逐节对照
- King James Version - And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
- 新标点和合本 - 又说: “我要倚赖他。” 又说: “看哪,我与 神所给我的儿女。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又说: “我要依赖他。” 他又说: “看哪!我与上帝所给我的儿女都在这里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他又说: “我要依赖他。” 他又说: “看哪!我与 神所给我的儿女都在这里。”
- 当代译本 - 又说: “我要倚靠祂。” 还说: “看啊,我和上帝赐给我的儿女都在这里。”
- 圣经新译本 - 又说: “我要信靠他。” 又说: “看哪,我和 神所赐给我的孩子们。”
- 中文标准译本 - 他又说:“我要依靠他。” 还说:“看哪,我和神所赐给我的孩子们都在这里 !”
- 现代标点和合本 - 又说: “我要依赖他。” 又说: “看哪,我与神所给我的儿女。”
- 和合本(拼音版) - 又说: “我要倚赖他。” 又说: “看哪,我与上帝所给我的儿女。”
- New International Version - And again, “I will put my trust in him.” And again he says, “Here am I, and the children God has given me.”
- New International Reader's Version - Again he says, “I will put my trust in him.” ( Isaiah 8:17 ) And again he says, “Here I am. Here are the children God has given me.” ( Isaiah 8:18 )
- English Standard Version - And again, “I will put my trust in him.” And again, “Behold, I and the children God has given me.”
- New Living Translation - He also said, “I will put my trust in him,” that is, “I and the children God has given me.”
- Christian Standard Bible - Again, I will trust in him. And again, Here I am with the children God gave me.
- New American Standard Bible - And again, “I will put My trust in Him.” And again, “Behold, I and the children whom God has given Me.”
- New King James Version - And again: “I will put My trust in Him.” And again: “Here am I and the children whom God has given Me.”
- Amplified Bible - And again [ He says], “My trust and confident hope will be placed in Him.” And again, “Here I am, I and the children whom God has given Me.”
- American Standard Version - And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.
- New English Translation - Again he says, “I will be confident in him,” and again, “Here I am, with the children God has given me.”
- World English Bible - Again, “I will put my trust in him.” Again, “Behold, here I am with the children whom God has given me.”
- 新標點和合本 - 又說: 我要倚賴他; 又說: 看哪,我與神所給我的兒女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又說: 「我要依賴他。」 他又說: 「看哪!我與上帝所給我的兒女都在這裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又說: 「我要依賴他。」 他又說: 「看哪!我與 神所給我的兒女都在這裏。」
- 當代譯本 - 又說: 「我要倚靠祂。」 還說: 「看啊,我和上帝賜給我的兒女都在這裡。」
- 聖經新譯本 - 又說: “我要信靠他。” 又說: “看哪,我和 神所賜給我的孩子們。”
- 呂振中譯本 - 又 說 :『我要信靠他』。又 說 :『看哪,我和上帝所賜給我的孩子們 都在這裏呢 。
- 中文標準譯本 - 他又說:「我要依靠他。」 還說:「看哪,我和神所賜給我的孩子們都在這裡 !」
- 現代標點和合本 - 又說: 「我要依賴他。」 又說: 「看哪,我與神所給我的兒女。」
- 文理和合譯本 - 又云、我將賴之、又云、試觀我及上帝所賜我之眾子、
- 文理委辦譯本 - 又曰、吾必賴父、又曰、吾與上帝所賜之子、俱在乎此、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我仰賴天主、又曰、我與天主所賜我之眾子在此、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰: 『小子何所恃、所恃惟天主。』 又曰: 『看我率眾子、眾子主所賜。』
- Nueva Versión Internacional - En otra parte dice: «Yo confiaré en él». Y añade: «Aquí me tienen, con los hijos que Dios me ha dado».
- 현대인의 성경 - 또 주님께서는 “내가 그분을 신뢰하겠다” 하셨으며 또 “나와 및 하나님이 나에게 주신 자녀들을 보라!” 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - И еще Он говорит: «Я буду полагаться на Него» , и еще: «Вот Я и дети, которых дал Мне Бог» .
- Восточный перевод - И ещё Он говорит: «Я буду полагаться на Него» . И ещё: «Вот Я и дети, которых дал Мне Всевышний» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё Он говорит: «Я буду полагаться на Него» . И ещё: «Вот Я и дети, которых дал Мне Аллах» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё Он говорит: «Я буду полагаться на Него» . И ещё: «Вот Я и дети, которых дал Мне Всевышний» .
- La Bible du Semeur 2015 - Il dit aussi : Pour moi, je mettrai toute ma confiance en Dieu , et encore : Me voici avec les disciples que Dieu m’a donnés .
- リビングバイブル - また、「兄弟たちと共に、神を信じよう」とも、「さあ、わたしはここにいる。神が与えてくださった子どもたちといっしょに」(イザヤ8・17-18)とも述べています。
- Nestle Aland 28 - καὶ πάλιν· ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ, καὶ πάλιν· ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν, ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ. καὶ πάλιν, ἰδοὺ, ἐγὼ καὶ τὰ παιδία, ἅ μοι ἔδωκεν ὁ Θεός.
- Nova Versão Internacional - E também: “Nele porei a minha confiança” . Novamente ele diz: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu” .
- Hoffnung für alle - Er sagt auch: »Gott allein will ich vertrauen!« Und weiter: »Hier bin ich, und hier sind die Kinder, die Gott mir gegeben hat.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài còn phán: “Con sẽ tin cậy Ngài,” và: “Này, Ta đây, cùng với các con cái Đức Chúa Trời đã ban cho Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และตรัสอีกว่า “ข้าพเจ้าจะไว้วางใจในพระองค์” และพระองค์ตรัสอีกว่า “ข้าพเจ้าและบุตรทั้งหลายที่พระเจ้าประทานแก่ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่แล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกล่าวอีกว่า “ข้าพเจ้าจะวางใจในพระองค์” ทั้งกล่าวอีกว่า “ดูเถิด ตัวข้าพเจ้ากับบรรดาบุตรที่พระเจ้าได้ให้แก่ข้าพเจ้า”
交叉引用
- Psalms 16:1 - Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
- Isaiah 53:10 - Yet it pleased the Lord to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the Lord shall prosper in his hand.
- 1 Corinthians 4:15 - For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
- John 17:6 - I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
- John 17:7 - Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
- John 17:8 - For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
- John 17:9 - I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
- John 17:10 - And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
- John 17:11 - And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
- John 17:12 - While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
- Psalms 127:3 - Lo, children are an heritage of the Lord: and the fruit of the womb is his reward.
- Psalms 36:7 - How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
- Psalms 36:8 - They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
- Isaiah 50:7 - For the Lord God will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
- Isaiah 50:8 - He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.
- Isaiah 50:9 - Behold, the Lord God will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
- Matthew 27:43 - He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
- Psalms 18:2 - The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
- Genesis 33:5 - And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.
- 2 Samuel 22:3 - The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
- Genesis 48:9 - And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
- Psalms 91:2 - I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
- John 10:29 - My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
- Isaiah 12:2 - Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the Lord Jehovah is my strength and my song; he also is become my salvation.
- Isaiah 8:17 - And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
- Isaiah 8:18 - Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, which dwelleth in mount Zion.