Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - So I swore [an oath] in My wrath, ‘They shall not enter My rest [the promised land].’ ”
  • 新标点和合本 - 我就在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在怒中起誓: 他们断不可进入我的安息!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在怒中起誓: 他们断不可进入我的安息!”
  • 当代译本 - 因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息。’ ”
  • 圣经新译本 - 我就在烈怒中起誓,说: ‘他们绝不可进入我的安息。’”
  • 中文标准译本 - 所以,我在自己的震怒中起誓说: ‘他们绝不能进入我的安息。’”
  • 现代标点和合本 - 我就在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
  • 和合本(拼音版) - 我就在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
  • New International Version - So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’ ”
  • New International Reader's Version - So when I was angry, I made a promise. I said, ‘They will never enjoy the rest I planned for them.’ ” ( Psalm 95:7–11 )
  • English Standard Version - As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest.’”
  • New Living Translation - So in my anger I took an oath: ‘They will never enter my place of rest.’”
  • Christian Standard Bible - So I swore in my anger, “They will not enter my rest.”
  • New American Standard Bible - As I swore in My anger, ‘They certainly shall not enter My rest.’ ”
  • New King James Version - So I swore in My wrath, ‘They shall not enter My rest.’ ”
  • American Standard Version - As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
  • King James Version - So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
  • New English Translation - “As I swore in my anger, ‘They will never enter my rest!’”
  • World English Bible - As I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’”
  • 新標點和合本 - 我就在怒中起誓說: 他們斷不可進入我的安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在怒中起誓: 他們斷不可進入我的安息!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在怒中起誓: 他們斷不可進入我的安息!」
  • 當代譯本 - 因此我憤然起誓說, 『他們絕不可進入我的安息。』 」
  • 聖經新譯本 - 我就在烈怒中起誓,說: ‘他們絕不可進入我的安息。’”
  • 呂振中譯本 - 我就帶着義怒起誓說: 「他們斷不得以進我的安息」』——
  • 中文標準譯本 - 所以,我在自己的震怒中起誓說: 『他們絕不能進入我的安息。』」
  • 現代標點和合本 - 我就在怒中起誓說: 『他們斷不可進入我的安息。』」
  • 文理和合譯本 - 我怒而誓曰、彼必不入我之安息也、
  • 文理委辦譯本 - 我怒誓不許享吾安息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃怒而誓曰、必不許其享 享原文作入下同 我安息、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾憤乃誓、不令入吾安寧。』
  • Nueva Versión Internacional - Así que, en mi enojo, hice este juramento: “Jamás entrarán en mi reposo”».
  • 현대인의 성경 - 또 내가 분노하여 ‘그들은 안식처가 될 약속의 땅에 들어오지 못할 것이다’ 라고 선언하였다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!“» .
  • Восточный перевод - Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!“»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!“»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!“»
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, dans ma colère, ╵j’ai fait ce serment : ils n’entreront pas dans le lieu de repos ╵que j’avais prévu pour eux !
  • リビングバイブル - 神は怒りをもって、決して彼らを安息(神による休息)の地に導かないと誓われました(詩篇95・7-11)。
  • Nestle Aland 28 - ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου· εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
  • Nova Versão Internacional - Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso” .
  • Hoffnung für alle - So habe ich in meinem Zorn geschworen: ›Niemals sollen sie in das verheißene Land kommen, nie die Ruhe finden, die ich ihnen geben wollte!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn giận, Ta đã thề: ‘Họ chẳng bao giờ được vào nơi an nghỉ Ta.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงสาบานด้วยความโกรธของเราว่า ‘พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การพักสงบของเรา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จึง​ประกาศ​ให้​คำ​ปฏิญาณ​ด้วย​ความ​กริ้ว​ว่า ‘พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​เรา’”
交叉引用
  • Numbers 14:25 - Now the Amalekites and the Canaanites live in the valley; tomorrow turn and set out for the wilderness by way of the Red Sea.”
  • Psalms 95:11 - Therefore I swore [an oath] in My wrath, ‘They absolutely shall not enter My rest [the land of promise].’ ”
  • Hebrews 3:18 - And to whom did He swear [an oath] that they would not enter His rest, but to those who disobeyed [those who would not listen to His word]?
  • Hebrews 3:19 - So we see that they were not able to enter [into His rest—the promised land] because of unbelief and an unwillingness to trust in God.
  • Numbers 14:20 - So the Lord said, “I have pardoned them according to your word;
  • Numbers 14:21 - but indeed as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.
  • Numbers 14:22 - Surely all the men who have seen My glory and My [miraculous] signs which I performed in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to the test these ten times and have not listened to My voice,
  • Numbers 14:23 - will by no means see the land which I swore to [give to] their fathers; nor will any who treated me disrespectfully and rejected Me see it.
  • Numbers 14:27 - “How long shall I put up with this evil congregation who murmur [in discontent] against Me? I have heard the complaints of the Israelites, which they are making against Me.
  • Numbers 14:28 - Say to them, ‘As I live,’ says the Lord, ‘just what you have spoken in My hearing I will most certainly do to you;
  • Numbers 14:29 - your dead bodies will fall in this wilderness, even all who were numbered of you, your entire number from twenty years old and upward, who have murmured against Me.
  • Numbers 14:30 - Except for Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun, not one of you shall enter the land in which I swore [an oath] to settle you.
  • Numbers 14:35 - I, the Lord, have spoken. I will most certainly do this to all this evil congregation who are gathered together against Me. In this wilderness they shall be consumed [by war, disease, and plagues], and here they shall die.’ ”
  • Numbers 32:10 - And the Lord’s anger was kindled on that day and He swore an oath, saying,
  • Numbers 32:11 - ‘None of the men who came up from Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I promised to Abraham, to Isaac, and to Jacob, because they have not followed Me completely,
  • Numbers 32:12 - except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun, for they have followed the Lord completely.’
  • Numbers 32:13 - So the Lord’s anger was kindled against the sons of Israel (Jacob) and He made them wander in the wilderness forty years, until the entire generation of those who had done evil in the sight of the Lord was destroyed.
  • Hebrews 4:9 - So there remains a [full and complete] Sabbath rest for the people of God.
  • Hebrews 4:5 - and again in this, “They shall not enter My rest.”
  • Deuteronomy 2:14 - Now thirty-eight years passed from the time we left Kadesh-barnea until we crossed the Zered Valley, until that entire generation of the men of war had died from within the camp, just as the Lord had sworn to them.
  • Deuteronomy 1:34 - “And the Lord heard the sound of your words, and He was angry and took an oath, saying,
  • Deuteronomy 1:35 - ‘Not one of these men, this evil generation, shall see the good land which I swore (solemnly promised) to give to your fathers,
  • Hebrews 4:3 - For we who believe [that is, we who personally trust and confidently rely on God] enter that rest [so we have His inner peace now because we are confident in our salvation, and assured of His power], just as He has said, “As I swore [an oath] in My wrath, They shall not enter My rest,” [this He said] although His works were completed from the foundation of the world [waiting for all who would believe].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - So I swore [an oath] in My wrath, ‘They shall not enter My rest [the promised land].’ ”
  • 新标点和合本 - 我就在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在怒中起誓: 他们断不可进入我的安息!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在怒中起誓: 他们断不可进入我的安息!”
  • 当代译本 - 因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息。’ ”
  • 圣经新译本 - 我就在烈怒中起誓,说: ‘他们绝不可进入我的安息。’”
  • 中文标准译本 - 所以,我在自己的震怒中起誓说: ‘他们绝不能进入我的安息。’”
  • 现代标点和合本 - 我就在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
  • 和合本(拼音版) - 我就在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
  • New International Version - So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’ ”
  • New International Reader's Version - So when I was angry, I made a promise. I said, ‘They will never enjoy the rest I planned for them.’ ” ( Psalm 95:7–11 )
  • English Standard Version - As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest.’”
  • New Living Translation - So in my anger I took an oath: ‘They will never enter my place of rest.’”
  • Christian Standard Bible - So I swore in my anger, “They will not enter my rest.”
  • New American Standard Bible - As I swore in My anger, ‘They certainly shall not enter My rest.’ ”
  • New King James Version - So I swore in My wrath, ‘They shall not enter My rest.’ ”
  • American Standard Version - As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
  • King James Version - So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
  • New English Translation - “As I swore in my anger, ‘They will never enter my rest!’”
  • World English Bible - As I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’”
  • 新標點和合本 - 我就在怒中起誓說: 他們斷不可進入我的安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在怒中起誓: 他們斷不可進入我的安息!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在怒中起誓: 他們斷不可進入我的安息!」
  • 當代譯本 - 因此我憤然起誓說, 『他們絕不可進入我的安息。』 」
  • 聖經新譯本 - 我就在烈怒中起誓,說: ‘他們絕不可進入我的安息。’”
  • 呂振中譯本 - 我就帶着義怒起誓說: 「他們斷不得以進我的安息」』——
  • 中文標準譯本 - 所以,我在自己的震怒中起誓說: 『他們絕不能進入我的安息。』」
  • 現代標點和合本 - 我就在怒中起誓說: 『他們斷不可進入我的安息。』」
  • 文理和合譯本 - 我怒而誓曰、彼必不入我之安息也、
  • 文理委辦譯本 - 我怒誓不許享吾安息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃怒而誓曰、必不許其享 享原文作入下同 我安息、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾憤乃誓、不令入吾安寧。』
  • Nueva Versión Internacional - Así que, en mi enojo, hice este juramento: “Jamás entrarán en mi reposo”».
  • 현대인의 성경 - 또 내가 분노하여 ‘그들은 안식처가 될 약속의 땅에 들어오지 못할 것이다’ 라고 선언하였다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!“» .
  • Восточный перевод - Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!“»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!“»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!“»
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, dans ma colère, ╵j’ai fait ce serment : ils n’entreront pas dans le lieu de repos ╵que j’avais prévu pour eux !
  • リビングバイブル - 神は怒りをもって、決して彼らを安息(神による休息)の地に導かないと誓われました(詩篇95・7-11)。
  • Nestle Aland 28 - ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου· εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
  • Nova Versão Internacional - Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso” .
  • Hoffnung für alle - So habe ich in meinem Zorn geschworen: ›Niemals sollen sie in das verheißene Land kommen, nie die Ruhe finden, die ich ihnen geben wollte!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn giận, Ta đã thề: ‘Họ chẳng bao giờ được vào nơi an nghỉ Ta.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงสาบานด้วยความโกรธของเราว่า ‘พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การพักสงบของเรา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จึง​ประกาศ​ให้​คำ​ปฏิญาณ​ด้วย​ความ​กริ้ว​ว่า ‘พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​เรา’”
  • Numbers 14:25 - Now the Amalekites and the Canaanites live in the valley; tomorrow turn and set out for the wilderness by way of the Red Sea.”
  • Psalms 95:11 - Therefore I swore [an oath] in My wrath, ‘They absolutely shall not enter My rest [the land of promise].’ ”
  • Hebrews 3:18 - And to whom did He swear [an oath] that they would not enter His rest, but to those who disobeyed [those who would not listen to His word]?
  • Hebrews 3:19 - So we see that they were not able to enter [into His rest—the promised land] because of unbelief and an unwillingness to trust in God.
  • Numbers 14:20 - So the Lord said, “I have pardoned them according to your word;
  • Numbers 14:21 - but indeed as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.
  • Numbers 14:22 - Surely all the men who have seen My glory and My [miraculous] signs which I performed in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to the test these ten times and have not listened to My voice,
  • Numbers 14:23 - will by no means see the land which I swore to [give to] their fathers; nor will any who treated me disrespectfully and rejected Me see it.
  • Numbers 14:27 - “How long shall I put up with this evil congregation who murmur [in discontent] against Me? I have heard the complaints of the Israelites, which they are making against Me.
  • Numbers 14:28 - Say to them, ‘As I live,’ says the Lord, ‘just what you have spoken in My hearing I will most certainly do to you;
  • Numbers 14:29 - your dead bodies will fall in this wilderness, even all who were numbered of you, your entire number from twenty years old and upward, who have murmured against Me.
  • Numbers 14:30 - Except for Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun, not one of you shall enter the land in which I swore [an oath] to settle you.
  • Numbers 14:35 - I, the Lord, have spoken. I will most certainly do this to all this evil congregation who are gathered together against Me. In this wilderness they shall be consumed [by war, disease, and plagues], and here they shall die.’ ”
  • Numbers 32:10 - And the Lord’s anger was kindled on that day and He swore an oath, saying,
  • Numbers 32:11 - ‘None of the men who came up from Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I promised to Abraham, to Isaac, and to Jacob, because they have not followed Me completely,
  • Numbers 32:12 - except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun, for they have followed the Lord completely.’
  • Numbers 32:13 - So the Lord’s anger was kindled against the sons of Israel (Jacob) and He made them wander in the wilderness forty years, until the entire generation of those who had done evil in the sight of the Lord was destroyed.
  • Hebrews 4:9 - So there remains a [full and complete] Sabbath rest for the people of God.
  • Hebrews 4:5 - and again in this, “They shall not enter My rest.”
  • Deuteronomy 2:14 - Now thirty-eight years passed from the time we left Kadesh-barnea until we crossed the Zered Valley, until that entire generation of the men of war had died from within the camp, just as the Lord had sworn to them.
  • Deuteronomy 1:34 - “And the Lord heard the sound of your words, and He was angry and took an oath, saying,
  • Deuteronomy 1:35 - ‘Not one of these men, this evil generation, shall see the good land which I swore (solemnly promised) to give to your fathers,
  • Hebrews 4:3 - For we who believe [that is, we who personally trust and confidently rely on God] enter that rest [so we have His inner peace now because we are confident in our salvation, and assured of His power], just as He has said, “As I swore [an oath] in My wrath, They shall not enter My rest,” [this He said] although His works were completed from the foundation of the world [waiting for all who would believe].
圣经
资源
计划
奉献