逐节对照
- New International Version - That is why I was angry with that generation; I said, ‘Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.’
- 新标点和合本 - 所以,我厌烦那世代的人,说: ‘他们心里常常迷糊, 竟不晓得我的作为!’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有四十年之久。 所以,我厌烦那世代, 说:他们的心常常迷糊, 竟不知道我的道路!
- 和合本2010(神版-简体) - 有四十年之久。 所以,我厌烦那世代, 说:他们的心常常迷糊, 竟不知道我的道路!
- 当代译本 - 所以,我向那世代的人发怒, 说:‘他们心向歧途, 不认识我的道路。’
- 圣经新译本 - 所以,我向那个世代的人发怒, 说:‘他们心里常常迷误, 不认识我的道路。’
- 中文标准译本 - 所以,我向那世代发怒,说: ‘他们的心总是被迷惑, 他们不认识我的道路’,
- 现代标点和合本 - 所以,我厌烦那世代的人,说: ‘他们心里常常迷糊, 竟不晓得我的作为。’
- 和合本(拼音版) - 所以我厌烦那世代的人,说: ‘他们心里常常迷糊, 竟不晓得我的作为!’
- New International Reader's Version - That is why I was angry with them. I said, ‘Their hearts are always going astray. They have not known my ways.’
- English Standard Version - Therefore I was provoked with that generation, and said, ‘They always go astray in their heart; they have not known my ways.’
- New Living Translation - So I was angry with them, and I said, ‘Their hearts always turn away from me. They refuse to do what I tell them.’
- Christian Standard Bible - for forty years. Therefore I was provoked to anger with that generation and said, “They always go astray in their hearts, and they have not known my ways.”
- New American Standard Bible - Therefore I was angry with this generation, And said, ‘They always go astray in their heart, And they did not know My ways’;
- New King James Version - Therefore I was angry with that generation, And said, ‘They always go astray in their heart, And they have not known My ways.’
- Amplified Bible - Therefore I was angered with this generation, And I said, ‘They always go astray in their heart, And they did not know My ways [nor become progressively better and more intimately acquainted with them]’;
- American Standard Version - Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;
- King James Version - Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
- New English Translation - “Therefore, I became provoked at that generation and said, ‘Their hearts are always wandering and they have not known my ways.’
- World English Bible - Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways.’
- 新標點和合本 - 所以,我厭煩那世代的人,說: 他們心裏常常迷糊, 竟不曉得我的作為!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有四十年之久。 所以,我厭煩那世代, 說:他們的心常常迷糊, 竟不知道我的道路!
- 和合本2010(神版-繁體) - 有四十年之久。 所以,我厭煩那世代, 說:他們的心常常迷糊, 竟不知道我的道路!
- 當代譯本 - 所以,我向那世代的人發怒, 說:『他們心向歧途, 不認識我的道路。』
- 聖經新譯本 - 所以,我向那個世代的人發怒, 說:‘他們心裡常常迷誤, 不認識我的道路。’
- 呂振中譯本 - 所以我厭惡那世代說: 「他們永是心裏失迷, 不認識我的道路的;
- 中文標準譯本 - 所以,我向那世代發怒,說: 『他們的心總是被迷惑, 他們不認識我的道路』,
- 現代標點和合本 - 所以,我厭煩那世代的人,說: 『他們心裡常常迷糊, 竟不曉得我的作為。』
- 文理和合譯本 - 故我不悅此代之人曰、其心常迷、不識我路、
- 文理委辦譯本 - 故我憾當時之人、曰、厥心常迷、不識余途、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我怒斯代之人、曰、其心常迷、不識我道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厭惡斯代、疾彼頑民;執迷不反;天理莫明;
- Nueva Versión Internacional - Por eso me enojé con aquella generación, y dije: “Siempre se descarría su corazón, y no han reconocido mis caminos”.
- 현대인의 성경 - 그래서 내가 그들에게 노하여 ‘그들의 마음은 언제나 미혹되어 내 길을 알지 못하였다’ 하였고
- Новый Русский Перевод - Поэтому Я и гневался на это поколение и сказал: „Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей.
- Восточный перевод - Поэтому Я и прогневался на это поколение и сказал: „Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я и прогневался на это поколение и сказал: „Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я и прогневался на это поколение и сказал: „Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей.
- La Bible du Semeur 2015 - pendant quarante ans. C’est pourquoi ╵j’ai été plein de colère ╵contre cette génération-là. Et j’ai dit : Leur cœur ╵s’égare sans cesse. Oui, ils n’ont fait aucun cas ╵des voies que je leur prescris.
- リビングバイブル - しかし、とうとう神がこう宣言される時が来たのです。「わたしの怒りは極に達した。彼らはわたしに心を向けたことがなく、いつもほかを見ていた。そんな彼らに、わたしの用意した道が見いだせるはずがない。」
- Nestle Aland 28 - τεσσεράκοντα ἔτη· διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ταύτῃ καὶ εἶπον· ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ, αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τεσσεράκοντα ἔτη. διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ταύτῃ, καὶ εἶπον, ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ; αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου;
- Nova Versão Internacional - Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: O seu coração está sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
- Hoffnung für alle - Voller Zorn über dieses Volk habe ich deshalb gesagt: ›Ihr ganzes Wünschen und Wollen ist verkehrt und leitet sie in die Irre. Die Wege, die ich sie führen will, verstehen sie nicht.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Ta nổi giận với họ, và than rằng: ‘Lòng họ luôn lầm lạc, không chịu vâng lời.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้เราจึงโกรธคนในชั่วอายุนั้น และเรากล่าวว่า ‘ใจของเขาหลงเตลิดอยู่เสมอ และพวกเขาไม่รู้จักวิถีทางของเรา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นเราจึงโกรธคนในสมัยนั้น แล้วเราจึงกล่าวว่า ‘จิตใจของเขาเหล่านั้นหลงผิดเสมอ และเขาไม่รู้วิถีทางของเรา’
交叉引用
- Romans 3:7 - Someone might argue, “If my falsehood enhances God’s truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?”
- Genesis 6:6 - The Lord regretted that he had made human beings on the earth, and his heart was deeply troubled.
- Hebrews 3:12 - See to it, brothers and sisters, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.
- Isaiah 28:7 - And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.
- Psalm 67:2 - so that your ways may be known on earth, your salvation among all nations.
- Hosea 4:12 - My people consult a wooden idol, and a diviner’s rod speaks to them. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God.
- Mark 3:5 - He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was completely restored.
- Judges 10:16 - Then they got rid of the foreign gods among them and served the Lord. And he could bear Israel’s misery no longer.
- Psalm 147:20 - He has done this for no other nation; they do not know his laws. Praise the Lord.
- Psalm 78:40 - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland!
- John 3:19 - This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
- John 3:20 - Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed.
- Isaiah 63:10 - Yet they rebelled and grieved his Holy Spirit. So he turned and became their enemy and he himself fought against them.
- John 8:45 - Yet because I tell the truth, you do not believe me!
- Psalm 78:8 - They would not be like their ancestors— a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.
- Jeremiah 4:22 - “My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good.”
- Romans 1:28 - Furthermore, just as they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, so God gave them over to a depraved mind, so that they do what ought not to be done.
- Ephesians 4:30 - And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.
- 2 Thessalonians 2:10 - and all the ways that wickedness deceives those who are perishing. They perish because they refused to love the truth and so be saved.
- 2 Thessalonians 2:11 - For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie
- 2 Thessalonians 2:12 - and so that all will be condemned who have not believed the truth but have delighted in wickedness.
- Psalm 95:10 - For forty years I was angry with that generation; I said, ‘They are a people whose hearts go astray, and they have not known my ways.’