逐节对照
- 中文标准译本 - 其实,你们应当仔细地思想耶稣如何忍受了罪人的顶撞,这样你们心里 就不会因丧气而疲倦。
- 新标点和合本 - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要仔细想想这位忍受了罪人如此顶撞的耶稣,你们就不致心灰意懒了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要仔细想想这位忍受了罪人如此顶撞的耶稣,你们就不致心灰意懒了。
- 当代译本 - 你们要思想这位忍受罪人如此顶撞的主,免得疲倦灰心。
- 圣经新译本 - 这位忍受罪人那样顶撞的耶稣,你们要仔细思想,免得疲倦灰心。
- 现代标点和合本 - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
- 和合本(拼音版) - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
- New International Version - Consider him who endured such opposition from sinners, so that you will not grow weary and lose heart.
- New International Reader's Version - He made it through these attacks by sinners. So think about him. Then you won’t get tired. You won’t lose hope.
- English Standard Version - Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted.
- New Living Translation - Think of all the hostility he endured from sinful people; then you won’t become weary and give up.
- Christian Standard Bible - For consider him who endured such hostility from sinners against himself, so that you won’t grow weary and give up.
- New American Standard Bible - For consider Him who has endured such hostility by sinners against Himself, so that you will not grow weary and lose heart.
- New King James Version - For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls.
- Amplified Bible - Just consider and meditate on Him who endured from sinners such bitter hostility against Himself [consider it all in comparison with your trials], so that you will not grow weary and lose heart.
- American Standard Version - For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls.
- King James Version - For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
- New English Translation - Think of him who endured such opposition against himself by sinners, so that you may not grow weary in your souls and give up.
- World English Bible - For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don’t grow weary, fainting in your souls.
- 新標點和合本 - 那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要仔細想想這位忍受了罪人如此頂撞的耶穌,你們就不致心灰意懶了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要仔細想想這位忍受了罪人如此頂撞的耶穌,你們就不致心灰意懶了。
- 當代譯本 - 你們要思想這位忍受罪人如此頂撞的主,免得疲倦灰心。
- 聖經新譯本 - 這位忍受罪人那樣頂撞的耶穌,你們要仔細思想,免得疲倦灰心。
- 呂振中譯本 - 他堅忍着罪人這樣地頂撞他,你們要跟他比比,免得你們心灰意冷。
- 中文標準譯本 - 其實,你們應當仔細地思想耶穌如何忍受了罪人的頂撞,這樣你們心裡 就不會因喪氣而疲倦。
- 現代標點和合本 - 那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。
- 文理和合譯本 - 其忍受惡人如此之橫逆、爾宜念之、免至疲倦喪志、
- 文理委辦譯本 - 人以橫逆相加、彼忍之、爾當追思、勿怠爾志、勿喪爾膽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼忍惡人如此之橫逆、爾當思之、免爾疲倦喪膽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而甘嘗垢辱、毅然肩負苦架。今則安坐天主寶位之右矣。爾等當細心體驗、耶穌當時如何忍受群小之拂逆、庶幾不致灰心而自餒。
- Nueva Versión Internacional - Así, pues, consideren a aquel que perseveró frente a tanta oposición por parte de los pecadores, para que no se cansen ni pierdan el ánimo.
- 현대인의 성경 - 여러분은 죄인들의 이런 증오를 몸소 참으신 예수님을 생각하면서 낙심하지 말고 용기를 내십시오.
- Новый Русский Перевод - Подумайте о Нем, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
- Восточный перевод - Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
- La Bible du Semeur 2015 - Pensez à celui qui a enduré de la part des hommes pécheurs une telle opposition contre lui, pour que vous ne vous laissiez pas abattre par le découragement.
- リビングバイブル - 罪人たちの恐ろしい反抗を忍ばれたイエスのことを、いつも思っていなさい。あなたがたが気力を失い、弱り果てることがないためです。
- Nestle Aland 28 - ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτὸν ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτοὺς ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε, ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
- Nova Versão Internacional - Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
- Hoffnung für alle - Vergesst nicht, wie viel Hass und Anfeindung er von gottlosen Menschen ertragen musste, damit auch ihr in Zeiten der Verfolgung nicht den Mut verliert und aufgebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy ghi nhớ gương kiên nhẫn của Chúa trước những cuộc tiến công vũ bão của bọn người tội lỗi, để khỏi nản lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายจงใคร่ครวญถึงพระองค์ผู้ทรงทนการต่อต้านเช่นนั้นจากคนบาป เพื่อว่าท่านจะได้ไม่อ่อนล้าและท้อแท้ใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงนึกถึงพระองค์ผู้อดทนต่อคนบาปซึ่งมุ่งร้ายต่อพระองค์มากเช่นนั้น ท่านจะได้ไม่อ่อนใจและท้อถอย
交叉引用
- 约翰福音 10:20 - 其中有许多人说:“他有鬼魔附身,发疯了!何必听他的呢?”
- 约翰福音 12:9 - 有一大群犹太人知道耶稣在那里,就来了。他们不仅是为了耶稣的缘故,也是为了看拉撒路,就是耶稣使他从死人中复活的那个人。
- 约翰福音 12:10 - 于是祭司长们就商议,连拉撒路也要杀掉,
- 约翰福音 10:31 - 犹太人又拿起石头要砸死他。
- 约翰福音 10:32 - 耶稣对他们说:“我把很多从父而来的美好之事显给你们看了,你们是为哪一件要用石头砸死我呢?”
- 约翰福音 10:33 - 他们回答:“我们不会为了什么美好之事用石头砸死你,而是为了你说亵渎的话!因为你不过是人,竟然把自己当做神!”
- 约翰福音 10:34 - 耶稣对他们说:“你们的 律法上不是写道‘我说你们是神’ 吗?
- 约翰福音 10:35 - 而经上的话是不能废除的。神既然称那些承受他话语 的人为神,
- 约翰福音 10:36 - 那么,难道因为我说了‘我是神的儿子’,你们就对父所分别为圣、并差派到世上来的那一位说‘你说了亵渎的话’吗?
- 约翰福音 10:37 - 如果我没有做我父的事,你们就不该相信我;
- 约翰福音 10:38 - 但如果我做了,你们即使不相信我,也该相信这些事。这样,你们就会知道并体会 父在我里面,我也在父 里面。”
- 约翰福音 10:39 - 于是他们又试图抓耶稣,他却从他们的手中脱离出来。
- 马太福音 11:19 - 人子来了,也吃也喝,他们就说:‘看,这个贪食好酒的人!税吏和罪人的朋友!’然而,智慧是凭着智慧的行为 被证明为义的。”
- 马太福音 12:24 - 但法利赛人听见了却说:“这个人如果不是靠着鬼魔的王别西卜,就不能驱赶鬼魔!”
- 路加福音 2:34 - 西面祝福他们,并对孩子的母亲玛丽亚说:“看哪,这孩子注定要使以色列中许多人跌倒、许多人兴起,并要成为一个遭受反对的标记 ,
- 路加福音 4:28 - 会堂里的人听了这些话,都满腔怒火。
- 路加福音 4:29 - 他们就起来把耶稣赶出城外,拉到山崖上,要把他推下去。他们的城是建在山上的。
- 马太福音 22:15 - 法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
- 马太福音 21:46 - 就想拘捕他,可是怕民众,因为他们都认为耶稣是先知。
- 约翰福音 8:48 - 那些犹太人回答说:“我们说你是个撒马利亚人,并且有鬼魔附身,难道说得不对吗?”
- 约翰福音 8:49 - 耶稣回答:“我没有鬼魔附身。我尊重我的父,你们却侮辱我。
- 约翰福音 9:40 - 与耶稣在那里的一些法利赛人听了这些话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?”
- 约翰福音 8:52 - 犹太人说:“现在我们知道你是有鬼魔附身的。亚伯拉罕死了,先知们也死了,你还说‘人如果遵守我的话语,就绝不会尝到死的滋味,直到永远。’
- 路加福音 19:39 - 人群中有一些法利赛人对耶稣说:“老师,责备你的门徒吧!”
- 路加福音 19:40 - 耶稣回答说:“我告诉你们:这些人如果不做声,石头都会呼喊起来!”
- 约翰福音 7:12 - 人群中有许多人对他议论纷纷;有的说:“他是好人。”也有的说:“不,他是迷惑民众的。”
- 箴言 24:10 - 如果你在患难的日子里软弱, 你的力量就微小。
- 马太福音 21:23 - 耶稣进了圣殿,正教导人的时候,祭司长们和民间的长老们前来问他:“你凭什么权柄做这些事?是谁给你这权柄的?”
- 路加福音 16:14 - 爱钱财的法利赛人听到这些一切话,就讥笑耶稣。
- 约翰福音 8:13 - 法利赛人对他说:“你为自己做见证,你的见证是无效 的。”
- 马太福音 21:15 - 祭司长们和经文士们看见耶稣所行的神迹,又见孩子们在圣殿里呼喊说:“和散那归于大卫的后裔”,就很生气。
- 马太福音 21:16 - 他们问耶稣:“你听见这些小孩在说什么吗?” 耶稣回答他们,说:“是的,听见了 。难道你们从来没有读过‘从孩子和吃奶婴儿的口中,你预备了赞美’ 这话吗?”
- 路加福音 15:2 - 法利赛人和经文士抱怨,说:“这个人欢迎罪人,又与他们一起吃饭。”
- 路加福音 11:53 - 耶稣从那里出来 ,法利赛人和经文士们就开始激烈地敌视他,还盘问他许多问题,
- 路加福音 11:54 - 暗中等机会,要从他的口中抓住把柄 。
- 约翰福音 18:22 - 耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役就打了他一巴掌,说:“你这样回答大祭司吗?”
- 路加福音 5:21 - 那些经文士和法利赛人就开始想:“这个人是谁?竟说亵渎的话。除了神一位之外,谁能赦免罪呢?”
- 约翰福音 8:59 - 他们因此拿起石头要砸他。耶稣却被隐藏, 离开了圣殿。
- 马太福音 15:2 - “你的门徒们为什么违犯古人的传统呢?他们吃饭 的时候不洗手!”
- 路加福音 11:15 - 但其中有些人却说:“他是靠鬼魔的王别西卜驱赶鬼魔的。”
- 路加福音 11:16 - 另有些人试探耶稣,向他要求一个从天上来的神迹。
- 以赛亚书 50:4 - 主耶和华赐给了我门徒的口舌, 使我知道怎样用话语扶助疲乏的人。 他每日清晨唤醒我, 唤醒我的耳朵, 使我能像门徒那样地听。
- 以赛亚书 40:30 - 少年人也会疲倦困乏, 青年人也会全然绊倒,
- 以赛亚书 40:31 - 但那些等候耶和华的, 必重新得力; 他们必如鹰展翅上腾, 他们奔跑不会困乏, 行走也不会疲倦。
- 提摩太后书 2:7 - 你要思考我所说的话,主会在一切事上赐给你悟性。
- 提摩太后书 2:8 - 你当记住那从死人中复活的耶稣基督,照着我的福音,他出自大卫的后裔。
- 路加福音 13:13 - 然后耶稣按手在她身上,她的腰立刻直了,她就不住地荣耀神。
- 路加福音 13:14 - 因为耶稣在安息日使人痊愈,会堂主管就很生气,对那群人说:“应该做工的日子有六天,所以你们在那些日子来得痊愈吧!但不要在安息日这一天。”
- 申命记 20:3 - 对他们说:“以色列啊,你要听:现在你们就要与你们的仇敌作战了。你们不要胆怯,不要害怕,不要慌乱,不要因他们而恐惧,
- 路加福音 14:1 - 有一个安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭 ,他们密切注意着耶稣。
- 希伯来书 12:5 - 难道你们已经忘记那安慰的话吗?就是他对你们如同对儿女那样讲论的话: “我儿,你不可轻看主的管教; 被他责备的时候,也不可丧气。
- 帖撒罗尼迦后书 3:13 - 不过弟兄们,你们行美善的事不要丧胆。
- 马太福音 10:24 - 学生不高于他的老师,奴仆也不高于他的主人。
- 马太福音 10:25 - 学生能像他的老师一样,奴仆能像他的主人一样,就已经够了。如果人们称一家的主人为‘别西卜’,更何况他的家人呢!
- 撒母耳记上 12:24 - 只是你们要敬畏耶和华,诚实地全心服事他——你们看,他为你们做了何等大的事!
- 哥林多后书 4:1 - 所以,我们既然得了这服事的工作,正如我们蒙了怜悯,我们就不丧胆;
- 约翰福音 5:16 - 那些犹太人之所以逼迫耶稣, 是因为他在安息日做这些事。
- 希伯来书 3:1 - 故此,蒙了属天召唤的同伴们,圣洁的弟兄们!你们应该思想我们信仰 告白中的使者和大祭司——耶稣 。
- 希伯来书 12:2 - 仰望信仰的创始者和成终者耶稣。他为了 那摆在他前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架,如今坐在神宝座的右边。
- 约翰福音 15:18 - “这世界如果恨你们,你们应当知道,世界在恨你们之前已经恨我了。
- 约翰福音 15:19 - 如果你们属于这世界,世界会把你们做为属自己的来爱;但是,因为你们不属于这世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
- 约翰福音 15:20 - 你们当记住我对你们说过的话:“没有一个奴仆大过他的主人。”他们既然逼迫了我,也会逼迫你们;如果他们遵守了我的话,也就会遵守你们的话。
- 约翰福音 15:21 - 但是,因我名的缘故,他们会对你们做这一切事,因为他们不认识派我来的那一位。
- 约翰福音 15:22 - 如果我没有来,也没有教导他们,他们就没有罪;但如今,他们的罪无可推诿了。
- 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
- 约翰福音 15:24 - 如果我没有在他们当中做别人从未做过的事,他们就没有罪;但如今他们虽然看到了,还是恨我和我的父。
- 启示录 2:3 - 你也有忍耐,曾为我的名劳苦,并不疲乏。
- 哥林多前书 15:58 - 因此,我亲爱的弟兄们,你们要坚定,不可动摇,常常在主的工作中丰足有余,因为你们知道,你们的劳苦在主里不是虚空。
- 哥林多后书 4:16 - 因此我们不丧胆。即使我们外在的人渐渐衰朽,我们内在的人还是日日被更新。
- 加拉太书 6:9 - 我们行美善的事不要丧胆;如果不放弃,到了所定的时候 就会有收获。