Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:10 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 我们有一个祭坛,这坛上的祭物 ,是那些在会幕中事奉的人没有权利吃的。
  • 新标点和合本 - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在会幕中供职的人无权可吃的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在会幕中供职的人无权可吃的。
  • 当代译本 - 我们有一座祭坛,坛上的祭物是那些在圣幕里供职的人没有权利吃的。
  • 圣经新译本 - 我们有一座祭坛,坛上的祭物,是那些在会幕中供职的人没有权利吃的。
  • 现代标点和合本 - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
  • 和合本(拼音版) - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
  • New International Version - We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat.
  • New International Reader's Version - The priests, who are Levites, worship at the holy tent. But we have an altar that they have no right to eat from.
  • English Standard Version - We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat.
  • New Living Translation - We have an altar from which the priests in the Tabernacle have no right to eat.
  • The Message - The altar from which God gives us the gift of himself is not for exploitation by insiders who grab and loot. In the old system, the animals are killed and the bodies disposed of outside the camp. The blood is then brought inside to the altar as a sacrifice for sin. It’s the same with Jesus. He was crucified outside the city gates—that is where he poured out the sacrificial blood that was brought to God’s altar to cleanse his people.
  • Christian Standard Bible - We have an altar from which those who worship at the tabernacle do not have a right to eat.
  • New American Standard Bible - We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
  • New King James Version - We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
  • Amplified Bible - We have an altar from which those who serve the tabernacle (sacred tent) have no right to eat.
  • American Standard Version - We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.
  • King James Version - We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
  • New English Translation - We have an altar that those who serve in the tabernacle have no right to eat from.
  • World English Bible - We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
  • 新標點和合本 - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在會幕中供職的人無權可吃的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在會幕中供職的人無權可吃的。
  • 當代譯本 - 我們有一座祭壇,壇上的祭物是那些在聖幕裡供職的人沒有權利吃的。
  • 聖經新譯本 - 我們有一座祭壇,壇上的祭物,是那些在會幕中供職的人沒有權利吃的。
  • 呂振中譯本 - 我們有一個祭壇,壇上的祭物、在帳幕中行事奉禮的人都沒有權利喫。
  • 中文標準譯本 - 我們有一個祭壇,這壇上的祭物 ,是那些在會幕中事奉的人沒有權利吃的。
  • 現代標點和合本 - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。
  • 文理和合譯本 - 我儕有壇、凡奉事於幕者、不得而食、
  • 文理委辦譯本 - 我有祭物可食、在幕奉事者、不得食之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕有祭臺、其上之祭物、在幕中奉事者、不得食之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人自有一祭臺、其祭物非若輩供職於帳幕中者所得而食焉。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que ofician en el tabernáculo.
  • 현대인의 성경 - 우리에게도 제단이 있는데 성막에서 섬기는 사람들은 이 제단의 제물을 먹을 권리가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в скинии .
  • Восточный перевод - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре .
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons un autel, mais les prêtres qui servent dans le sanctuaire n’ont pas le droit de manger ce qui y est offert.
  • リビングバイブル - 私たちには、キリストがいけにえとなられた十字架という祭壇があります。律法に救いを見いだそうとする人は、この祭壇から助けを受けることはできません。
  • Nestle Aland 28 - ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν, οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
  • Nova Versão Internacional - Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Wir haben einen Altar, das Kreuz, an dem Jesus seinen Leib als Opfer darbrachte. Daran haben die keinen Anteil, die ihre Rettung von den Opfern im jüdischen Heiligtum erwarten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã có bàn thờ là nơi người phục vụ trong Đền Tạm không được phép ăn gì tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามีแท่นบูชาซึ่งผู้ปฏิบัติหน้าที่ในพลับพลาไม่มีสิทธิ์รับประทานอาหารจากแท่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​มี​แท่น​บูชา​แท่น​หนึ่ง และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ที่​กระโจม​ไม่​มี​สิทธิ์​รับประทาน​ของ​จาก​แท่น​นั้น​ได้
交叉引用
  • 民数记 7:5 - “你要收下他们的奉献,用来做会幕的服事,并按照各人的服事,把牛和车交给利未人。”
  • 民数记 3:7 - 他们要在会幕前为亚伦和全体会众谨守职责,做帐幕的服事工作。
  • 民数记 3:8 - 他们也要看管会幕的所有器具,并且为以色列子民谨守职责,做帐幕的服事工作。
  • 哥林多前书 5:7 - 你们应当把那旧的酵母除净,好使你们成为新的面团,就像你们是无酵的那样;因为实际上,我们逾越节的羔羊——基督已经 被献上 了。
  • 哥林多前书 5:8 - 所以让我们来守这节,不可用旧的酵母,也不可用恶毒、恶意的酵母,而要用真诚、真实的无酵饼。
  • 哥林多前书 10:20 - 不,我是说,外邦人 所献的祭是献给鬼魔的,不是献给神的;而我不愿意你们成为与鬼魔有份的人。
  • 哥林多前书 9:13 - 难道你们不知道,在圣殿供职的人,都吃圣殿中的食物;侍候祭坛的人,都一同享用祭坛上的供物吗?
  • 哥林多前书 10:17 - 这是因为饼只有一个,而我们这许多人是一个身体——就是说,我们全都共享这一个饼。
  • 哥林多前书 10:18 - 你们看世上的 以色列人吧,难道那些吃祭物的人不是与祭坛有份的人吗?
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我们有一个祭坛,这坛上的祭物 ,是那些在会幕中事奉的人没有权利吃的。
  • 新标点和合本 - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在会幕中供职的人无权可吃的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在会幕中供职的人无权可吃的。
  • 当代译本 - 我们有一座祭坛,坛上的祭物是那些在圣幕里供职的人没有权利吃的。
  • 圣经新译本 - 我们有一座祭坛,坛上的祭物,是那些在会幕中供职的人没有权利吃的。
  • 现代标点和合本 - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
  • 和合本(拼音版) - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
  • New International Version - We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat.
  • New International Reader's Version - The priests, who are Levites, worship at the holy tent. But we have an altar that they have no right to eat from.
  • English Standard Version - We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat.
  • New Living Translation - We have an altar from which the priests in the Tabernacle have no right to eat.
  • The Message - The altar from which God gives us the gift of himself is not for exploitation by insiders who grab and loot. In the old system, the animals are killed and the bodies disposed of outside the camp. The blood is then brought inside to the altar as a sacrifice for sin. It’s the same with Jesus. He was crucified outside the city gates—that is where he poured out the sacrificial blood that was brought to God’s altar to cleanse his people.
  • Christian Standard Bible - We have an altar from which those who worship at the tabernacle do not have a right to eat.
  • New American Standard Bible - We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
  • New King James Version - We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
  • Amplified Bible - We have an altar from which those who serve the tabernacle (sacred tent) have no right to eat.
  • American Standard Version - We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.
  • King James Version - We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
  • New English Translation - We have an altar that those who serve in the tabernacle have no right to eat from.
  • World English Bible - We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
  • 新標點和合本 - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在會幕中供職的人無權可吃的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在會幕中供職的人無權可吃的。
  • 當代譯本 - 我們有一座祭壇,壇上的祭物是那些在聖幕裡供職的人沒有權利吃的。
  • 聖經新譯本 - 我們有一座祭壇,壇上的祭物,是那些在會幕中供職的人沒有權利吃的。
  • 呂振中譯本 - 我們有一個祭壇,壇上的祭物、在帳幕中行事奉禮的人都沒有權利喫。
  • 中文標準譯本 - 我們有一個祭壇,這壇上的祭物 ,是那些在會幕中事奉的人沒有權利吃的。
  • 現代標點和合本 - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。
  • 文理和合譯本 - 我儕有壇、凡奉事於幕者、不得而食、
  • 文理委辦譯本 - 我有祭物可食、在幕奉事者、不得食之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕有祭臺、其上之祭物、在幕中奉事者、不得食之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人自有一祭臺、其祭物非若輩供職於帳幕中者所得而食焉。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que ofician en el tabernáculo.
  • 현대인의 성경 - 우리에게도 제단이 있는데 성막에서 섬기는 사람들은 이 제단의 제물을 먹을 권리가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в скинии .
  • Восточный перевод - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре .
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons un autel, mais les prêtres qui servent dans le sanctuaire n’ont pas le droit de manger ce qui y est offert.
  • リビングバイブル - 私たちには、キリストがいけにえとなられた十字架という祭壇があります。律法に救いを見いだそうとする人は、この祭壇から助けを受けることはできません。
  • Nestle Aland 28 - ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν, οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
  • Nova Versão Internacional - Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Wir haben einen Altar, das Kreuz, an dem Jesus seinen Leib als Opfer darbrachte. Daran haben die keinen Anteil, die ihre Rettung von den Opfern im jüdischen Heiligtum erwarten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã có bàn thờ là nơi người phục vụ trong Đền Tạm không được phép ăn gì tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามีแท่นบูชาซึ่งผู้ปฏิบัติหน้าที่ในพลับพลาไม่มีสิทธิ์รับประทานอาหารจากแท่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​มี​แท่น​บูชา​แท่น​หนึ่ง และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ที่​กระโจม​ไม่​มี​สิทธิ์​รับประทาน​ของ​จาก​แท่น​นั้น​ได้
  • 民数记 7:5 - “你要收下他们的奉献,用来做会幕的服事,并按照各人的服事,把牛和车交给利未人。”
  • 民数记 3:7 - 他们要在会幕前为亚伦和全体会众谨守职责,做帐幕的服事工作。
  • 民数记 3:8 - 他们也要看管会幕的所有器具,并且为以色列子民谨守职责,做帐幕的服事工作。
  • 哥林多前书 5:7 - 你们应当把那旧的酵母除净,好使你们成为新的面团,就像你们是无酵的那样;因为实际上,我们逾越节的羔羊——基督已经 被献上 了。
  • 哥林多前书 5:8 - 所以让我们来守这节,不可用旧的酵母,也不可用恶毒、恶意的酵母,而要用真诚、真实的无酵饼。
  • 哥林多前书 10:20 - 不,我是说,外邦人 所献的祭是献给鬼魔的,不是献给神的;而我不愿意你们成为与鬼魔有份的人。
  • 哥林多前书 9:13 - 难道你们不知道,在圣殿供职的人,都吃圣殿中的食物;侍候祭坛的人,都一同享用祭坛上的供物吗?
  • 哥林多前书 10:17 - 这是因为饼只有一个,而我们这许多人是一个身体——就是说,我们全都共享这一个饼。
  • 哥林多前书 10:18 - 你们看世上的 以色列人吧,难道那些吃祭物的人不是与祭坛有份的人吗?
圣经
资源
计划
奉献