Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 蓋主所愛者懲之、所納之子扑之、
  • 新标点和合本 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
  • 当代译本 - 因为主管教祂所爱的人,责罚 祂所收纳的儿子。”
  • 圣经新译本 - 因为主所爱的,他必管教, 他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
  • 中文标准译本 - 因为主所爱的人,主都管教; 他所接纳的每一个儿子,他都鞭打。”
  • 现代标点和合本 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
  • 和合本(拼音版) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
  • New International Version - because the Lord disciplines the one he loves, and he chastens everyone he accepts as his son.”
  • New International Reader's Version - The Lord trains the one he loves. He corrects everyone he accepts as his son.” ( Proverbs 3:11 , 12 )
  • English Standard Version - For the Lord disciplines the one he loves, and chastises every son whom he receives.”
  • New Living Translation - For the Lord disciplines those he loves, and he punishes each one he accepts as his child.”
  • Christian Standard Bible - for the Lord disciplines the one he loves and punishes every son he receives.
  • New American Standard Bible - For whom the Lord loves He disciplines, And He punishes every son whom He accepts.”
  • New King James Version - For whom the Lord loves He chastens, And scourges every son whom He receives.”
  • Amplified Bible - For the Lord disciplines and corrects those whom He loves, And He punishes every son whom He receives and welcomes [to His heart].”
  • American Standard Version - For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.
  • King James Version - For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
  • New English Translation - “For the Lord disciplines the one he loves and chastises every son he accepts.”
  • World English Bible - for whom the Lord loves, he disciplines, and chastises every son whom he receives.”
  • 新標點和合本 - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打凡所收納的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打他所接納的每一個孩子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打他所接納的每一個孩子。」
  • 當代譯本 - 因為主管教祂所愛的人,責罰 祂所收納的兒子。」
  • 聖經新譯本 - 因為主所愛的,他必管教, 他又鞭打所收納的每一個兒子。”
  • 呂振中譯本 - 因為主所愛的、主就管教; 他所承認的每一個兒子、他都鞭打』。
  • 中文標準譯本 - 因為主所愛的人,主都管教; 他所接納的每一個兒子,他都鞭打。」
  • 現代標點和合本 - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打凡所收納的兒子。」
  • 文理委辦譯本 - 蓋主責其所愛、扑其所納、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主懲其所愛者、撲其所納之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟主認爾為子、鞭笞備加爾之身。』
  • Nueva Versión Internacional - porque el Señor disciplina a los que ama, y azota a todo el que recibe como hijo».
  • 현대인의 성경 - 주께서는 자기가 사랑하는 사람을 꾸짖고 나무라시며 그가 아들로 받아들이는 사람을 다 채찍질하신다.”
  • Новый Русский Перевод - ведь Господь наказывает того, кого любит, и бьет каждого, кого принимает как сына» .
  • Восточный перевод - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Seigneur corrige celui qu’il aime : il châtie tous ceux qu’il reconnaît pour ses fils .
  • リビングバイブル - 主が懲らしめるのは、あなたが憎いからではなく、 あなたを愛しているからである。 主がむち打つのは、 あなたが真に神の子どもだからである。」(箴言3・11-12)
  • Nestle Aland 28 - ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος, παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
  • Nova Versão Internacional - pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho” .
  • Hoffnung für alle - denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht der Herr jeden mit Strenge, den er als sein Kind annimmt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sửa dạy người Ngài yêu thương, và dùng roi vọt sửa trị như con ruột.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนผู้ที่พระองค์ทรงรัก และทรงลงโทษทุกคนที่ทรงรับเป็นบุตร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฝึก​คน​ที่​พระ​องค์​รัก​ให้​มี​วินัย และ​พระ​องค์​ลง​โทษ​ทุก​คน​ที่​พระ​องค์​รับ​ไว้​เป็น​บุตร”
交叉引用
  • 雅各書 1:12 - 忍試者福矣、蓋既經驗必受維生之冕、即主所許於愛己者、
  • 以賽亞書 27:9 - 雅各之愆得宥、其罪見除之果、在於使壇石糜爛如灰、木偶日像、不復樹立、
  • 詩篇 73:14 - 蓋我終日遭難、每晨受責兮、
  • 詩篇 73:15 - 我若自謂必為是言、乃行詐於爾眾子兮、
  • 耶利米書 10:24 - 耶和華歟、從寬責我、毋加震怒、免我歸於烏有、
  • 詩篇 119:71 - 我之受難、乃為我益、使我學爾典章兮、
  • 申命記 8:5 - 當思爾上帝耶和華督責爾、如人督責其子、
  • 雅各書 5:11 - 恆忍者、謂之有福、約伯之忍、爾聞之矣、主究竟如何、爾見之矣、蓋主極其慈悲矜恤也、○
  • 詩篇 89:30 - 如其子孫違棄我法度、不遵我律例、
  • 詩篇 89:31 - 玷辱我典章、不守我誡命、
  • 詩篇 89:32 - 我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、
  • 詩篇 89:33 - 然我之慈惠、不盡追回、我之信實、不忍廢棄、
  • 詩篇 89:34 - 不爽我約、不易我口所出兮、
  • 希伯來書 12:7 - 爾之忍乃為受懲、上帝待爾如子矣、焉有子而父不懲之者乎、
  • 希伯來書 12:8 - 夫懲眾所共也、而爾無之、則為私生、而非子矣、
  • 詩篇 94:12 - 耶和華歟、爾所懲責、訓以律者、其有福兮、
  • 撒母耳記下 7:14 - 我將為其父、彼將為我子、彼若作惡、我必以人之杖、世人之鞭責之、
  • 詩篇 32:1 - 其過得宥、其罪得掩、斯人其有福兮、
  • 詩篇 32:2 - 其心無詐、耶和華不以為有罪、斯人其有福兮、
  • 詩篇 32:3 - 我緘默時、終日欷歔、我骨衰殘兮、
  • 詩篇 32:4 - 爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○
  • 詩篇 32:5 - 我陳己罪、不匿己惡、謂向耶和華認過犯、爾則赦我罪惡兮、
  • 箴言 13:24 - 不杖其子者、是為惡之、惟愛其子者、乃時懲之、
  • 箴言 3:12 - 蓋耶和華責其所愛、如父於其所悅之子、
  • 詩篇 119:75 - 耶和華歟、我知爾讞乃義、爾之苦我、由於信實兮、
  • 啟示錄 3:19 - 凡我所愛者、我責而懲之、故宜奮然改悔、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 蓋主所愛者懲之、所納之子扑之、
  • 新标点和合本 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
  • 当代译本 - 因为主管教祂所爱的人,责罚 祂所收纳的儿子。”
  • 圣经新译本 - 因为主所爱的,他必管教, 他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
  • 中文标准译本 - 因为主所爱的人,主都管教; 他所接纳的每一个儿子,他都鞭打。”
  • 现代标点和合本 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
  • 和合本(拼音版) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
  • New International Version - because the Lord disciplines the one he loves, and he chastens everyone he accepts as his son.”
  • New International Reader's Version - The Lord trains the one he loves. He corrects everyone he accepts as his son.” ( Proverbs 3:11 , 12 )
  • English Standard Version - For the Lord disciplines the one he loves, and chastises every son whom he receives.”
  • New Living Translation - For the Lord disciplines those he loves, and he punishes each one he accepts as his child.”
  • Christian Standard Bible - for the Lord disciplines the one he loves and punishes every son he receives.
  • New American Standard Bible - For whom the Lord loves He disciplines, And He punishes every son whom He accepts.”
  • New King James Version - For whom the Lord loves He chastens, And scourges every son whom He receives.”
  • Amplified Bible - For the Lord disciplines and corrects those whom He loves, And He punishes every son whom He receives and welcomes [to His heart].”
  • American Standard Version - For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.
  • King James Version - For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
  • New English Translation - “For the Lord disciplines the one he loves and chastises every son he accepts.”
  • World English Bible - for whom the Lord loves, he disciplines, and chastises every son whom he receives.”
  • 新標點和合本 - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打凡所收納的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打他所接納的每一個孩子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打他所接納的每一個孩子。」
  • 當代譯本 - 因為主管教祂所愛的人,責罰 祂所收納的兒子。」
  • 聖經新譯本 - 因為主所愛的,他必管教, 他又鞭打所收納的每一個兒子。”
  • 呂振中譯本 - 因為主所愛的、主就管教; 他所承認的每一個兒子、他都鞭打』。
  • 中文標準譯本 - 因為主所愛的人,主都管教; 他所接納的每一個兒子,他都鞭打。」
  • 現代標點和合本 - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打凡所收納的兒子。」
  • 文理委辦譯本 - 蓋主責其所愛、扑其所納、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主懲其所愛者、撲其所納之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟主認爾為子、鞭笞備加爾之身。』
  • Nueva Versión Internacional - porque el Señor disciplina a los que ama, y azota a todo el que recibe como hijo».
  • 현대인의 성경 - 주께서는 자기가 사랑하는 사람을 꾸짖고 나무라시며 그가 아들로 받아들이는 사람을 다 채찍질하신다.”
  • Новый Русский Перевод - ведь Господь наказывает того, кого любит, и бьет каждого, кого принимает как сына» .
  • Восточный перевод - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Seigneur corrige celui qu’il aime : il châtie tous ceux qu’il reconnaît pour ses fils .
  • リビングバイブル - 主が懲らしめるのは、あなたが憎いからではなく、 あなたを愛しているからである。 主がむち打つのは、 あなたが真に神の子どもだからである。」(箴言3・11-12)
  • Nestle Aland 28 - ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος, παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
  • Nova Versão Internacional - pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho” .
  • Hoffnung für alle - denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht der Herr jeden mit Strenge, den er als sein Kind annimmt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sửa dạy người Ngài yêu thương, và dùng roi vọt sửa trị như con ruột.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนผู้ที่พระองค์ทรงรัก และทรงลงโทษทุกคนที่ทรงรับเป็นบุตร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฝึก​คน​ที่​พระ​องค์​รัก​ให้​มี​วินัย และ​พระ​องค์​ลง​โทษ​ทุก​คน​ที่​พระ​องค์​รับ​ไว้​เป็น​บุตร”
  • 雅各書 1:12 - 忍試者福矣、蓋既經驗必受維生之冕、即主所許於愛己者、
  • 以賽亞書 27:9 - 雅各之愆得宥、其罪見除之果、在於使壇石糜爛如灰、木偶日像、不復樹立、
  • 詩篇 73:14 - 蓋我終日遭難、每晨受責兮、
  • 詩篇 73:15 - 我若自謂必為是言、乃行詐於爾眾子兮、
  • 耶利米書 10:24 - 耶和華歟、從寬責我、毋加震怒、免我歸於烏有、
  • 詩篇 119:71 - 我之受難、乃為我益、使我學爾典章兮、
  • 申命記 8:5 - 當思爾上帝耶和華督責爾、如人督責其子、
  • 雅各書 5:11 - 恆忍者、謂之有福、約伯之忍、爾聞之矣、主究竟如何、爾見之矣、蓋主極其慈悲矜恤也、○
  • 詩篇 89:30 - 如其子孫違棄我法度、不遵我律例、
  • 詩篇 89:31 - 玷辱我典章、不守我誡命、
  • 詩篇 89:32 - 我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、
  • 詩篇 89:33 - 然我之慈惠、不盡追回、我之信實、不忍廢棄、
  • 詩篇 89:34 - 不爽我約、不易我口所出兮、
  • 希伯來書 12:7 - 爾之忍乃為受懲、上帝待爾如子矣、焉有子而父不懲之者乎、
  • 希伯來書 12:8 - 夫懲眾所共也、而爾無之、則為私生、而非子矣、
  • 詩篇 94:12 - 耶和華歟、爾所懲責、訓以律者、其有福兮、
  • 撒母耳記下 7:14 - 我將為其父、彼將為我子、彼若作惡、我必以人之杖、世人之鞭責之、
  • 詩篇 32:1 - 其過得宥、其罪得掩、斯人其有福兮、
  • 詩篇 32:2 - 其心無詐、耶和華不以為有罪、斯人其有福兮、
  • 詩篇 32:3 - 我緘默時、終日欷歔、我骨衰殘兮、
  • 詩篇 32:4 - 爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○
  • 詩篇 32:5 - 我陳己罪、不匿己惡、謂向耶和華認過犯、爾則赦我罪惡兮、
  • 箴言 13:24 - 不杖其子者、是為惡之、惟愛其子者、乃時懲之、
  • 箴言 3:12 - 蓋耶和華責其所愛、如父於其所悅之子、
  • 詩篇 119:75 - 耶和華歟、我知爾讞乃義、爾之苦我、由於信實兮、
  • 啟示錄 3:19 - 凡我所愛者、我責而懲之、故宜奮然改悔、
圣经
资源
计划
奉献