Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:24 NIV
逐节对照
  • New International Version - Greet all your leaders and all the Lord’s people. Those from Italy send you their greetings.
  • 新标点和合本 - 请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请你们向带领你们的诸位和众圣徒问安。从意大利来的人也向你们问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 请你们向带领你们的诸位和众圣徒问安。从意大利来的人也向你们问安。
  • 当代译本 - 请问候所有带领你们的人以及众圣徒。从意大利来的人也问候你们。
  • 圣经新译本 - 请问候所有领导你们的人和所有圣徒。从意大利来的人也问候你们。
  • 中文标准译本 - 请问候所有带领你们的人和所有的圣徒。从意大利来的那些人也问候你们。
  • 现代标点和合本 - 请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
  • 和合本(拼音版) - 请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
  • New International Reader's Version - Greet all your leaders. Greet all the Lord’s people. The believers from Italy send you their greetings.
  • English Standard Version - Greet all your leaders and all the saints. Those who come from Italy send you greetings.
  • New Living Translation - Greet all your leaders and all the believers there. The believers from Italy send you their greetings.
  • The Message - Say hello to your pastoral leaders and all the congregations. Everyone here in Italy wants to be remembered to you.
  • Christian Standard Bible - Greet all your leaders and all the saints. Those who are from Italy send you greetings.
  • New American Standard Bible - Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.
  • New King James Version - Greet all those who rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.
  • Amplified Bible - Give our greetings to all of your [spiritual] leaders and to all of the saints (God’s people). Those [Christians] from Italy send you their greetings.
  • American Standard Version - Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
  • King James Version - Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
  • New English Translation - Greetings to all your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
  • World English Bible - Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
  • 新標點和合本 - 請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從意大利來的人也問你們安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請你們向帶領你們的諸位和眾聖徒問安。從意大利來的人也向你們問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請你們向帶領你們的諸位和眾聖徒問安。從意大利來的人也向你們問安。
  • 當代譯本 - 請問候所有帶領你們的人以及眾聖徒。從義大利來的人也問候你們。
  • 聖經新譯本 - 請問候所有領導你們的人和所有聖徒。從意大利來的人也問候你們。
  • 呂振中譯本 - 請給你們的眾領袖,並給眾聖徒、問安。那些屬 義大利 籍 的 弟兄 給你們問安。
  • 中文標準譯本 - 請問候所有帶領你們的人和所有的聖徒。從意大利來的那些人也問候你們。
  • 現代標點和合本 - 請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從意大利來的人也問你們安。
  • 文理和合譯本 - 為問諸導爾者及諸聖徒安、在義大利者問爾安、
  • 文理委辦譯本 - 請問爾啟迪者、與聖徒安、以大利人問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祈爾問導爾之諸師及諸聖徒安、 以大利 人、俱問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各位導師及聖徒、請代為問候。 義大利 眾兄弟、問候爾等。
  • Nueva Versión Internacional - Saluden a todos sus dirigentes y a todos los santos. Los de Italia les mandan saludos.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 모든 지도자들과 모든 성도들에게 문안하여 주십시오. 이탈리아에서 온 사람들이 여러분에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Божьему. Вам передают привет христиане из Италии.
  • Восточный перевод - Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Всевышнего. Вам передают привет последователи Исы Масиха из Италии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Аллаха. Вам передают привет последователи Исы аль-Масиха из Италии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Всевышнего. Вам передают привет последователи Исо Масеха из Италии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saluez tous vos dirigeants et tous ceux qui font partie du peuple saint. Les frères et sœurs d’Italie vous saluent.
  • リビングバイブル - あなたがたの指導者たち、また、信徒たちによろしく伝えてください。私といっしょにいるイタリヤから来た人たちも、よろしくと言っています。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν, καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália enviam saudações.
  • Hoffnung für alle - Viele Grüße sende ich an eure Gemeinden und an alle ihre Leiter. Die Christen aus Italien lassen euch grüßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin kính chào các nhà lãnh đạo Hội Thánh cùng tất cả anh chị em tín hữu. Các tín hữu Ý-đại-lợi kính chào anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังบรรดาผู้นำของท่านตลอดจนประชากรทั้งปวงของพระเจ้า พวกพี่น้องจากอิตาลีฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​เหล่า​ผู้​นำ​ของ​ท่าน และ​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน บรรดา​ผู้​ที่​มา​จาก​ประเทศ​อิตาลี​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ด้วย
交叉引用
  • Acts 27:1 - When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.
  • 2 Corinthians 13:13 - All God’s people here send their greetings.
  • Philippians 1:1 - Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God’s holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons :
  • 2 Corinthians 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all his holy people throughout Achaia:
  • Colossians 1:2 - To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters in Christ: Grace and peace to you from God our Father.
  • Romans 16:21 - Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.
  • Romans 16:22 - I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
  • Romans 16:23 - Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.
  • Romans 16:1 - I commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church in Cenchreae.
  • Romans 16:2 - I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me.
  • Romans 16:3 - Greet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus.
  • Romans 16:4 - They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
  • Romans 16:5 - Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
  • Romans 16:6 - Greet Mary, who worked very hard for you.
  • Romans 16:7 - Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
  • Romans 16:8 - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • Romans 16:9 - Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.
  • Romans 16:10 - Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
  • Romans 16:11 - Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
  • Romans 16:12 - Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.
  • Romans 16:13 - Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.
  • Romans 16:14 - Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them.
  • Romans 16:15 - Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord’s people who are with them.
  • Romans 16:16 - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings.
  • Philippians 4:22 - All God’s people here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.
  • Philemon 1:5 - because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.
  • Acts 18:2 - There he met a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all Jews to leave Rome. Paul went to see them,
  • Hebrews 13:17 - Have confidence in your leaders and submit to their authority, because they keep watch over you as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.
  • Hebrews 13:7 - Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Greet all your leaders and all the Lord’s people. Those from Italy send you their greetings.
  • 新标点和合本 - 请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请你们向带领你们的诸位和众圣徒问安。从意大利来的人也向你们问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 请你们向带领你们的诸位和众圣徒问安。从意大利来的人也向你们问安。
  • 当代译本 - 请问候所有带领你们的人以及众圣徒。从意大利来的人也问候你们。
  • 圣经新译本 - 请问候所有领导你们的人和所有圣徒。从意大利来的人也问候你们。
  • 中文标准译本 - 请问候所有带领你们的人和所有的圣徒。从意大利来的那些人也问候你们。
  • 现代标点和合本 - 请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
  • 和合本(拼音版) - 请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
  • New International Reader's Version - Greet all your leaders. Greet all the Lord’s people. The believers from Italy send you their greetings.
  • English Standard Version - Greet all your leaders and all the saints. Those who come from Italy send you greetings.
  • New Living Translation - Greet all your leaders and all the believers there. The believers from Italy send you their greetings.
  • The Message - Say hello to your pastoral leaders and all the congregations. Everyone here in Italy wants to be remembered to you.
  • Christian Standard Bible - Greet all your leaders and all the saints. Those who are from Italy send you greetings.
  • New American Standard Bible - Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.
  • New King James Version - Greet all those who rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.
  • Amplified Bible - Give our greetings to all of your [spiritual] leaders and to all of the saints (God’s people). Those [Christians] from Italy send you their greetings.
  • American Standard Version - Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
  • King James Version - Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
  • New English Translation - Greetings to all your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
  • World English Bible - Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
  • 新標點和合本 - 請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從意大利來的人也問你們安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請你們向帶領你們的諸位和眾聖徒問安。從意大利來的人也向你們問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請你們向帶領你們的諸位和眾聖徒問安。從意大利來的人也向你們問安。
  • 當代譯本 - 請問候所有帶領你們的人以及眾聖徒。從義大利來的人也問候你們。
  • 聖經新譯本 - 請問候所有領導你們的人和所有聖徒。從意大利來的人也問候你們。
  • 呂振中譯本 - 請給你們的眾領袖,並給眾聖徒、問安。那些屬 義大利 籍 的 弟兄 給你們問安。
  • 中文標準譯本 - 請問候所有帶領你們的人和所有的聖徒。從意大利來的那些人也問候你們。
  • 現代標點和合本 - 請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從意大利來的人也問你們安。
  • 文理和合譯本 - 為問諸導爾者及諸聖徒安、在義大利者問爾安、
  • 文理委辦譯本 - 請問爾啟迪者、與聖徒安、以大利人問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祈爾問導爾之諸師及諸聖徒安、 以大利 人、俱問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各位導師及聖徒、請代為問候。 義大利 眾兄弟、問候爾等。
  • Nueva Versión Internacional - Saluden a todos sus dirigentes y a todos los santos. Los de Italia les mandan saludos.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 모든 지도자들과 모든 성도들에게 문안하여 주십시오. 이탈리아에서 온 사람들이 여러분에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Божьему. Вам передают привет христиане из Италии.
  • Восточный перевод - Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Всевышнего. Вам передают привет последователи Исы Масиха из Италии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Аллаха. Вам передают привет последователи Исы аль-Масиха из Италии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Всевышнего. Вам передают привет последователи Исо Масеха из Италии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saluez tous vos dirigeants et tous ceux qui font partie du peuple saint. Les frères et sœurs d’Italie vous saluent.
  • リビングバイブル - あなたがたの指導者たち、また、信徒たちによろしく伝えてください。私といっしょにいるイタリヤから来た人たちも、よろしくと言っています。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν, καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália enviam saudações.
  • Hoffnung für alle - Viele Grüße sende ich an eure Gemeinden und an alle ihre Leiter. Die Christen aus Italien lassen euch grüßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin kính chào các nhà lãnh đạo Hội Thánh cùng tất cả anh chị em tín hữu. Các tín hữu Ý-đại-lợi kính chào anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังบรรดาผู้นำของท่านตลอดจนประชากรทั้งปวงของพระเจ้า พวกพี่น้องจากอิตาลีฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​เหล่า​ผู้​นำ​ของ​ท่าน และ​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน บรรดา​ผู้​ที่​มา​จาก​ประเทศ​อิตาลี​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ด้วย
  • Acts 27:1 - When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.
  • 2 Corinthians 13:13 - All God’s people here send their greetings.
  • Philippians 1:1 - Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God’s holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons :
  • 2 Corinthians 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all his holy people throughout Achaia:
  • Colossians 1:2 - To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters in Christ: Grace and peace to you from God our Father.
  • Romans 16:21 - Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.
  • Romans 16:22 - I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
  • Romans 16:23 - Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.
  • Romans 16:1 - I commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church in Cenchreae.
  • Romans 16:2 - I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me.
  • Romans 16:3 - Greet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus.
  • Romans 16:4 - They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
  • Romans 16:5 - Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
  • Romans 16:6 - Greet Mary, who worked very hard for you.
  • Romans 16:7 - Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
  • Romans 16:8 - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • Romans 16:9 - Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.
  • Romans 16:10 - Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
  • Romans 16:11 - Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
  • Romans 16:12 - Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.
  • Romans 16:13 - Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.
  • Romans 16:14 - Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them.
  • Romans 16:15 - Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord’s people who are with them.
  • Romans 16:16 - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings.
  • Philippians 4:22 - All God’s people here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.
  • Philemon 1:5 - because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.
  • Acts 18:2 - There he met a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all Jews to leave Rome. Paul went to see them,
  • Hebrews 13:17 - Have confidence in your leaders and submit to their authority, because they keep watch over you as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.
  • Hebrews 13:7 - Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
圣经
资源
计划
奉献