Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:13 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 乘有今日、宜日相勸勉、免爾中有因罪惡之詭謀、以致剛愎、
  • 新标点和合本 - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心肠刚硬了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心肠刚硬了。
  • 当代译本 - 趁着还有今日,要天天互相劝勉,免得有人被罪迷惑,心里变得刚硬。
  • 圣经新译本 - 趁着还有叫作“今天”的时候,总要天天互相劝勉,免得你们中间有人受了罪恶的诱惑,心里就刚硬了。
  • 中文标准译本 - 只要日子还被称为“今天”,你们就要天天互相鼓励,免得你们当中有人被罪迷惑,心里刚硬。
  • 现代标点和合本 - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
  • 和合本(拼音版) - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
  • New International Version - But encourage one another daily, as long as it is called “Today,” so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.
  • New International Reader's Version - But build one another up every day. Do it as long as there is still time. Then none of you will become stubborn. You won’t be fooled by sin’s tricks.
  • English Standard Version - But exhort one another every day, as long as it is called “today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
  • New Living Translation - You must warn each other every day, while it is still “today,” so that none of you will be deceived by sin and hardened against God.
  • Christian Standard Bible - But encourage each other daily, while it is still called today, so that none of you is hardened by sin’s deception.
  • New American Standard Bible - But encourage one another every day, as long as it is still called “today,” so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin.
  • New King James Version - but exhort one another daily, while it is called “Today,” lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
  • Amplified Bible - But continually encourage one another every day, as long as it is called “Today” [and there is an opportunity], so that none of you will be hardened [into settled rebellion] by the deceitfulness of sin [its cleverness, delusive glamour, and sophistication].
  • American Standard Version - but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
  • King James Version - But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
  • New English Translation - But exhort one another each day, as long as it is called “Today,” that none of you may become hardened by sin’s deception.
  • World English Bible - but exhort one another day by day, so long as it is called “today”, lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
  • 新標點和合本 - 總要趁着還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心裏就剛硬了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 總要趁着還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心腸剛硬了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 總要趁着還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心腸剛硬了。
  • 當代譯本 - 趁著還有今日,要天天互相勸勉,免得有人被罪迷惑,心裡變得剛硬。
  • 聖經新譯本 - 趁著還有叫作“今天”的時候,總要天天互相勸勉,免得你們中間有人受了罪惡的誘惑,心裡就剛硬了。
  • 呂振中譯本 - 你們總要趁着還有叫做「今日」的時候、天天彼此鼓勵,免得你們中間有人因了罪惡之誘惑而變剛愎。(
  • 中文標準譯本 - 只要日子還被稱為「今天」,你們就要天天互相鼓勵,免得你們當中有人被罪迷惑,心裡剛硬。
  • 現代標點和合本 - 總要趁著還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心裡就剛硬了。
  • 文理委辦譯本 - 日月未逝、宜及時相勸勉、恐迷於罪、而剛愎自用、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當乘尚有今日、日相勸勉、免爾中有人迷於罪、而剛愎其心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亟宜日相淬勵、乘今日未盡、發憤自新、庶幾爾中無有一人因罪惡之迷溺、而鐵石其心。
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, mientras dure ese «hoy», anímense unos a otros cada día, para que ninguno de ustedes se endurezca por el engaño del pecado.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 ‘오늘’ 이라는 시간이 있을 동안에 매일 서로 권면하여 아무도 죄의 유혹으로 못된 고집을 부리지 않게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь еще к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение, и не ожесточил кого-либо из вас.
  • Восточный перевод - Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь ещё к нам отношение, чтобы грех никого не ввёл в обольщение и не ожесточил кого-либо из вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь ещё к нам отношение, чтобы грех никого не ввёл в обольщение и не ожесточил кого-либо из вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь ещё к нам отношение, чтобы грех никого не ввёл в обольщение и не ожесточил кого-либо из вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais encouragez-vous les uns les autres, jour après jour, aussi longtemps qu’on peut dire aujourd’hui, afin qu’aucun d’entre vous ne se laisse tromper par le péché et ne s’endurcisse.
  • リビングバイブル - まだ時間があるうちに、日々、互いにこのことを確かめ合いなさい。そうすれば、罪に惑わされて神に心を閉ざす人は一人も出ないでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας –
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ, τὸ σήμερον, καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας.
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
  • Hoffnung für alle - Ermahnt und ermutigt einander Tag für Tag, solange jenes »Heute« gilt und Gott zu euch redet. Nur so entgeht ihr der Gefahr, euch vor ihm zu verschließen, weil euch die Sünde betrogen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hằng ngày, hãy khích lệ nhau—trong thời gian gọi là “ngày nay”—để không ai bị tội lỗi quyến rũ mà ngoan cố, cứng lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้กำลังใจกันและกันทุกวันตราบเท่าที่ยังเรียกว่า “วันนี้” เพื่อจะไม่มีใครในพวกท่านดื้อด้านไปเพราะกลลวงของบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​จง​ให้​กำลังใจ​กัน​โดย​สม่ำ​เสมอ​ตราบ​ที่​เรียก​กัน​ว่า “วัน​นี้” เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​มี​คน​หนึ่ง​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​มี​ใจ​แข็ง​กระด้าง อัน​เนื่อง​มา​จาก​การ​ลวงหลอก​ของ​บาป
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 2:11 - 爾亦知我儕如何視爾各人、猶父之於子、勸勉、安慰、指證、
  • 使徒行傳 11:23 - 既至、見上帝之恩、則喜、勸眾堅心恆在於主、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:18 - 故爾宜以此言相慰也、
  • 俄巴底亞書 1:3 - 爾處巖穴、居於崇高、爾心之驕欺爾、自謂誰能降我於地、
  • 箴言 28:26 - 師心自用者、乃為愚蠢、以智而行者、必得救援、
  • 以賽亞書 44:20 - 彼乃食灰、中心昏迷、使之離途、弗能自救、不知自言、我之右手所執、非虛誕乎、○
  • 以弗所書 4:22 - 爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、
  • 羅馬書 7:11 - 蓋罪乘機因誡誘我、且因之殺我、
  • 雅各書 1:14 - 凡為己慾所誘惑者、乃見試也、
  • 提摩太後書 4:2 - 宜宣道、無論得時與否、必專務之、以恆忍訓誨、而質證、斥責、勸勉、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11 - 故宜相勸慰、相建立、如爾所行、○
  • 希伯來書 10:24 - 宜彼此顧恤、激勵於仁愛善行、
  • 希伯來書 10:25 - 勿輟會集、如彼輟之者、惟相勸勉、見乃日愈近而愈切、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 乘有今日、宜日相勸勉、免爾中有因罪惡之詭謀、以致剛愎、
  • 新标点和合本 - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心肠刚硬了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心肠刚硬了。
  • 当代译本 - 趁着还有今日,要天天互相劝勉,免得有人被罪迷惑,心里变得刚硬。
  • 圣经新译本 - 趁着还有叫作“今天”的时候,总要天天互相劝勉,免得你们中间有人受了罪恶的诱惑,心里就刚硬了。
  • 中文标准译本 - 只要日子还被称为“今天”,你们就要天天互相鼓励,免得你们当中有人被罪迷惑,心里刚硬。
  • 现代标点和合本 - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
  • 和合本(拼音版) - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
  • New International Version - But encourage one another daily, as long as it is called “Today,” so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.
  • New International Reader's Version - But build one another up every day. Do it as long as there is still time. Then none of you will become stubborn. You won’t be fooled by sin’s tricks.
  • English Standard Version - But exhort one another every day, as long as it is called “today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
  • New Living Translation - You must warn each other every day, while it is still “today,” so that none of you will be deceived by sin and hardened against God.
  • Christian Standard Bible - But encourage each other daily, while it is still called today, so that none of you is hardened by sin’s deception.
  • New American Standard Bible - But encourage one another every day, as long as it is still called “today,” so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin.
  • New King James Version - but exhort one another daily, while it is called “Today,” lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
  • Amplified Bible - But continually encourage one another every day, as long as it is called “Today” [and there is an opportunity], so that none of you will be hardened [into settled rebellion] by the deceitfulness of sin [its cleverness, delusive glamour, and sophistication].
  • American Standard Version - but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
  • King James Version - But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
  • New English Translation - But exhort one another each day, as long as it is called “Today,” that none of you may become hardened by sin’s deception.
  • World English Bible - but exhort one another day by day, so long as it is called “today”, lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
  • 新標點和合本 - 總要趁着還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心裏就剛硬了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 總要趁着還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心腸剛硬了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 總要趁着還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心腸剛硬了。
  • 當代譯本 - 趁著還有今日,要天天互相勸勉,免得有人被罪迷惑,心裡變得剛硬。
  • 聖經新譯本 - 趁著還有叫作“今天”的時候,總要天天互相勸勉,免得你們中間有人受了罪惡的誘惑,心裡就剛硬了。
  • 呂振中譯本 - 你們總要趁着還有叫做「今日」的時候、天天彼此鼓勵,免得你們中間有人因了罪惡之誘惑而變剛愎。(
  • 中文標準譯本 - 只要日子還被稱為「今天」,你們就要天天互相鼓勵,免得你們當中有人被罪迷惑,心裡剛硬。
  • 現代標點和合本 - 總要趁著還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心裡就剛硬了。
  • 文理委辦譯本 - 日月未逝、宜及時相勸勉、恐迷於罪、而剛愎自用、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當乘尚有今日、日相勸勉、免爾中有人迷於罪、而剛愎其心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亟宜日相淬勵、乘今日未盡、發憤自新、庶幾爾中無有一人因罪惡之迷溺、而鐵石其心。
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, mientras dure ese «hoy», anímense unos a otros cada día, para que ninguno de ustedes se endurezca por el engaño del pecado.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 ‘오늘’ 이라는 시간이 있을 동안에 매일 서로 권면하여 아무도 죄의 유혹으로 못된 고집을 부리지 않게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь еще к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение, и не ожесточил кого-либо из вас.
  • Восточный перевод - Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь ещё к нам отношение, чтобы грех никого не ввёл в обольщение и не ожесточил кого-либо из вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь ещё к нам отношение, чтобы грех никого не ввёл в обольщение и не ожесточил кого-либо из вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь ещё к нам отношение, чтобы грех никого не ввёл в обольщение и не ожесточил кого-либо из вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais encouragez-vous les uns les autres, jour après jour, aussi longtemps qu’on peut dire aujourd’hui, afin qu’aucun d’entre vous ne se laisse tromper par le péché et ne s’endurcisse.
  • リビングバイブル - まだ時間があるうちに、日々、互いにこのことを確かめ合いなさい。そうすれば、罪に惑わされて神に心を閉ざす人は一人も出ないでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας –
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ, τὸ σήμερον, καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας.
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
  • Hoffnung für alle - Ermahnt und ermutigt einander Tag für Tag, solange jenes »Heute« gilt und Gott zu euch redet. Nur so entgeht ihr der Gefahr, euch vor ihm zu verschließen, weil euch die Sünde betrogen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hằng ngày, hãy khích lệ nhau—trong thời gian gọi là “ngày nay”—để không ai bị tội lỗi quyến rũ mà ngoan cố, cứng lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้กำลังใจกันและกันทุกวันตราบเท่าที่ยังเรียกว่า “วันนี้” เพื่อจะไม่มีใครในพวกท่านดื้อด้านไปเพราะกลลวงของบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​จง​ให้​กำลังใจ​กัน​โดย​สม่ำ​เสมอ​ตราบ​ที่​เรียก​กัน​ว่า “วัน​นี้” เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​มี​คน​หนึ่ง​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​มี​ใจ​แข็ง​กระด้าง อัน​เนื่อง​มา​จาก​การ​ลวงหลอก​ของ​บาป
  • 帖撒羅尼迦前書 2:11 - 爾亦知我儕如何視爾各人、猶父之於子、勸勉、安慰、指證、
  • 使徒行傳 11:23 - 既至、見上帝之恩、則喜、勸眾堅心恆在於主、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:18 - 故爾宜以此言相慰也、
  • 俄巴底亞書 1:3 - 爾處巖穴、居於崇高、爾心之驕欺爾、自謂誰能降我於地、
  • 箴言 28:26 - 師心自用者、乃為愚蠢、以智而行者、必得救援、
  • 以賽亞書 44:20 - 彼乃食灰、中心昏迷、使之離途、弗能自救、不知自言、我之右手所執、非虛誕乎、○
  • 以弗所書 4:22 - 爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、
  • 羅馬書 7:11 - 蓋罪乘機因誡誘我、且因之殺我、
  • 雅各書 1:14 - 凡為己慾所誘惑者、乃見試也、
  • 提摩太後書 4:2 - 宜宣道、無論得時與否、必專務之、以恆忍訓誨、而質證、斥責、勸勉、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11 - 故宜相勸慰、相建立、如爾所行、○
  • 希伯來書 10:24 - 宜彼此顧恤、激勵於仁愛善行、
  • 希伯來書 10:25 - 勿輟會集、如彼輟之者、惟相勸勉、見乃日愈近而愈切、○
圣经
资源
计划
奉献