Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 예수님도 자기 피로 백성을 거룩하게 하시려고 성문 밖에서 고난을
  • 新标点和合本 - 所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,耶稣也在城门外受苦,为要用自己的血使百姓成圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,耶稣也在城门外受苦,为要用自己的血使百姓成圣。
  • 当代译本 - 同样,耶稣为了用自己的血使祂的子民圣洁,也在城门外受难。
  • 圣经新译本 - 所以耶稣也是这样在城门外受苦,为的是要藉着自己的血使人民成圣。
  • 中文标准译本 - 所以耶稣为了藉着自己的血使子民分别为圣,也在城门外受难。
  • 现代标点和合本 - 所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
  • New International Version - And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.
  • New International Reader's Version - Jesus also suffered outside the city gate. He suffered to make the people holy by spilling his own blood.
  • English Standard Version - So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood.
  • New Living Translation - So also Jesus suffered and died outside the city gates to make his people holy by means of his own blood.
  • Christian Standard Bible - Therefore, Jesus also suffered outside the gate, so that he might sanctify the people by his own blood.
  • New American Standard Bible - Therefore Jesus also suffered outside the gate, that He might sanctify the people through His own blood.
  • New King James Version - Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
  • Amplified Bible - Therefore Jesus also suffered and died outside the [city] gate so that He might sanctify and set apart for God as holy the people [who believe] through [the shedding of] His own blood.
  • American Standard Version - Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.
  • King James Version - Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
  • New English Translation - Therefore, to sanctify the people by his own blood, Jesus also suffered outside the camp.
  • World English Bible - Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
  • 新標點和合本 - 所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,耶穌也在城門外受苦,為要用自己的血使百姓成聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,耶穌也在城門外受苦,為要用自己的血使百姓成聖。
  • 當代譯本 - 同樣,耶穌為了用自己的血使祂的子民聖潔,也在城門外受難。
  • 聖經新譯本 - 所以耶穌也是這樣在城門外受苦,為的是要藉著自己的血使人民成聖。
  • 呂振中譯本 - 所以耶穌也是這樣:耶穌為要藉自己的血叫人民成聖,就在城外受苦。
  • 中文標準譯本 - 所以耶穌為了藉著自己的血使子民分別為聖,也在城門外受難。
  • 現代標點和合本 - 所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。
  • 文理和合譯本 - 如是耶穌欲以己血聖民、亦受苦於邑門之外、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌則以己血贖民罪而郭外受苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以耶穌欲以己血使民成聖、亦受苦於邑門外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故耶穌亦自殉於邑門之外、俾以其血聖化萬民。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, sufrió fuera de la puerta de la ciudad.
  • Новый Русский Перевод - Так и Иисус был казнен за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • Восточный перевод - Так и Иса был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и Иса был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и Исо был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi Jésus, lui aussi, est mort à l’extérieur de la ville pour purifier le peuple par son propre sang.
  • リビングバイブル - イエスも、町の外で苦しみを受けて死なれました。町の外で流されたこの血によって、私たちの罪は洗いきよめられたのです。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.
  • Nova Versão Internacional - Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
  • Hoffnung für alle - So starb auch Jesus außerhalb der Stadt, um durch sein Blut die Menschen von ihrer Schuld zu befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu cũng đã chịu khổ và hy sinh bên ngoài thành, lấy máu Ngài rửa sạch tội lỗi làm chúng ta nên thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูก็เช่นกัน พระองค์ทรงทนทุกข์นอกประตูเมืองเพื่อชำระเหล่าประชากรให้บริสุทธิ์ด้วยพระโลหิตของพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เยซู​ก็​ทน​ทุกข์​ทรมาน​อยู่​นอก​เขต​ประตู​เมือง​ด้วย เพื่อ​ให้​คน​ทั้ง​หลาย​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์​ได้​โดย​โลหิต​ของ​พระ​องค์​เอง
交叉引用
  • 요한복음 19:34 - 한 군인이 창으로 예수님의 옆구리를 찔렀다. 그러자 곧 피와 물이 쏟아져 나왔다.
  • 히브리서 9:18 - 따라서 첫 계약도 피로써 효력을 갖게 되었습니다.
  • 히브리서 9:19 - 모세는 율법에 따라 모든 계명을 온 백성에게 말한 후에 송아지와 염소의 피를 물과 함께 가지고 와서 붉은 양털과 우슬초에 적셔 율법책과 모든 백성에게 뿌리면서
  • 여호수아 7:24 - 그러자 여호수아와 모든 이스라엘 백성은 아간과 그의 아들딸들을 붙잡고 그 은과 외투와 금덩어리와 그의 모든 가축과 천막, 그리고 그가 소유한 모든 물건을 끌고 아골 골짜기로 올라갔다.
  • 요한복음 17:19 - 그들을 위해 내가 나를 거룩하게 합니다. 이것은 그들도 진리로 거룩해지기 위해서입니다.
  • 히브리서 10:29 - 하물며 하나님의 아들을 짓밟고 자기를 거룩하게 한 계약의 피를 깨끗지 않은 것으로 여기고 은혜를 주시는 성령님을 모욕한 사람이 받을 형벌이 어찌 더 무겁지 않겠습니까?
  • 요한복음 19:17 - 그들의 손에 넘어간 예수님은 자기 십자가를 지시고 ‘해골터’ 라는 곳으로 가셨다 (히브리 말로 해골터는 ‘골고다’ 이다).
  • 요한복음 19:18 - 거기서 그들은 예수님을 십자가에 못박고 다른 두 사람도 예수님의 양쪽에 각각 하나씩 못박았다.
  • 민수기 15:36 - 그래서 그들은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 그를 진영 밖으로 끌고 가서 돌로 쳐죽였다.
  • 고린도전서 6:11 - 여러분 가운데도 이런 사람들이 있었으나 주 예수 그리스도의 이름과 우리 하나님의 성령으로 죄에서 씻음을 받고 거룩하게 되어 의롭다는 인정을 받았습니다.
  • 레위기 24:23 - 모세가 이것을 이스라엘 백성에게 말하자 그들은 하나님을 저주한 그 사람을 야영지 밖으로 끌어내어 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 그를 돌로 쳐죽였다.
  • 사도행전 7:58 - 그를 성 밖으로 끌어낸 후 돌로 치기 시작하였다. 그때 거짓 증인들은 자기들의 옷을 벗어 사울이라는 청년에게 맡겨 두었다.
  • 마가복음 15:20 - 그들은 이렇게 예수님을 조롱한 후 자주색 옷을 벗기고 예수님의 옷을 다시 입혀서 십자가에 못박으려고 끌고 나갔다.
  • 마가복음 15:21 - 마침 알렉산더와 루포의 아버지 구레네 사람 시몬이 시골에서 올라오는 길에 그 곳을 지나가고 있었다. 군인들은 그를 보고 강제로 붙잡아 예수님의 십자가를 지고 가게 하였다.
  • 마가복음 15:22 - 그들이 예수님을 끌고 ‘해골터’ 로 알려진 골고다로 가서
  • 마가복음 15:23 - 몰약을 탄 포도주를 마시라고 예수님께 드렸으나 받지 않으셨다.
  • 마가복음 15:24 - 그들은 예수님을 십자가에 못박고 나서 제비를 뽑아 그분의 옷을 나눠 가졌다.
  • 에베소서 5:26 - 그리스도께서 그렇게 하신 것은 교회를 물로 씻고 말씀으로 깨끗게 하여 거룩하게 하시고
  • 히브리서 2:11 - 그것은 거룩하게 하시는 분과 거룩하게 된 사람들이 모두 한 하나님에게서 나왔기 때문입니다. 그래서 예수님은 그들을 형제라고 부르는 것을 조금도 부끄러워하시지 않고
  • 히브리서 9:12 - 그리고 염소나 송아지의 피가 아닌 자기 피를 가지고 단 한 번 지성소에 들어가셔서 우리의 영원한 구원을 획득하셨습니다.
  • 히브리서 9:13 - 염소와 황소의 피와 암송아지의 재도 더러워진 사람들에게 뿌리면 그 육체를 깨끗하고 거룩하게 했는데
  • 히브리서 9:14 - 하물며 영원하신 성령님을 통해 흠 없는 자기 자신을 하나님께 드린 그리스도의 피가 죽음에 이르게 하는 행위에서 어찌 여러분의 양심을 깨끗하게 하여 살아 계신 하나님을 섬기게 하지 못하겠습니까?
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 예수님도 자기 피로 백성을 거룩하게 하시려고 성문 밖에서 고난을
  • 新标点和合本 - 所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,耶稣也在城门外受苦,为要用自己的血使百姓成圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,耶稣也在城门外受苦,为要用自己的血使百姓成圣。
  • 当代译本 - 同样,耶稣为了用自己的血使祂的子民圣洁,也在城门外受难。
  • 圣经新译本 - 所以耶稣也是这样在城门外受苦,为的是要藉着自己的血使人民成圣。
  • 中文标准译本 - 所以耶稣为了藉着自己的血使子民分别为圣,也在城门外受难。
  • 现代标点和合本 - 所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
  • New International Version - And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.
  • New International Reader's Version - Jesus also suffered outside the city gate. He suffered to make the people holy by spilling his own blood.
  • English Standard Version - So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood.
  • New Living Translation - So also Jesus suffered and died outside the city gates to make his people holy by means of his own blood.
  • Christian Standard Bible - Therefore, Jesus also suffered outside the gate, so that he might sanctify the people by his own blood.
  • New American Standard Bible - Therefore Jesus also suffered outside the gate, that He might sanctify the people through His own blood.
  • New King James Version - Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
  • Amplified Bible - Therefore Jesus also suffered and died outside the [city] gate so that He might sanctify and set apart for God as holy the people [who believe] through [the shedding of] His own blood.
  • American Standard Version - Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.
  • King James Version - Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
  • New English Translation - Therefore, to sanctify the people by his own blood, Jesus also suffered outside the camp.
  • World English Bible - Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
  • 新標點和合本 - 所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,耶穌也在城門外受苦,為要用自己的血使百姓成聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,耶穌也在城門外受苦,為要用自己的血使百姓成聖。
  • 當代譯本 - 同樣,耶穌為了用自己的血使祂的子民聖潔,也在城門外受難。
  • 聖經新譯本 - 所以耶穌也是這樣在城門外受苦,為的是要藉著自己的血使人民成聖。
  • 呂振中譯本 - 所以耶穌也是這樣:耶穌為要藉自己的血叫人民成聖,就在城外受苦。
  • 中文標準譯本 - 所以耶穌為了藉著自己的血使子民分別為聖,也在城門外受難。
  • 現代標點和合本 - 所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。
  • 文理和合譯本 - 如是耶穌欲以己血聖民、亦受苦於邑門之外、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌則以己血贖民罪而郭外受苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以耶穌欲以己血使民成聖、亦受苦於邑門外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故耶穌亦自殉於邑門之外、俾以其血聖化萬民。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, sufrió fuera de la puerta de la ciudad.
  • Новый Русский Перевод - Так и Иисус был казнен за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • Восточный перевод - Так и Иса был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и Иса был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и Исо был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi Jésus, lui aussi, est mort à l’extérieur de la ville pour purifier le peuple par son propre sang.
  • リビングバイブル - イエスも、町の外で苦しみを受けて死なれました。町の外で流されたこの血によって、私たちの罪は洗いきよめられたのです。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.
  • Nova Versão Internacional - Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
  • Hoffnung für alle - So starb auch Jesus außerhalb der Stadt, um durch sein Blut die Menschen von ihrer Schuld zu befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu cũng đã chịu khổ và hy sinh bên ngoài thành, lấy máu Ngài rửa sạch tội lỗi làm chúng ta nên thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูก็เช่นกัน พระองค์ทรงทนทุกข์นอกประตูเมืองเพื่อชำระเหล่าประชากรให้บริสุทธิ์ด้วยพระโลหิตของพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เยซู​ก็​ทน​ทุกข์​ทรมาน​อยู่​นอก​เขต​ประตู​เมือง​ด้วย เพื่อ​ให้​คน​ทั้ง​หลาย​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์​ได้​โดย​โลหิต​ของ​พระ​องค์​เอง
  • 요한복음 19:34 - 한 군인이 창으로 예수님의 옆구리를 찔렀다. 그러자 곧 피와 물이 쏟아져 나왔다.
  • 히브리서 9:18 - 따라서 첫 계약도 피로써 효력을 갖게 되었습니다.
  • 히브리서 9:19 - 모세는 율법에 따라 모든 계명을 온 백성에게 말한 후에 송아지와 염소의 피를 물과 함께 가지고 와서 붉은 양털과 우슬초에 적셔 율법책과 모든 백성에게 뿌리면서
  • 여호수아 7:24 - 그러자 여호수아와 모든 이스라엘 백성은 아간과 그의 아들딸들을 붙잡고 그 은과 외투와 금덩어리와 그의 모든 가축과 천막, 그리고 그가 소유한 모든 물건을 끌고 아골 골짜기로 올라갔다.
  • 요한복음 17:19 - 그들을 위해 내가 나를 거룩하게 합니다. 이것은 그들도 진리로 거룩해지기 위해서입니다.
  • 히브리서 10:29 - 하물며 하나님의 아들을 짓밟고 자기를 거룩하게 한 계약의 피를 깨끗지 않은 것으로 여기고 은혜를 주시는 성령님을 모욕한 사람이 받을 형벌이 어찌 더 무겁지 않겠습니까?
  • 요한복음 19:17 - 그들의 손에 넘어간 예수님은 자기 십자가를 지시고 ‘해골터’ 라는 곳으로 가셨다 (히브리 말로 해골터는 ‘골고다’ 이다).
  • 요한복음 19:18 - 거기서 그들은 예수님을 십자가에 못박고 다른 두 사람도 예수님의 양쪽에 각각 하나씩 못박았다.
  • 민수기 15:36 - 그래서 그들은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 그를 진영 밖으로 끌고 가서 돌로 쳐죽였다.
  • 고린도전서 6:11 - 여러분 가운데도 이런 사람들이 있었으나 주 예수 그리스도의 이름과 우리 하나님의 성령으로 죄에서 씻음을 받고 거룩하게 되어 의롭다는 인정을 받았습니다.
  • 레위기 24:23 - 모세가 이것을 이스라엘 백성에게 말하자 그들은 하나님을 저주한 그 사람을 야영지 밖으로 끌어내어 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 그를 돌로 쳐죽였다.
  • 사도행전 7:58 - 그를 성 밖으로 끌어낸 후 돌로 치기 시작하였다. 그때 거짓 증인들은 자기들의 옷을 벗어 사울이라는 청년에게 맡겨 두었다.
  • 마가복음 15:20 - 그들은 이렇게 예수님을 조롱한 후 자주색 옷을 벗기고 예수님의 옷을 다시 입혀서 십자가에 못박으려고 끌고 나갔다.
  • 마가복음 15:21 - 마침 알렉산더와 루포의 아버지 구레네 사람 시몬이 시골에서 올라오는 길에 그 곳을 지나가고 있었다. 군인들은 그를 보고 강제로 붙잡아 예수님의 십자가를 지고 가게 하였다.
  • 마가복음 15:22 - 그들이 예수님을 끌고 ‘해골터’ 로 알려진 골고다로 가서
  • 마가복음 15:23 - 몰약을 탄 포도주를 마시라고 예수님께 드렸으나 받지 않으셨다.
  • 마가복음 15:24 - 그들은 예수님을 십자가에 못박고 나서 제비를 뽑아 그분의 옷을 나눠 가졌다.
  • 에베소서 5:26 - 그리스도께서 그렇게 하신 것은 교회를 물로 씻고 말씀으로 깨끗게 하여 거룩하게 하시고
  • 히브리서 2:11 - 그것은 거룩하게 하시는 분과 거룩하게 된 사람들이 모두 한 하나님에게서 나왔기 때문입니다. 그래서 예수님은 그들을 형제라고 부르는 것을 조금도 부끄러워하시지 않고
  • 히브리서 9:12 - 그리고 염소나 송아지의 피가 아닌 자기 피를 가지고 단 한 번 지성소에 들어가셔서 우리의 영원한 구원을 획득하셨습니다.
  • 히브리서 9:13 - 염소와 황소의 피와 암송아지의 재도 더러워진 사람들에게 뿌리면 그 육체를 깨끗하고 거룩하게 했는데
  • 히브리서 9:14 - 하물며 영원하신 성령님을 통해 흠 없는 자기 자신을 하나님께 드린 그리스도의 피가 죽음에 이르게 하는 행위에서 어찌 여러분의 양심을 깨끗하게 하여 살아 계신 하나님을 섬기게 하지 못하겠습니까?
圣经
资源
计划
奉献