Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:18 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。
  • 新标点和合本 - 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然他自己被试探而受苦,他能帮助被试探的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然他自己被试探而受苦,他能帮助被试探的人。
  • 当代译本 - 祂经历过受试探的痛苦,所以能帮助受试探的人。
  • 圣经新译本 - 因为他自己既然经过试探,受了苦,就能够帮助那些被试探的人。
  • 中文标准译本 - 既然他自己在被试探的时候受了苦,他就能帮助那些受试探的人。
  • 现代标点和合本 - 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。
  • New International Version - Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted.
  • New International Reader's Version - He himself suffered when he was tempted. Now he is able to help others who are being tempted.
  • English Standard Version - For because he himself has suffered when tempted, he is able to help those who are being tempted.
  • New Living Translation - Since he himself has gone through suffering and testing, he is able to help us when we are being tested.
  • Christian Standard Bible - For since he himself has suffered when he was tempted, he is able to help those who are tempted.
  • New American Standard Bible - For since He Himself was tempted in that which He has suffered, He is able to come to the aid of those who are tempted.
  • New King James Version - For in that He Himself has suffered, being tempted, He is able to aid those who are tempted.
  • Amplified Bible - Because He Himself [in His humanity] has suffered in being tempted, He is able to help and provide immediate assistance to those who are being tempted and exposed to suffering.
  • American Standard Version - For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succor them that are tempted.
  • King James Version - For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.
  • New English Translation - For since he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are tempted.
  • World English Bible - For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
  • 新標點和合本 - 他自己既然被試探而受苦,就能搭救被試探的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然他自己被試探而受苦,他能幫助被試探的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然他自己被試探而受苦,他能幫助被試探的人。
  • 當代譯本 - 祂經歷過受試探的痛苦,所以能幫助受試探的人。
  • 聖經新譯本 - 因為他自己既然經過試探,受了苦,就能夠幫助那些被試探的人。
  • 呂振中譯本 - 因為他自己既受了被試誘之苦,就能援助被試誘的人。
  • 中文標準譯本 - 既然他自己在被試探的時候受了苦,他就能幫助那些受試探的人。
  • 現代標點和合本 - 他自己既然被試探而受苦,就能搭救被試探的人。
  • 文理和合譯本 - 蓋己曾見試而受難、則能助凡見試者也、
  • 文理委辦譯本 - 彼既歷試諸艱、而凡受難者、彼能助之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼既受難被試、自能救助被試之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正惟彼曾親嘗苦痛之磨練、故能弘濟在磨練中之眾人也。
  • Nueva Versión Internacional - Por haber sufrido él mismo la tentación, puede socorrer a los que son tentados.
  • 현대인의 성경 - 주님은 몸소 시험을 받아 고난을 당하셨기 때문에 시험당하는 사람들을 넉넉히 도우실 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он Сам страдал, перенося искушения, и может теперь помочь тем, кто встречает искушения в жизни.
  • Восточный перевод - Он Сам страдал, перенося искушения, и может теперь помочь тем, кто встречает искушения в жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Сам страдал, перенося искушения, и может теперь помочь тем, кто встречает искушения в жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Сам страдал, перенося искушения, и может теперь помочь тем, кто встречает искушения в жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, puisqu’il a lui-même été éprouvé dans ce qu’il a souffert, il peut secourir ceux qui sont éprouvés.
  • リビングバイブル - 自ら試練と非常な苦しみを体験された主イエスだからこそ、試練にあえいでいる私たちを助けることがおできになるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς, πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
  • Hoffnung für alle - Denn weil er selbst gelitten hat und denselben Versuchungen ausgesetzt war wie wir Menschen, kann er uns in allen Versuchungen helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa từng chịu thống khổ khi đương đầu với các cơn cám dỗ, nên Ngài có thể giải cứu những người đang bị màng lưới cám dỗ vây quanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์เองทรงทนทุกข์เมื่อได้ทรงถูกลองใจ พระองค์จึงทรงสามารถช่วยบรรดาผู้ที่กำลังถูกลองใจได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​พระ​องค์​เอง​ทน​ทุกข์​ทรมาน​และ​ถูก​ยั่วยุ พระ​องค์​จึง​สามารถ​ช่วย​บรรดา​ผู้​ที่​ถูก​ยั่วยุ​ได้
交叉引用
  • 哥林多后书 12:7 - 又恐怕我因所得的启示甚大,就过于自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役要攻击我,免得我过于自高。
  • 哥林多后书 12:8 - 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
  • 哥林多后书 12:9 - 他对我说:“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
  • 哥林多后书 12:10 - 我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的,因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 马太福音 4:1 - 当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。
  • 马太福音 4:2 - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 马太福音 4:3 - 那试探人的进前来,对他说:“你若是上帝的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。”
  • 马太福音 4:4 - 耶稣却回答说:“经上记着说: “‘人活着,不是单靠食物, 乃是靠上帝口里所出的一切话。’ ”
  • 马太福音 4:5 - 魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上 ,
  • 马太福音 4:6 - 对他说:“你若是上帝的儿子,可以跳下去,因为经上记着说: “‘主要为你吩咐他的使者 用手托着你, 免得你的脚碰在石头上。’ ”
  • 马太福音 4:7 - 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的上帝。’ ”
  • 马太福音 4:8 - 魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看,
  • 马太福音 4:9 - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
  • 马太福音 4:10 - 耶稣说:“撒但退去吧 !因为经上记着说: “‘当拜主你的上帝, 单要侍奉他。’ ”
  • 路加福音 22:53 - 我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
  • 腓立比书 3:21 - 他要按着那能叫万有归服自己的大能,将我们这卑贱的身体改变形状,和他自己荣耀的身体相似。
  • 提摩太后书 1:12 - 为这缘故,我也受这些苦难,然而我不以为耻。因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的 ,直到那日。
  • 希伯来书 5:7 - 基督在肉体的时候既大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚蒙了应允。
  • 希伯来书 5:8 - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 希伯来书 5:9 - 他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • 约翰福音 10:29 - 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • 马太福音 26:37 - 于是带着彼得和西庇太的两个儿子同去,就忧愁起来,极其难过,
  • 马太福音 26:38 - 便对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死,你们在这里等候,和我一同警醒。”
  • 马太福音 26:39 - 他就稍往前走,俯伏在地祷告说:“我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我;然而,不要照我的意思,只要照你的意思。”
  • 希伯来书 5:2 - 他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。
  • 彼得后书 2:9 - 主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。
  • 启示录 3:10 - 你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼。
  • 希伯来书 7:25 - 凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。
  • 希伯来书 7:26 - 像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
  • 希伯来书 4:15 - 因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱,他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
  • 希伯来书 4:16 - 所以我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。
  • 犹大书 1:24 - 那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的我们的救主独一的上帝,
  • 哥林多前书 10:13 - 你们所遇见的试探,无非是人所能受的。上帝是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的。在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。
  • 新标点和合本 - 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然他自己被试探而受苦,他能帮助被试探的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然他自己被试探而受苦,他能帮助被试探的人。
  • 当代译本 - 祂经历过受试探的痛苦,所以能帮助受试探的人。
  • 圣经新译本 - 因为他自己既然经过试探,受了苦,就能够帮助那些被试探的人。
  • 中文标准译本 - 既然他自己在被试探的时候受了苦,他就能帮助那些受试探的人。
  • 现代标点和合本 - 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。
  • New International Version - Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted.
  • New International Reader's Version - He himself suffered when he was tempted. Now he is able to help others who are being tempted.
  • English Standard Version - For because he himself has suffered when tempted, he is able to help those who are being tempted.
  • New Living Translation - Since he himself has gone through suffering and testing, he is able to help us when we are being tested.
  • Christian Standard Bible - For since he himself has suffered when he was tempted, he is able to help those who are tempted.
  • New American Standard Bible - For since He Himself was tempted in that which He has suffered, He is able to come to the aid of those who are tempted.
  • New King James Version - For in that He Himself has suffered, being tempted, He is able to aid those who are tempted.
  • Amplified Bible - Because He Himself [in His humanity] has suffered in being tempted, He is able to help and provide immediate assistance to those who are being tempted and exposed to suffering.
  • American Standard Version - For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succor them that are tempted.
  • King James Version - For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.
  • New English Translation - For since he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are tempted.
  • World English Bible - For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
  • 新標點和合本 - 他自己既然被試探而受苦,就能搭救被試探的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然他自己被試探而受苦,他能幫助被試探的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然他自己被試探而受苦,他能幫助被試探的人。
  • 當代譯本 - 祂經歷過受試探的痛苦,所以能幫助受試探的人。
  • 聖經新譯本 - 因為他自己既然經過試探,受了苦,就能夠幫助那些被試探的人。
  • 呂振中譯本 - 因為他自己既受了被試誘之苦,就能援助被試誘的人。
  • 中文標準譯本 - 既然他自己在被試探的時候受了苦,他就能幫助那些受試探的人。
  • 現代標點和合本 - 他自己既然被試探而受苦,就能搭救被試探的人。
  • 文理和合譯本 - 蓋己曾見試而受難、則能助凡見試者也、
  • 文理委辦譯本 - 彼既歷試諸艱、而凡受難者、彼能助之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼既受難被試、自能救助被試之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正惟彼曾親嘗苦痛之磨練、故能弘濟在磨練中之眾人也。
  • Nueva Versión Internacional - Por haber sufrido él mismo la tentación, puede socorrer a los que son tentados.
  • 현대인의 성경 - 주님은 몸소 시험을 받아 고난을 당하셨기 때문에 시험당하는 사람들을 넉넉히 도우실 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он Сам страдал, перенося искушения, и может теперь помочь тем, кто встречает искушения в жизни.
  • Восточный перевод - Он Сам страдал, перенося искушения, и может теперь помочь тем, кто встречает искушения в жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Сам страдал, перенося искушения, и может теперь помочь тем, кто встречает искушения в жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Сам страдал, перенося искушения, и может теперь помочь тем, кто встречает искушения в жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, puisqu’il a lui-même été éprouvé dans ce qu’il a souffert, il peut secourir ceux qui sont éprouvés.
  • リビングバイブル - 自ら試練と非常な苦しみを体験された主イエスだからこそ、試練にあえいでいる私たちを助けることがおできになるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς, πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
  • Hoffnung für alle - Denn weil er selbst gelitten hat und denselben Versuchungen ausgesetzt war wie wir Menschen, kann er uns in allen Versuchungen helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa từng chịu thống khổ khi đương đầu với các cơn cám dỗ, nên Ngài có thể giải cứu những người đang bị màng lưới cám dỗ vây quanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์เองทรงทนทุกข์เมื่อได้ทรงถูกลองใจ พระองค์จึงทรงสามารถช่วยบรรดาผู้ที่กำลังถูกลองใจได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​พระ​องค์​เอง​ทน​ทุกข์​ทรมาน​และ​ถูก​ยั่วยุ พระ​องค์​จึง​สามารถ​ช่วย​บรรดา​ผู้​ที่​ถูก​ยั่วยุ​ได้
  • 哥林多后书 12:7 - 又恐怕我因所得的启示甚大,就过于自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役要攻击我,免得我过于自高。
  • 哥林多后书 12:8 - 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
  • 哥林多后书 12:9 - 他对我说:“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
  • 哥林多后书 12:10 - 我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的,因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 马太福音 4:1 - 当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。
  • 马太福音 4:2 - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 马太福音 4:3 - 那试探人的进前来,对他说:“你若是上帝的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。”
  • 马太福音 4:4 - 耶稣却回答说:“经上记着说: “‘人活着,不是单靠食物, 乃是靠上帝口里所出的一切话。’ ”
  • 马太福音 4:5 - 魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上 ,
  • 马太福音 4:6 - 对他说:“你若是上帝的儿子,可以跳下去,因为经上记着说: “‘主要为你吩咐他的使者 用手托着你, 免得你的脚碰在石头上。’ ”
  • 马太福音 4:7 - 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的上帝。’ ”
  • 马太福音 4:8 - 魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看,
  • 马太福音 4:9 - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
  • 马太福音 4:10 - 耶稣说:“撒但退去吧 !因为经上记着说: “‘当拜主你的上帝, 单要侍奉他。’ ”
  • 路加福音 22:53 - 我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
  • 腓立比书 3:21 - 他要按着那能叫万有归服自己的大能,将我们这卑贱的身体改变形状,和他自己荣耀的身体相似。
  • 提摩太后书 1:12 - 为这缘故,我也受这些苦难,然而我不以为耻。因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的 ,直到那日。
  • 希伯来书 5:7 - 基督在肉体的时候既大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚蒙了应允。
  • 希伯来书 5:8 - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 希伯来书 5:9 - 他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • 约翰福音 10:29 - 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
  • 马太福音 26:37 - 于是带着彼得和西庇太的两个儿子同去,就忧愁起来,极其难过,
  • 马太福音 26:38 - 便对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死,你们在这里等候,和我一同警醒。”
  • 马太福音 26:39 - 他就稍往前走,俯伏在地祷告说:“我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我;然而,不要照我的意思,只要照你的意思。”
  • 希伯来书 5:2 - 他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。
  • 彼得后书 2:9 - 主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。
  • 启示录 3:10 - 你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼。
  • 希伯来书 7:25 - 凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。
  • 希伯来书 7:26 - 像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
  • 希伯来书 4:15 - 因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱,他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
  • 希伯来书 4:16 - 所以我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。
  • 犹大书 1:24 - 那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的我们的救主独一的上帝,
  • 哥林多前书 10:13 - 你们所遇见的试探,无非是人所能受的。上帝是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的。在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
圣经
资源
计划
奉献