Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:24 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 來到了耶穌面前——他是新約的中保;來到了所灑的血面前——這血比亞伯的血所述說的更美好。
  • 新标点和合本 - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血;这血所说的比亚伯的血所说的更美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血;这血所说的信息比亚伯的血所说的更美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血;这血所说的信息比亚伯的血所说的更美。
  • 当代译本 - 还有新约的中保耶稣和祂所洒的血。这血比亚伯的血发出更美的信息。
  • 圣经新译本 - 有新约的中保耶稣,还有他所洒的血。这血所传的信息比亚伯的血所传的更美。
  • 中文标准译本 - 来到了耶稣面前——他是新约的中保;来到了所洒的血面前——这血比亚伯的血所述说的更美好。
  • 现代标点和合本 - 并新约的中保耶稣以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。
  • 和合本(拼音版) - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。
  • New International Version - to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
  • New International Reader's Version - You have come to Jesus. He is the go-between of a new covenant. You have come to the sprinkled blood. It promises better things than the blood of Abel.
  • English Standard Version - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
  • New Living Translation - You have come to Jesus, the one who mediates the new covenant between God and people, and to the sprinkled blood, which speaks of forgiveness instead of crying out for vengeance like the blood of Abel.
  • Christian Standard Bible - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which says better things than the blood of Abel.
  • New American Standard Bible - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which speaks better than the blood of Abel.
  • New King James Version - to Jesus the Mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better things than that of Abel.
  • Amplified Bible - and to Jesus, the Mediator of a new covenant [uniting God and man], and to the sprinkled blood, which speaks [of mercy], a better and nobler and more gracious message than the blood of Abel [which cried out for vengeance].
  • American Standard Version - and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.
  • King James Version - And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.
  • New English Translation - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks of something better than Abel’s does.
  • World English Bible - to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel.
  • 新標點和合本 - 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的比亞伯的血所說的更美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的信息比亞伯的血所說的更美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的信息比亞伯的血所說的更美。
  • 當代譯本 - 還有新約的中保耶穌和祂所灑的血。這血比亞伯的血發出更美的信息。
  • 聖經新譯本 - 有新約的中保耶穌,還有他所灑的血。這血所傳的信息比亞伯的血所傳的更美。
  • 呂振中譯本 - 並有新約的中保耶穌、以及灑撒之血、比 亞伯 說得更好的。
  • 現代標點和合本 - 並新約的中保耶穌以及所灑的血。這血所說的比亞伯的血所說的更美。
  • 文理和合譯本 - 且有新約中保耶穌、與所灑之血、此血所言、較亞伯為尤善、
  • 文理委辦譯本 - 有新約中保耶穌其灑血默籲、較亞伯為尤善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有新約之中保耶穌、及所灑之血、此血彷彿有言、較 亞伯 血之言尤善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有為新約仲介之耶穌焉、有耶穌所灑之寶血焉;此血也、其所發之言、非復 亞伯 之血所得同日而語矣。
  • Nueva Versión Internacional - a Jesús, el mediador de un nuevo pacto; y a la sangre rociada, que habla con más fuerza que la de Abel.
  • 현대인의 성경 - 또 우리는 새 계약의 중재자이신 예수님과 복수를 호소하던 아벨의 피보다 나은 그리스도의 은혜로운 피에 접하게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы пришли к Иисусу, посреднику нового завета, и к окропляющей крови, которая говорит лучше крови Авеля .
  • Восточный перевод - Вы пришли к Исе, посреднику нового священного соглашения, и к окропляющей крови, которая очищает, а не взывает о мести, как кровь Авеля .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы пришли к Исе, посреднику нового священного соглашения, и к окропляющей крови, которая очищает, а не взывает о мести, как кровь Авеля .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы пришли к Исо, посреднику нового священного соглашения, и к окропляющей крови, которая очищает, а не взывает о мести, как кровь Авеля .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous êtes approchés de Jésus, le médiateur d’une alliance nouvelle, et de son sang répandu qui parle mieux encore que celui d’Abel .
  • リビングバイブル - またさらにあなたがたは、新しい契約をもたらしたイエスご自身と、復讐を叫ぶアベルの血ではなく、恵みに満ちた罪の赦しを与える血に近づいているのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ, Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ, κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἂβελ.
  • Nova Versão Internacional - a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
  • Hoffnung für alle - Ja, ihr seid zu Jesus selbst gekommen, der als Vermittler zwischen Gott und uns Menschen den neuen Bund in Kraft gesetzt hat. Um euch von euren Sünden zu reinigen, hat Christus am Kreuz sein Blut vergossen. Das Blut Abels, der von seinem Bruder umgebracht wurde, schrie nach Rache, aber das Blut von Christus spricht von der Vergebung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em đã đến gần Chúa Giê-xu là Đấng Trung Gian của giao ước mới giữa Đức Chúa Trời và dân Ngài, và gần máu rưới ra, là máu có năng lực cứu người và biện hộ hùng hồn hơn máu của A-bên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาสู่พระเยซูผู้ทรงเป็นคนกลางแห่งพันธสัญญาใหม่ และมาถึงโลหิตประพรมซึ่งกล่าวถึงสิ่งที่ดียิ่งกว่าโลหิตของอาแบล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​มา​ถึง​พระ​เยซู​ผู้​เป็น​คน​กลาง​ของ​พันธ​สัญญา​ใหม่ ระหว่าง​พระ​เจ้า​กับ​มนุษย์ และ​ถึง​โลหิต​ที่​ประพรม​ซึ่ง​ร้อง​ด้วย​คำ​พูด​ที่​ดี​กว่า​โลหิต​ของ​อาเบล
交叉引用
  • 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳聽,來到我這裡; 你們要聽,就得以存活。 我必與你們立永遠的約, 就是給大衛的信實慈愛的約。
  • 希伯來書 8:8 - 因為神 指責說: 「看哪,時候就要到了! 主說,我要與以色列家 和猶大家訂立新約。
  • 希伯來書 13:20 - 願賜平安的神,就是藉著永恆之約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌從死人中領上來的那一位,
  • 希伯來書 7:22 - 既然如此,耶穌也就成了更美好之約的保證人。
  • 路加福音 11:51 - 就是從亞伯的血起,直到在祭壇和聖所 之間被殺的撒迦利亞的血為止。 「是的,我告訴你們:這世代將要為此被追討。
  • 馬可福音 14:24 - 耶穌對他們說:「這是我的血,是為立約 的,為許多人所流的。
  • 希伯來書 9:21 - 然後,他又同樣地把血灑在會幕和服事用的所有器皿上。
  • 路加福音 22:20 - 晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們所流的。
  • 馬太福音 23:35 - 所以,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,在地上所流的義人的血都要歸在你們身上。
  • 彼得前書 1:2 - 就是按照父神的預知,藉著聖靈分別為聖,以致順從耶穌基督,又蒙他寶血所灑的人: 願恩典與平安多多地加給你們!
  • 希伯來書 10:22 - 既然我們的心被血 灑過,脫離了罪惡感,身體也被清水洗淨了,就讓我們懷著真誠的心,以確信不移的信仰近前來;
  • 提摩太前書 2:5 - 要知道,神只有一位, 在神和人之間的中保也只有一位, 就是成為人的基督耶穌;
  • 馬太福音 26:28 - 因為這是我的血,是為立約 的,為許多人所流的,使罪得赦免。
  • 希伯來書 11:28 - 因著信,他立 了逾越節和灑血的禮,免得那毀滅長子 的碰以色列人 。
  • 出埃及記 24:8 - 摩西就取了血灑在百姓身上說:「看哪,這是立約的血,這約是耶和華照著這一切話語與你們立的!」
  • 創世記 4:10 - 耶和華說:「你做了什麼呢?你弟弟的血從地裡發聲向我呼叫。
  • 希伯來書 11:4 - 因著信,亞伯向神獻上的祭物比該隱所獻的更好,就藉著信受到了讚許成為義人,因為神讚許他的禮物。他雖然死了,但藉著信仍然說話。
  • 希伯來書 8:6 - 但如今,耶穌得了更尊貴的服事工作,就像他也是更美好之約的中保那樣;這約建立在各樣更美好的應許之上。
  • 希伯來書 9:15 - 為此,基督做了新約的中保,藉著死贖清了人在第一個約之下的過犯,好使那些蒙召的人可以得到所應許的永恆繼業。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 來到了耶穌面前——他是新約的中保;來到了所灑的血面前——這血比亞伯的血所述說的更美好。
  • 新标点和合本 - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血;这血所说的比亚伯的血所说的更美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血;这血所说的信息比亚伯的血所说的更美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血;这血所说的信息比亚伯的血所说的更美。
  • 当代译本 - 还有新约的中保耶稣和祂所洒的血。这血比亚伯的血发出更美的信息。
  • 圣经新译本 - 有新约的中保耶稣,还有他所洒的血。这血所传的信息比亚伯的血所传的更美。
  • 中文标准译本 - 来到了耶稣面前——他是新约的中保;来到了所洒的血面前——这血比亚伯的血所述说的更美好。
  • 现代标点和合本 - 并新约的中保耶稣以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。
  • 和合本(拼音版) - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。
  • New International Version - to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
  • New International Reader's Version - You have come to Jesus. He is the go-between of a new covenant. You have come to the sprinkled blood. It promises better things than the blood of Abel.
  • English Standard Version - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
  • New Living Translation - You have come to Jesus, the one who mediates the new covenant between God and people, and to the sprinkled blood, which speaks of forgiveness instead of crying out for vengeance like the blood of Abel.
  • Christian Standard Bible - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which says better things than the blood of Abel.
  • New American Standard Bible - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which speaks better than the blood of Abel.
  • New King James Version - to Jesus the Mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better things than that of Abel.
  • Amplified Bible - and to Jesus, the Mediator of a new covenant [uniting God and man], and to the sprinkled blood, which speaks [of mercy], a better and nobler and more gracious message than the blood of Abel [which cried out for vengeance].
  • American Standard Version - and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.
  • King James Version - And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.
  • New English Translation - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks of something better than Abel’s does.
  • World English Bible - to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel.
  • 新標點和合本 - 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的比亞伯的血所說的更美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的信息比亞伯的血所說的更美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的信息比亞伯的血所說的更美。
  • 當代譯本 - 還有新約的中保耶穌和祂所灑的血。這血比亞伯的血發出更美的信息。
  • 聖經新譯本 - 有新約的中保耶穌,還有他所灑的血。這血所傳的信息比亞伯的血所傳的更美。
  • 呂振中譯本 - 並有新約的中保耶穌、以及灑撒之血、比 亞伯 說得更好的。
  • 現代標點和合本 - 並新約的中保耶穌以及所灑的血。這血所說的比亞伯的血所說的更美。
  • 文理和合譯本 - 且有新約中保耶穌、與所灑之血、此血所言、較亞伯為尤善、
  • 文理委辦譯本 - 有新約中保耶穌其灑血默籲、較亞伯為尤善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有新約之中保耶穌、及所灑之血、此血彷彿有言、較 亞伯 血之言尤善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有為新約仲介之耶穌焉、有耶穌所灑之寶血焉;此血也、其所發之言、非復 亞伯 之血所得同日而語矣。
  • Nueva Versión Internacional - a Jesús, el mediador de un nuevo pacto; y a la sangre rociada, que habla con más fuerza que la de Abel.
  • 현대인의 성경 - 또 우리는 새 계약의 중재자이신 예수님과 복수를 호소하던 아벨의 피보다 나은 그리스도의 은혜로운 피에 접하게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы пришли к Иисусу, посреднику нового завета, и к окропляющей крови, которая говорит лучше крови Авеля .
  • Восточный перевод - Вы пришли к Исе, посреднику нового священного соглашения, и к окропляющей крови, которая очищает, а не взывает о мести, как кровь Авеля .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы пришли к Исе, посреднику нового священного соглашения, и к окропляющей крови, которая очищает, а не взывает о мести, как кровь Авеля .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы пришли к Исо, посреднику нового священного соглашения, и к окропляющей крови, которая очищает, а не взывает о мести, как кровь Авеля .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous êtes approchés de Jésus, le médiateur d’une alliance nouvelle, et de son sang répandu qui parle mieux encore que celui d’Abel .
  • リビングバイブル - またさらにあなたがたは、新しい契約をもたらしたイエスご自身と、復讐を叫ぶアベルの血ではなく、恵みに満ちた罪の赦しを与える血に近づいているのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ, Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ, κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἂβελ.
  • Nova Versão Internacional - a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
  • Hoffnung für alle - Ja, ihr seid zu Jesus selbst gekommen, der als Vermittler zwischen Gott und uns Menschen den neuen Bund in Kraft gesetzt hat. Um euch von euren Sünden zu reinigen, hat Christus am Kreuz sein Blut vergossen. Das Blut Abels, der von seinem Bruder umgebracht wurde, schrie nach Rache, aber das Blut von Christus spricht von der Vergebung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em đã đến gần Chúa Giê-xu là Đấng Trung Gian của giao ước mới giữa Đức Chúa Trời và dân Ngài, và gần máu rưới ra, là máu có năng lực cứu người và biện hộ hùng hồn hơn máu của A-bên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาสู่พระเยซูผู้ทรงเป็นคนกลางแห่งพันธสัญญาใหม่ และมาถึงโลหิตประพรมซึ่งกล่าวถึงสิ่งที่ดียิ่งกว่าโลหิตของอาแบล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​มา​ถึง​พระ​เยซู​ผู้​เป็น​คน​กลาง​ของ​พันธ​สัญญา​ใหม่ ระหว่าง​พระ​เจ้า​กับ​มนุษย์ และ​ถึง​โลหิต​ที่​ประพรม​ซึ่ง​ร้อง​ด้วย​คำ​พูด​ที่​ดี​กว่า​โลหิต​ของ​อาเบล
  • 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳聽,來到我這裡; 你們要聽,就得以存活。 我必與你們立永遠的約, 就是給大衛的信實慈愛的約。
  • 希伯來書 8:8 - 因為神 指責說: 「看哪,時候就要到了! 主說,我要與以色列家 和猶大家訂立新約。
  • 希伯來書 13:20 - 願賜平安的神,就是藉著永恆之約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌從死人中領上來的那一位,
  • 希伯來書 7:22 - 既然如此,耶穌也就成了更美好之約的保證人。
  • 路加福音 11:51 - 就是從亞伯的血起,直到在祭壇和聖所 之間被殺的撒迦利亞的血為止。 「是的,我告訴你們:這世代將要為此被追討。
  • 馬可福音 14:24 - 耶穌對他們說:「這是我的血,是為立約 的,為許多人所流的。
  • 希伯來書 9:21 - 然後,他又同樣地把血灑在會幕和服事用的所有器皿上。
  • 路加福音 22:20 - 晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們所流的。
  • 馬太福音 23:35 - 所以,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,在地上所流的義人的血都要歸在你們身上。
  • 彼得前書 1:2 - 就是按照父神的預知,藉著聖靈分別為聖,以致順從耶穌基督,又蒙他寶血所灑的人: 願恩典與平安多多地加給你們!
  • 希伯來書 10:22 - 既然我們的心被血 灑過,脫離了罪惡感,身體也被清水洗淨了,就讓我們懷著真誠的心,以確信不移的信仰近前來;
  • 提摩太前書 2:5 - 要知道,神只有一位, 在神和人之間的中保也只有一位, 就是成為人的基督耶穌;
  • 馬太福音 26:28 - 因為這是我的血,是為立約 的,為許多人所流的,使罪得赦免。
  • 希伯來書 11:28 - 因著信,他立 了逾越節和灑血的禮,免得那毀滅長子 的碰以色列人 。
  • 出埃及記 24:8 - 摩西就取了血灑在百姓身上說:「看哪,這是立約的血,這約是耶和華照著這一切話語與你們立的!」
  • 創世記 4:10 - 耶和華說:「你做了什麼呢?你弟弟的血從地裡發聲向我呼叫。
  • 希伯來書 11:4 - 因著信,亞伯向神獻上的祭物比該隱所獻的更好,就藉著信受到了讚許成為義人,因為神讚許他的禮物。他雖然死了,但藉著信仍然說話。
  • 希伯來書 8:6 - 但如今,耶穌得了更尊貴的服事工作,就像他也是更美好之約的中保那樣;這約建立在各樣更美好的應許之上。
  • 希伯來書 9:15 - 為此,基督做了新約的中保,藉著死贖清了人在第一個約之下的過犯,好使那些蒙召的人可以得到所應許的永恆繼業。
圣经
资源
计划
奉献