逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為主所愛的、主就管教; 他所承認的每一個兒子、他都鞭打』。
- 新标点和合本 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
- 当代译本 - 因为主管教祂所爱的人,责罚 祂所收纳的儿子。”
- 圣经新译本 - 因为主所爱的,他必管教, 他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
- 中文标准译本 - 因为主所爱的人,主都管教; 他所接纳的每一个儿子,他都鞭打。”
- 现代标点和合本 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
- 和合本(拼音版) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
- New International Version - because the Lord disciplines the one he loves, and he chastens everyone he accepts as his son.”
- New International Reader's Version - The Lord trains the one he loves. He corrects everyone he accepts as his son.” ( Proverbs 3:11 , 12 )
- English Standard Version - For the Lord disciplines the one he loves, and chastises every son whom he receives.”
- New Living Translation - For the Lord disciplines those he loves, and he punishes each one he accepts as his child.”
- Christian Standard Bible - for the Lord disciplines the one he loves and punishes every son he receives.
- New American Standard Bible - For whom the Lord loves He disciplines, And He punishes every son whom He accepts.”
- New King James Version - For whom the Lord loves He chastens, And scourges every son whom He receives.”
- Amplified Bible - For the Lord disciplines and corrects those whom He loves, And He punishes every son whom He receives and welcomes [to His heart].”
- American Standard Version - For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.
- King James Version - For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
- New English Translation - “For the Lord disciplines the one he loves and chastises every son he accepts.”
- World English Bible - for whom the Lord loves, he disciplines, and chastises every son whom he receives.”
- 新標點和合本 - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打凡所收納的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打他所接納的每一個孩子。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打他所接納的每一個孩子。」
- 當代譯本 - 因為主管教祂所愛的人,責罰 祂所收納的兒子。」
- 聖經新譯本 - 因為主所愛的,他必管教, 他又鞭打所收納的每一個兒子。”
- 中文標準譯本 - 因為主所愛的人,主都管教; 他所接納的每一個兒子,他都鞭打。」
- 現代標點和合本 - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打凡所收納的兒子。」
- 文理和合譯本 - 蓋主所愛者懲之、所納之子扑之、
- 文理委辦譯本 - 蓋主責其所愛、扑其所納、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主懲其所愛者、撲其所納之子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟主認爾為子、鞭笞備加爾之身。』
- Nueva Versión Internacional - porque el Señor disciplina a los que ama, y azota a todo el que recibe como hijo».
- 현대인의 성경 - 주께서는 자기가 사랑하는 사람을 꾸짖고 나무라시며 그가 아들로 받아들이는 사람을 다 채찍질하신다.”
- Новый Русский Перевод - ведь Господь наказывает того, кого любит, и бьет каждого, кого принимает как сына» .
- Восточный перевод - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
- La Bible du Semeur 2015 - Car le Seigneur corrige celui qu’il aime : il châtie tous ceux qu’il reconnaît pour ses fils .
- リビングバイブル - 主が懲らしめるのは、あなたが憎いからではなく、 あなたを愛しているからである。 主がむち打つのは、 あなたが真に神の子どもだからである。」(箴言3・11-12)
- Nestle Aland 28 - ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος, παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
- Nova Versão Internacional - pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho” .
- Hoffnung für alle - denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht der Herr jeden mit Strenge, den er als sein Kind annimmt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sửa dạy người Ngài yêu thương, và dùng roi vọt sửa trị như con ruột.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนผู้ที่พระองค์ทรงรัก และทรงลงโทษทุกคนที่ทรงรับเป็นบุตร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าฝึกคนที่พระองค์รักให้มีวินัย และพระองค์ลงโทษทุกคนที่พระองค์รับไว้เป็นบุตร”
交叉引用
- 雅各書 1:12 - 堅心忍受試煉的人是有福的;因為他既被試驗為良好,便可得着生命的華冠,就是 上帝 應許給愛他的人的。
- 以賽亞書 27:9 - 所以 雅各 若 叫祭壇的 石頭變為砸碎的灰石, 使 亞舍拉 神木和香壇不得立着: 雅各 罪孽之得赦除、全在於此: 這就是除掉他的罪的整個條件 。
- 詩篇 73:14 - 因為我終日不斷地受災害, 我每日早晨都被懲罰。
- 詩篇 73:15 - 我若 心裏 說:『我要持這言論』, 那我就對 主 你子孫的族類不住了。
- 耶利米書 10:24 - 永恆主啊,懲罰我,但要合乎常度, 不要氣忿忿地,恐怕你會減少我 的人數 。
- 詩篇 119:71 - 我遭受苦難、於我有益, 為要使我學習你的律例 。
- 申命記 8:5 - 你心裏要知道、永恆主你的上帝在管教你,就像人管教兒子一樣。
- 雅各書 5:11 - 你看我們 怎樣 稱堅忍的人為有福; 約伯 的堅忍你們聽見了,也看見了主 所給他 的結局,知道主怎樣滿有慈懷,有憐憫。
- 詩篇 89:30 - 倘若他子孫撇棄了我的律法, 不照我的典章而行;
- 詩篇 89:31 - 倘若他們瀆犯了我的律例, 不遵守我的誡命,
- 詩篇 89:32 - 我就用刑杖察罰他們的過犯, 用鞭子 責罰 他們的罪孽;
- 詩篇 89:33 - 但我的堅愛、我必不向他除掉 , 我必使我的可信可靠變成了詐偽。
- 詩篇 89:34 - 我必不瀆犯我的約, 我嘴裏所說出的、我必不更改。
- 希伯來人書 12:7 - 為受管教而堅忍着吧!上帝是待你們做兒子呢。哪有兒子、而父親不管教的呢?
- 希伯來人書 12:8 - 你們若沒受眾 子 所與分的管教,便是私生子,不是兒子了。
- 詩篇 94:12 - 永恆主 啊,你所管教, 你用你的律法所教訓、
- 撒母耳記下 7:14 - 是我要做他的父,是他要做我的兒子;他若有了罪孽,我必用人的刑杖用人類的鞭責打他。
- 詩篇 32:1 - 其過犯蒙赦免、其罪得掩沒的、 這人有福啊!
- 詩篇 32:2 - 心靈無詭詐、 永恆主不算他為有罪的、 這人有福啊!
- 詩篇 32:3 - 我閉口不 認罪 時, 我的骨頭都因終日哀哼而磨損。
- 詩篇 32:4 - 因為你的手晝夜重重壓着我; 我的精液起了 惡 變化 、 如 在夏天的炎熱中。 (細拉)
- 詩篇 32:5 - 我的罪我讓你知道, 我的罪孽我沒有掩蓋着; 我說:『我要向永恆主承認我的過犯』; 那麼你就赦免我罪的孽 債 。 (細拉)
- 箴言 13:24 - 不用刑杖的、是恨惡兒子; 真愛兒子的、總設法管教。
- 箴言 3:12 - 因為永恆主所愛的、他就責備; 正如父親 責備 他所喜悅的兒子一樣。
- 詩篇 119:75 - 永恆主啊,我知道你的判語是對的; 你使我受苦難、乃是忠信。
- 啓示錄 3:19 - 凡我所愛的、我就指責管教;所以你要發熱心,要悔改。