Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主懲其所愛者、撲其所納之子、
  • 新标点和合本 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
  • 当代译本 - 因为主管教祂所爱的人,责罚 祂所收纳的儿子。”
  • 圣经新译本 - 因为主所爱的,他必管教, 他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
  • 中文标准译本 - 因为主所爱的人,主都管教; 他所接纳的每一个儿子,他都鞭打。”
  • 现代标点和合本 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
  • 和合本(拼音版) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
  • New International Version - because the Lord disciplines the one he loves, and he chastens everyone he accepts as his son.”
  • New International Reader's Version - The Lord trains the one he loves. He corrects everyone he accepts as his son.” ( Proverbs 3:11 , 12 )
  • English Standard Version - For the Lord disciplines the one he loves, and chastises every son whom he receives.”
  • New Living Translation - For the Lord disciplines those he loves, and he punishes each one he accepts as his child.”
  • Christian Standard Bible - for the Lord disciplines the one he loves and punishes every son he receives.
  • New American Standard Bible - For whom the Lord loves He disciplines, And He punishes every son whom He accepts.”
  • New King James Version - For whom the Lord loves He chastens, And scourges every son whom He receives.”
  • Amplified Bible - For the Lord disciplines and corrects those whom He loves, And He punishes every son whom He receives and welcomes [to His heart].”
  • American Standard Version - For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.
  • King James Version - For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
  • New English Translation - “For the Lord disciplines the one he loves and chastises every son he accepts.”
  • World English Bible - for whom the Lord loves, he disciplines, and chastises every son whom he receives.”
  • 新標點和合本 - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打凡所收納的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打他所接納的每一個孩子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打他所接納的每一個孩子。」
  • 當代譯本 - 因為主管教祂所愛的人,責罰 祂所收納的兒子。」
  • 聖經新譯本 - 因為主所愛的,他必管教, 他又鞭打所收納的每一個兒子。”
  • 呂振中譯本 - 因為主所愛的、主就管教; 他所承認的每一個兒子、他都鞭打』。
  • 中文標準譯本 - 因為主所愛的人,主都管教; 他所接納的每一個兒子,他都鞭打。」
  • 現代標點和合本 - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打凡所收納的兒子。」
  • 文理和合譯本 - 蓋主所愛者懲之、所納之子扑之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋主責其所愛、扑其所納、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟主認爾為子、鞭笞備加爾之身。』
  • Nueva Versión Internacional - porque el Señor disciplina a los que ama, y azota a todo el que recibe como hijo».
  • 현대인의 성경 - 주께서는 자기가 사랑하는 사람을 꾸짖고 나무라시며 그가 아들로 받아들이는 사람을 다 채찍질하신다.”
  • Новый Русский Перевод - ведь Господь наказывает того, кого любит, и бьет каждого, кого принимает как сына» .
  • Восточный перевод - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Seigneur corrige celui qu’il aime : il châtie tous ceux qu’il reconnaît pour ses fils .
  • リビングバイブル - 主が懲らしめるのは、あなたが憎いからではなく、 あなたを愛しているからである。 主がむち打つのは、 あなたが真に神の子どもだからである。」(箴言3・11-12)
  • Nestle Aland 28 - ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος, παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
  • Nova Versão Internacional - pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho” .
  • Hoffnung für alle - denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht der Herr jeden mit Strenge, den er als sein Kind annimmt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sửa dạy người Ngài yêu thương, và dùng roi vọt sửa trị như con ruột.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนผู้ที่พระองค์ทรงรัก และทรงลงโทษทุกคนที่ทรงรับเป็นบุตร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฝึก​คน​ที่​พระ​องค์​รัก​ให้​มี​วินัย และ​พระ​องค์​ลง​โทษ​ทุก​คน​ที่​พระ​องค์​รับ​ไว้​เป็น​บุตร”
交叉引用
  • 雅各書 1:12 - 受艱難之試而能忍者福矣、因歷試之後、必得永生之冕、即主所許愛己者、
  • 以賽亞書 27:9 - 故 雅各 之愆尤、以此得蒙赦免、斯災所結之果、即除其罪惡、因其毀祭壇之石、使如已碎之灰石、而亞舍拉 亞舍拉或作木偶 與日像不復立焉、
  • 詩篇 73:14 - 我終日遭難、每晨受苦、
  • 詩篇 73:15 - 我若如此言論、恐待主之子民不誠實、
  • 耶利米書 10:24 - 主譴責我、求主寛容、勿加震怒、恐使我歸於無有、
  • 詩篇 119:71 - 我遭苦難、於我有益、因使我學習主之典章、
  • 申命記 8:5 - 爾當心知主爾之天主督責爾、如人督責其子、
  • 雅各書 5:11 - 能忍者、我儕以為有福、爾曹聞 約百 之忍、亦知主賜其終境如何、蓋主最仁慈施憐憫、○
  • 詩篇 89:30 - 其子孫若違背我訓、不依我法度而行、
  • 詩篇 89:31 - 廢棄我典章、不遵守我命令、
  • 詩篇 89:32 - 我即以杖責其罪愆、以梃罰其過犯、
  • 詩篇 89:33 - 然我恩澤仍不離之、我既應許、決不失信、
  • 詩篇 89:34 - 不廢棄我所立之約、不更改我口中之言、
  • 希伯來書 12:7 - 爾若受懲、則是天主待爾如子、焉有父而不懲其子者乎、
  • 希伯來書 12:8 - 眾既受懲、爾若不受懲、則為私子、非嫡子也、
  • 詩篇 94:12 - 蒙主督責、復蒙主訓以律法者、斯人乃為有福、
  • 撒母耳記下 7:14 - 我必為其父、彼必為我之子、彼若犯罪、我必責之、如人之責其子然、 原文作我則以人之杖以人之責責之
  • 詩篇 32:1 - 凡有愆尤蒙饒恕、有罪孽蒙寛宥者、此人便為有福、
  • 詩篇 32:2 - 凡不為主所罪、心無虛假者、此人便為有福、
  • 詩篇 32:3 - 我緘默未認己罪、終日哀號、筋骨衰殘、
  • 詩篇 32:4 - 主之手晝夜加重責於我、我之精液枯涸、猶如夏日之旱乾、細拉、
  • 詩篇 32:5 - 我在主前承認我之罪惡、不隱瞞我之愆尤、我云不如在主前自認罪愆、主即赦免我之愆尤罪孽、細拉、
  • 箴言 13:24 - 不忍以杖撲子、反為惡子、惟愛子者專加督責、
  • 箴言 3:12 - 蓋主責其所愛者、如父督責所悅之子、
  • 詩篇 119:75 - 主歟、我知主之判斷至公義、主使我受苦、亦待我以誠實、
  • 啟示錄 3:19 - 凡我所愛者、我必責之懲之、故當奮勉悔改、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主懲其所愛者、撲其所納之子、
  • 新标点和合本 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
  • 当代译本 - 因为主管教祂所爱的人,责罚 祂所收纳的儿子。”
  • 圣经新译本 - 因为主所爱的,他必管教, 他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
  • 中文标准译本 - 因为主所爱的人,主都管教; 他所接纳的每一个儿子,他都鞭打。”
  • 现代标点和合本 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
  • 和合本(拼音版) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
  • New International Version - because the Lord disciplines the one he loves, and he chastens everyone he accepts as his son.”
  • New International Reader's Version - The Lord trains the one he loves. He corrects everyone he accepts as his son.” ( Proverbs 3:11 , 12 )
  • English Standard Version - For the Lord disciplines the one he loves, and chastises every son whom he receives.”
  • New Living Translation - For the Lord disciplines those he loves, and he punishes each one he accepts as his child.”
  • Christian Standard Bible - for the Lord disciplines the one he loves and punishes every son he receives.
  • New American Standard Bible - For whom the Lord loves He disciplines, And He punishes every son whom He accepts.”
  • New King James Version - For whom the Lord loves He chastens, And scourges every son whom He receives.”
  • Amplified Bible - For the Lord disciplines and corrects those whom He loves, And He punishes every son whom He receives and welcomes [to His heart].”
  • American Standard Version - For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.
  • King James Version - For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
  • New English Translation - “For the Lord disciplines the one he loves and chastises every son he accepts.”
  • World English Bible - for whom the Lord loves, he disciplines, and chastises every son whom he receives.”
  • 新標點和合本 - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打凡所收納的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打他所接納的每一個孩子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打他所接納的每一個孩子。」
  • 當代譯本 - 因為主管教祂所愛的人,責罰 祂所收納的兒子。」
  • 聖經新譯本 - 因為主所愛的,他必管教, 他又鞭打所收納的每一個兒子。”
  • 呂振中譯本 - 因為主所愛的、主就管教; 他所承認的每一個兒子、他都鞭打』。
  • 中文標準譯本 - 因為主所愛的人,主都管教; 他所接納的每一個兒子,他都鞭打。」
  • 現代標點和合本 - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打凡所收納的兒子。」
  • 文理和合譯本 - 蓋主所愛者懲之、所納之子扑之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋主責其所愛、扑其所納、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟主認爾為子、鞭笞備加爾之身。』
  • Nueva Versión Internacional - porque el Señor disciplina a los que ama, y azota a todo el que recibe como hijo».
  • 현대인의 성경 - 주께서는 자기가 사랑하는 사람을 꾸짖고 나무라시며 그가 아들로 받아들이는 사람을 다 채찍질하신다.”
  • Новый Русский Перевод - ведь Господь наказывает того, кого любит, и бьет каждого, кого принимает как сына» .
  • Восточный перевод - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Seigneur corrige celui qu’il aime : il châtie tous ceux qu’il reconnaît pour ses fils .
  • リビングバイブル - 主が懲らしめるのは、あなたが憎いからではなく、 あなたを愛しているからである。 主がむち打つのは、 あなたが真に神の子どもだからである。」(箴言3・11-12)
  • Nestle Aland 28 - ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος, παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
  • Nova Versão Internacional - pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho” .
  • Hoffnung für alle - denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht der Herr jeden mit Strenge, den er als sein Kind annimmt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sửa dạy người Ngài yêu thương, và dùng roi vọt sửa trị như con ruột.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนผู้ที่พระองค์ทรงรัก และทรงลงโทษทุกคนที่ทรงรับเป็นบุตร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฝึก​คน​ที่​พระ​องค์​รัก​ให้​มี​วินัย และ​พระ​องค์​ลง​โทษ​ทุก​คน​ที่​พระ​องค์​รับ​ไว้​เป็น​บุตร”
  • 雅各書 1:12 - 受艱難之試而能忍者福矣、因歷試之後、必得永生之冕、即主所許愛己者、
  • 以賽亞書 27:9 - 故 雅各 之愆尤、以此得蒙赦免、斯災所結之果、即除其罪惡、因其毀祭壇之石、使如已碎之灰石、而亞舍拉 亞舍拉或作木偶 與日像不復立焉、
  • 詩篇 73:14 - 我終日遭難、每晨受苦、
  • 詩篇 73:15 - 我若如此言論、恐待主之子民不誠實、
  • 耶利米書 10:24 - 主譴責我、求主寛容、勿加震怒、恐使我歸於無有、
  • 詩篇 119:71 - 我遭苦難、於我有益、因使我學習主之典章、
  • 申命記 8:5 - 爾當心知主爾之天主督責爾、如人督責其子、
  • 雅各書 5:11 - 能忍者、我儕以為有福、爾曹聞 約百 之忍、亦知主賜其終境如何、蓋主最仁慈施憐憫、○
  • 詩篇 89:30 - 其子孫若違背我訓、不依我法度而行、
  • 詩篇 89:31 - 廢棄我典章、不遵守我命令、
  • 詩篇 89:32 - 我即以杖責其罪愆、以梃罰其過犯、
  • 詩篇 89:33 - 然我恩澤仍不離之、我既應許、決不失信、
  • 詩篇 89:34 - 不廢棄我所立之約、不更改我口中之言、
  • 希伯來書 12:7 - 爾若受懲、則是天主待爾如子、焉有父而不懲其子者乎、
  • 希伯來書 12:8 - 眾既受懲、爾若不受懲、則為私子、非嫡子也、
  • 詩篇 94:12 - 蒙主督責、復蒙主訓以律法者、斯人乃為有福、
  • 撒母耳記下 7:14 - 我必為其父、彼必為我之子、彼若犯罪、我必責之、如人之責其子然、 原文作我則以人之杖以人之責責之
  • 詩篇 32:1 - 凡有愆尤蒙饒恕、有罪孽蒙寛宥者、此人便為有福、
  • 詩篇 32:2 - 凡不為主所罪、心無虛假者、此人便為有福、
  • 詩篇 32:3 - 我緘默未認己罪、終日哀號、筋骨衰殘、
  • 詩篇 32:4 - 主之手晝夜加重責於我、我之精液枯涸、猶如夏日之旱乾、細拉、
  • 詩篇 32:5 - 我在主前承認我之罪惡、不隱瞞我之愆尤、我云不如在主前自認罪愆、主即赦免我之愆尤罪孽、細拉、
  • 箴言 13:24 - 不忍以杖撲子、反為惡子、惟愛子者專加督責、
  • 箴言 3:12 - 蓋主責其所愛者、如父督責所悅之子、
  • 詩篇 119:75 - 主歟、我知主之判斷至公義、主使我受苦、亦待我以誠實、
  • 啟示錄 3:19 - 凡我所愛者、我必責之懲之、故當奮勉悔改、
圣经
资源
计划
奉献