逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為牲畜的血由大祭司帶進聖所做為罪獻的祭,牲畜的身體卻在營外燒掉。
- 新标点和合本 - 原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭;牲畜的身子被烧在营外。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为牲畜的血被大祭司带入至圣所作赎罪祭,牲畜的体却在营外烧掉。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为牲畜的血被大祭司带入至圣所作赎罪祭,牲畜的体却在营外烧掉。
- 当代译本 - 大祭司把祭牲的血带进至圣所作赎罪祭,而祭牲的身体则在营外烧掉。
- 圣经新译本 - 那些祭牲的血,由大祭司带进圣所作赎罪祭,祭牲的身体却要在营外焚烧。
- 中文标准译本 - 原来动物的血由大祭司带进圣所,是为了赎罪,而动物的身体却在营地外面被烧掉;
- 现代标点和合本 - 原来牲畜的血被大祭司带入圣所做赎罪祭,牲畜的身子被烧在营外。
- 和合本(拼音版) - 原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭,牲畜的身子被烧在营外。
- New International Version - The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp.
- New International Reader's Version - The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Room. He brings their blood as a sin offering. But the bodies are burned outside the camp.
- English Standard Version - For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy places by the high priest as a sacrifice for sin are burned outside the camp.
- New Living Translation - Under the old system, the high priest brought the blood of animals into the Holy Place as a sacrifice for sin, and the bodies of the animals were burned outside the camp.
- Christian Standard Bible - For the bodies of those animals whose blood is brought into the most holy place by the high priest as a sin offering are burned outside the camp.
- New American Standard Bible - For the bodies of those animals whose blood is brought into the Holy Place by the high priest as an offering for sin are burned outside the camp.
- New King James Version - For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
- Amplified Bible - For the bodies of those animals whose blood is brought into the sanctuary by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.
- American Standard Version - For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned without the camp.
- King James Version - For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
- New English Translation - For the bodies of those animals whose blood the high priest brings into the sanctuary as an offering for sin are burned outside the camp.
- World English Bible - For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
- 新標點和合本 - 原來牲畜的血被大祭司帶入聖所作贖罪祭;牲畜的身子被燒在營外。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為牲畜的血被大祭司帶入至聖所作贖罪祭,牲畜的體卻在營外燒掉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為牲畜的血被大祭司帶入至聖所作贖罪祭,牲畜的體卻在營外燒掉。
- 當代譯本 - 大祭司把祭牲的血帶進至聖所作贖罪祭,而祭牲的身體則在營外燒掉。
- 聖經新譯本 - 那些祭牲的血,由大祭司帶進聖所作贖罪祭,祭牲的身體卻要在營外焚燒。
- 中文標準譯本 - 原來動物的血由大祭司帶進聖所,是為了贖罪,而動物的身體卻在營地外面被燒掉;
- 現代標點和合本 - 原來牲畜的血被大祭司帶入聖所做贖罪祭,牲畜的身子被燒在營外。
- 文理和合譯本 - 夫犧牲之血、大祭司為罪、攜入聖所、其體則焚於營外、
- 文理委辦譯本 - 昔祭司長、殺牲以贖罪、攜血入聖所、焚牲於營外、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 犧牲之血、被大祭司奉入聖所贖罪後、犧牲之體、遂焚於營外、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正如若輩行贖罪祭時、大司祭將牲牷之血、攜入聖所、而以牲牷之身、焚於營外;
- Nueva Versión Internacional - Porque el sumo sacerdote introduce la sangre de los animales en el Lugar Santísimo como sacrificio por el pecado, pero los cuerpos de esos animales se queman fuera del campamento.
- 현대인의 성경 - 짐승의 피는 죄를 없애기 위한 제물로서 대제사장이 지성소 안으로 가지고 들어가지만 그 몸은 진영 밖에서 태우게 되어 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Первосвященник вносит кровь животных в Святое Святых – это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря .
- Восточный перевод - Верховный священнослужитель ежегодно вносит кровь животных в Святая Святых – это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верховный священнослужитель ежегодно вносит кровь животных в Святая Святых – это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верховный священнослужитель ежегодно вносит кровь животных в Святая Святых – это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря .
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, le sang des animaux offerts en sacrifice pour le péché est apporté dans le sanctuaire par le grand-prêtre, mais leurs corps sont brûlés à l’extérieur du camp .
- リビングバイブル - 律法によると、大祭司は罪のためのいけにえとして、殺された動物の血を携えて聖所に入りますが、動物の体は町の外で焼かれることになっています。
- Nestle Aland 28 - ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς.
- Nova Versão Internacional - O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Lugar Santíssimo como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
- Hoffnung für alle - Einmal im Jahr – am großen Versöhnungstag – bringt der Hohepriester das Blut von Opfertieren in das Allerheiligste, um die Sünden des Volkes zu sühnen. Die Tiere selbst werden aber außerhalb der Stadt verbrannt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Theo luật pháp Do Thái, thầy thượng tế đem máu con sinh tế vào Nơi Chí Thánh để làm lễ chuộc tội, còn xác nó phải đốt bên ngoài thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาปุโรหิตนำเลือดของสัตว์ต่างๆ เข้าไปในอภิสุทธิสถานเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป แต่ร่างของสัตว์เหล่านั้นถูกนำไปเผานอกค่ายพัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้ามหาปุโรหิตนำเลือดสัตว์เข้าไปในอภิสุทธิสถานเป็นเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป แต่ร่างของสัตว์ถูกเผาที่นอกค่าย
交叉引用
- 利未記 4:16 - 受膏的祭司要將公牛的一點兒血帶到會棚;
- 利未記 4:17 - 祭司要用指頭蘸點兒血,在永恆主面前、對着帷帳彈七次。
- 利未記 4:18 - 他要把一點兒血抹在會棚內永恆主面前 香 壇的 四 角上,又把所有的血都倒在會棚出入處燔祭壇腳那裏。
- 利未記 4:19 - 把公牛所有的脂肪取起來,燻在祭壇上。
- 利未記 4:20 - 對這公牛他是要這樣行的:他對 個人 解罪祭的公牛怎樣行,對這公牛也要怎樣行:祭司要為眾民行除罪禮,眾民就蒙赦免。
- 利未記 4:21 - 他要把公牛搬出營外去燒,像燒頭一隻公牛一樣:這是大眾的解罪祭。
- 利未記 9:9 - 亞倫 的兒子們把血遞給他,他就把指頭蘸在血裏,抹在祭壇的 四 角上,又把血倒在祭壇腳那裏;
- 利未記 4:11 - 至於公牛的皮和所有的肉、連頭帶腿、以及臟腑和糞:
- 利未記 4:12 - 就是整隻公牛,卻要搬出營外、潔淨的地方、倒灰的所在、在柴上用火燒牠:總要在倒灰的地方燒。
- 利未記 6:30 - 凡解罪祭牲的血若被帶進會棚、在聖所裏做除罪禮的用處, 那肉 都喫不得;總要用火燒。
- 利未記 16:14 - 他要取公牛的一點兒血,用指頭彈在除罪蓋的東面;他要用指頭把血彈在除罪蓋的前面 彈 七次。
- 利未記 16:15 - 『他要宰那為人民做解罪祭的公山羊,把羊的血帶進帷帳內,用這血行 禮 ,像他用公牛的血行 禮 一樣,彈血在除罪蓋上面,又 彈 在除罪蓋前面。
- 利未記 16:16 - 因 以色列 人的不潔淨、和過犯、跟一切的罪、他要為 至 聖所除罪 染 ;為會棚也要這樣行, 因為 那是在他們的不潔淨中間、和他們同住的。
- 利未記 16:17 - 他進 至 聖所行所除罪禮、為本身和本家以及 以色列 全體大眾行除罪禮時候,未出來以前,會棚裏都不可有人。
- 利未記 16:18 - 他要出來、到永恆主面前的祭壇那裏,為壇除罪 染 ,取公牛的一點兒血、和公山羊的血,抹在祭壇 四 角上的四圍。
- 利未記 16:19 - 也要用指頭把血彈在祭壇上七次,使壇潔淨、免去 以色列 人的不潔淨,把壇分別為聖。
- 利未記 4:5 - 受膏的祭司要取些公牛的血,帶到會棚;
- 利未記 4:6 - 祭司要把指頭蘸在血裏,在永恆主面前、對着聖所的帷帳彈點兒血七次。
- 利未記 4:7 - 祭司要把點兒血抹在會棚內永恆主面前香壇的 四 角上,又把公牛所有的血都倒在會棚的出入處燔祭壇腳那裏。
- 利未記 9:11 - 那肉和皮、他卻在營外用火去燒。
- 民數記 19:3 - 要把牛交給祭司 以利亞撒 ,人就要把牛牽出營外,在他面前去宰。
- 出埃及記 29:14 - 至於公牛的肉、皮、和糞、你卻要在營外用火去燒:這是解罪祭。
- 利未記 16:27 - 那作為解罪祭的公牛、和作為解罪祭的公山羊、牠們的血既被帶入、在聖所裏做除罪物,牠們 的身體 就要搬出營外;牠們的皮、跟肉和糞、都要用火去燒。