestors tested and tried me, though for forty years they saw what I did.
  • Hebrews 3:10 - That is why I was angry with that generation; I said, ‘Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.’
  • Numbers 14:38 - Of the men who went to explore the land, only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh survived.
  • Romans 11:4 - And what was God’s answer to him? “I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal.”
  • Romans 11:5 - So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
  • Deuteronomy 1:35 - “No one from this evil generation shall see the good land I swore to give your ancestors,
  • Deuteronomy 1:36 - except Caleb son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land he set his feet on, because he followed the Lord wholeheartedly.”
  • Numbers 14:24 - But because my servant Caleb has a different spirit and follows me wholeheartedly, I will bring him into the land he went to, and his descendants will inherit it.
  • Deuteronomy 1:38 - But your assistant, Joshua son of Nun, will enter it. Encourage him, because he will lead Israel to inherit it.
  • Numbers 14:30 - Not one of you will enter the land I swore with uplifted hand to make your home, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • Numbers 14:2 - All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them, “If only we had died in Egypt! Or in this wilderness!
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
  • 新标点和合本 - 那时,听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 听见他而又背叛他的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 听见他而又背叛他的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
  • 当代译本 - 听见祂的声音却又悖逆祂的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
  • 圣经新译本 - 那时,听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
  • 中文标准译本 - 到底是谁听见却悖逆了呢?难道不是被摩西从埃及带领 出来的那一切人吗?
  • 现代标点和合本 - 那时听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
  • 和合本(拼音版) - 那时听见他话、惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
  • New International Reader's Version - Who were those who heard and refused to obey? Weren’t they all the people Moses led out of Egypt?
  • English Standard Version - For who were those who heard and yet rebelled? Was it not all those who left Egypt led by Moses?
  • New Living Translation - And who was it who rebelled against God, even though they heard his voice? Wasn’t it the people Moses led out of Egypt?
  • Christian Standard Bible - For who heard and rebelled? Wasn’t it all who came out of Egypt under Moses?
  • New American Standard Bible - For who provoked Him when they had heard? Indeed, did not all those who came out of Egypt led by Moses?
  • New King James Version - For who, having heard, rebelled? Indeed, was it not all who came out of Egypt, led by Moses?
  • Amplified Bible - For who were they who heard and yet provoked Him [with rebellious acts]? Was it not all those who came out of Egypt led by Moses?
  • American Standard Version - For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
  • King James Version - For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
  • New English Translation - For which ones heard and rebelled? Was it not all who came out of Egypt under Moses’ leadership?
  • World English Bible - For who, when they heard, rebelled? Wasn’t it all those who came out of Egypt led by Moses?
  • 新標點和合本 - 那時,聽見他話惹他發怒的是誰呢?豈不是跟着摩西從埃及出來的眾人嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽見他而又背叛他的是誰呢?豈不是跟着摩西從埃及出來的眾人嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聽見他而又背叛他的是誰呢?豈不是跟着摩西從埃及出來的眾人嗎?
  • 當代譯本 - 聽見祂的聲音卻又悖逆祂的是誰呢?不就是摩西從埃及領出來的那些人嗎?
  • 聖經新譯本 - 那時,聽了他的話而惹他發怒的是誰呢?不就是摩西從埃及領出來的那些人嗎?
  • 呂振中譯本 - 當時聽而惹 他 發怒的是誰呢?豈不是那些由 摩西 領導出 埃及 的眾人麼?
  • 中文標準譯本 - 到底是誰聽見卻悖逆了呢?難道不是被摩西從埃及帶領 出來的那一切人嗎?
  • 現代標點和合本 - 那時聽見他話惹他發怒的是誰呢?豈不是跟著摩西從埃及出來的眾人嗎?
  • 文理和合譯本 - 其聞而激怒者誰耶、非從摩西出埃及之眾乎、
  • 文理委辦譯本 - 聽而抵觸者誰、非從摩西出埃及之眾乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時聞而激怒者誰、非從 摩西 出 伊及 之眾乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫當日聆天主之音、而忤天主之神者、誰耶?非隨 摩西 出 埃及 之眾人乎?
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, ¿quiénes fueron los que oyeron y se rebelaron? ¿No fueron acaso todos los que salieron de Egipto guiados por Moisés?
  • 현대인의 성경 - 말씀을 듣고도 하나님을 노엽게 한 사람이 누구였습니까? 모세를 따라 이집트에서 나온 모든 사람들이 아니었습니까?
  • Новый Русский Перевод - Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?
  • Восточный перевод - Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Мусы?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Мусы?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Мусо?
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, qui sont ceux qui se sont révoltés contre Dieu après avoir entendu sa voix ? N’est-ce pas tous ceux qui étaient sortis d’Egypte sous la conduite de Moïse ?
  • リビングバイブル - 神の声を聞きながら反抗した人たちとは、いったいだれでしょう。指導者モーセに率いられてエジプトを出たイスラエル人すべてです。
  • Nestle Aland 28 - τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν? ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως?
  • Nova Versão Internacional - Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
  • Hoffnung für alle - Wer hat denn Gottes Worte gehört und sich trotzdem gegen ihn aufgelehnt? Es waren doch dieselben Leute, die Mose aus Ägypten geführt hatte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đã nghe tiếng Chúa rồi nổi loạn? Những người đã được Môi-se hướng dẫn thoát ly khỏi ngục tù Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครคือผู้ที่ได้ยินแล้วยังกบฏ? ก็คือคนทั้งปวงที่โมเสสพาออกมาจากอียิปต์ไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ล่ะ​ที่​ได้ยิน​แล้ว​ยั่ว​โทสะ​พระ​องค์ ไม่​ใช่​ทุก​คน​ที่​โมเสส​ได้​นำ​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์​หรือ
  • Joshua 14:7 - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh Barnea to explore the land. And I brought him back a report according to my convictions,
  • Joshua 14:8 - but my fellow Israelites who went up with me made the hearts of the people melt in fear. I, however, followed the Lord my God wholeheartedly.
  • Joshua 14:9 - So on that day Moses swore to me, ‘The land on which your feet have walked will be your inheritance and that of your children forever, because you have followed the Lord my God wholeheartedly.’
  • Joshua 14:10 - “Now then, just as the Lord promised, he has kept me alive for forty-five years since the time he said this to Moses, while Israel moved about in the wilderness. So here I am today, eighty-five years old!
  • Joshua 14:11 - I am still as strong today as the day Moses sent me out; I’m just as vigorous to go out to battle now as I was then.
  • Numbers 26:65 - For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • Numbers 14:4 - And they said to each other, “We should choose a leader and go back to Egypt.”
  • Psalm 78:17 - But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.
  • Hebrews 3:9 - where your ancestors tested and tried me, though for forty years they saw what I did.
  • Hebrews 3:10 - That is why I was angry with that generation; I said, ‘Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.’
  • Numbers 14:38 - Of the men who went to explore the land, only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh survived.
  • Romans 11:4 - And what was God’s answer to him? “I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal.”
  • Romans 11:5 - So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
  • Deuteronomy 1:35 - “No one from this evil generation shall see the good land I swore to give your ancestors,
  • Deuteronomy 1:36 - except Caleb son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land he set his feet on, because he followed the Lord wholeheartedly.”
  • Numbers 14:24 - But because my servant Caleb has a different spirit and follows me wholeheartedly, I will bring him into the land he went to, and his descendants will inherit it.
  • Deuteronomy 1:38 - But your assistant, Joshua son of Nun, will enter it. Encourage him, because he will lead Israel to inherit it.
  • Numbers 14:30 - Not one of you will enter the land I swore with uplifted hand to make your home, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • Numbers 14:2 - All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them, “If only we had died in Egypt! Or in this wilderness!
圣经
资源
计划
奉献