逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當求與眾和睦、亦求聖潔、蓋非有聖潔、不得見主、
- 新标点和合本 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;非圣洁没有人能见主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;人非圣洁不能见主。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;人非圣洁不能见主。
- 当代译本 - 你们要尽力与大家和睦相处,并要追求圣洁的生活,因为不圣洁的人不能见主。
- 圣经新译本 - 你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
- 中文标准译本 - 你们要追求与众人和睦,要追求圣洁。任何不圣洁的人,都不能见到主。
- 现代标点和合本 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。
- 和合本(拼音版) - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。
- New International Version - Make every effort to live in peace with everyone and to be holy; without holiness no one will see the Lord.
- New International Reader's Version - Try your best to live in peace with everyone. Try hard to be holy. Without holiness no one will see the Lord.
- English Standard Version - Strive for peace with everyone, and for the holiness without which no one will see the Lord.
- New Living Translation - Work at living in peace with everyone, and work at living a holy life, for those who are not holy will not see the Lord.
- The Message - Work at getting along with each other and with God. Otherwise you’ll never get so much as a glimpse of God. Make sure no one gets left out of God’s generosity. Keep a sharp eye out for weeds of bitter discontent. A thistle or two gone to seed can ruin a whole garden in no time. Watch out for the Esau syndrome: trading away God’s lifelong gift in order to satisfy a short-term appetite. You well know how Esau later regretted that impulsive act and wanted God’s blessing—but by then it was too late, tears or no tears.
- Christian Standard Bible - Pursue peace with everyone, and holiness — without it no one will see the Lord.
- New American Standard Bible - Pursue peace with all people, and the holiness without which no one will see the Lord.
- New King James Version - Pursue peace with all people, and holiness, without which no one will see the Lord:
- Amplified Bible - Continually pursue peace with everyone, and the sanctification without which no one will [ever] see the Lord.
- American Standard Version - Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord:
- King James Version - Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
- New English Translation - Pursue peace with everyone, and holiness, for without it no one will see the Lord.
- World English Bible - Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord,
- 新標點和合本 - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;非聖潔沒有人能見主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;人非聖潔不能見主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;人非聖潔不能見主。
- 當代譯本 - 你們要盡力與大家和睦相處,並要追求聖潔的生活,因為不聖潔的人不能見主。
- 聖經新譯本 - 你們要竭力尋求與眾人和睦,並且要竭力追求聖潔。如果沒有聖潔,誰也不能見主。
- 呂振中譯本 - 你們要跟眾人一齊追求和平與聖化;非 聖化 ,沒有人能看見主。
- 中文標準譯本 - 你們要追求與眾人和睦,要追求聖潔。任何不聖潔的人,都不能見到主。
- 現代標點和合本 - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔,非聖潔沒有人能見主。
- 文理和合譯本 - 宜務和平及清潔於眾、蓋非清潔未有見主者、
- 文理委辦譯本 - 宜與眾相睦、惟務潔清、蓋不潔者不得謁主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處世務求和平、立身務求聖潔;未有捨此而得見主者也。
- Nueva Versión Internacional - Busquen la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.
- 현대인의 성경 - 여러분은 모든 사람들과 화목하게 지내고 거룩함을 추구하십시오. 거룩해지지 않고서는 아무도 주님을 보지 못할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Старайтесь жить в мире со всеми людьми и быть святыми: без святости никто не увидит Господа.
- Восточный перевод - Старайтесь жить в мире со всеми людьми и быть святыми: без святости никто не увидит Вечного Повелителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайтесь жить в мире со всеми людьми и быть святыми: без святости никто не увидит Вечного Повелителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайтесь жить в мире со всеми людьми и быть святыми: без святости никто не увидит Вечного Повелителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Faites tous vos efforts pour être en paix avec tout le monde et cultivez la sainteté sans laquelle nul ne verra le Seigneur.
- リビングバイブル - 争いを避け、きよい生活を追い求めなさい。きよくない人は主を見ることができないからです。
- Nestle Aland 28 - Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον.
- Nova Versão Internacional - Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
- Hoffnung für alle - Setzt alles daran, mit jedem Menschen Frieden zu haben und so zu leben, wie es Gott gefällt. Sonst werdet ihr den Herrn niemals sehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cố gắng sống hòa hảo với mọi người và đeo đuổi con đường thánh hóa vì nếu không thánh hóa không ai được thấy Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเพียรพยายามที่จะอยู่อย่างสงบสุขร่วมกับคนทั้งปวงและเป็นผู้บริสุทธิ์ เพราะถ้าปราศจากความบริสุทธิ์แล้วก็ไม่มีใครจะได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพยายามอยู่อย่างสงบสุขกับคนทั้งหลายและด้วยความบริสุทธิ์ใจ เพราะถ้าปราศจากความบริสุทธิ์แล้วจะไม่มีใครเห็นพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 彼得後書 3:18 - 當求多得恩賜、深知我主耶穌基督、願榮光歸之、自今以至永世、阿們、
- 詩篇 133:1 - 兄弟和睦同居、何其善、何其美、
- 詩篇 120:6 - 我與不愛和睦之人同居、為日已久、
- 詩篇 94:15 - 審判必按公義、心正之人、必皆順從、
- 提摩太後書 2:22 - 爾當遠幼年之嗜慾、追求義與信與愛、並與清心籲主者求和睦、
- 哥林多前書 13:12 - 今我儕由鏡中而觀、所視者未明、至彼時則互相覿面、今我所知未全、至彼時則深知、如主知我然、
- 腓立比書 3:12 - 我非言已得、或已成全、我惟追求、或可得之、基督耶穌得我、亦為欲我得之也、
- 路加福音 1:75 - 畢生在主前以聖以義、無懼而事之、
- 啟示錄 21:24 - 列邦 有原文抄本作蒙救之列邦人 必行於其光、世上諸王以己尊榮歸於是邑、
- 啟示錄 21:25 - 邑中無夜、常為白晝、門永不閉、
- 啟示錄 21:26 - 人以列邦之尊榮亦歸是邑、
- 啟示錄 21:27 - 凡不潔者、行可憎之事者、與言 言原文作為 誑者、皆不得入此邑、惟錄於羔之生命册者、始得入焉、
- 詩篇 38:20 - 彼以惡報善、我專心求善、彼反與我為仇、
- 加拉太書 3:21 - 然則律法與天主之許相反乎、非也、若賜以能致生之律法、則人必由律法可得稱義、
- 雅各書 3:17 - 惟由上之智慧、先廉潔、後和平、溫良、柔順、充滿矜恤、多結善果、不偏視、不偽善、
- 雅各書 3:18 - 善義之果、必被行和平之人以和平而種、
- 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 慎勿以惡報惡、或相交、或待眾、恆當從善、
- 約伯記 33:26 - 若祈禱天主、蒙天主悅納、使其歡然得覲天主面、天主必按人之義以報之、
- 哥林多後書 6:17 - 主曰、爾當出於其中、而自區別、勿蒙污穢、我則納爾、
- 約伯記 19:26 - 我肌膚腐爛之後、我必在肉體以外、得見天主、
- 以賽亞書 11:6 - 當是時狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、牛犢壯獅及肥畜同處、幼童可牽引、
- 以賽亞書 11:7 - 牛熊同食、其子共伏、獅將囓草若牛、
- 以賽亞書 11:8 - 嬰孩 或作哺乳之孩 將玩於蝮穴、方斷乳者置手於虺窟、
- 以賽亞書 11:9 - 在我聖山之徧處、悉不為害、不傷人、蓋知主之道、 道或作知識 徧滿於世、如水充滿於海、
- 加拉太書 5:22 - 聖神所結之果、即仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、
- 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制、如此者、無律法禁止、
- 創世記 13:7 - 時、 迦南 族與 比利洗 族、猶居此地、 亞伯蘭 之牧、與 羅得 之牧相爭、
- 創世記 13:8 - 亞伯蘭 謂 羅得 曰、爾與我原為骨肉不可相爭、爾牧與我牧亦不可相爭、
- 創世記 13:9 - 遍地於爾前、爾可離我、爾左則我右、爾右則我左、
- 箴言 17:14 - 爭端之起、如水之破隙、故爭競未發之先、當止之、
- 以弗所書 4:1 - 我為主被囚者勸爾、既蒙召、行事則當與蒙召之恩相稱、
- 以弗所書 4:2 - 凡事謙讓、溫柔、忍耐、以愛相恕、
- 以弗所書 4:3 - 以和平相維繫、務守聖神所賜之一心、
- 以弗所書 4:4 - 體一、神一、誠如爾蒙召所望者惟一、
- 以弗所書 4:5 - 主一、信一、洗禮一、
- 以弗所書 4:6 - 天主一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、亦在爾眾內、
- 以弗所書 4:7 - 我儕蒙恩、各按基督所賜之量、
- 以弗所書 4:8 - 如經云、彼升於高、攜所擄者、以諸恩頒賜與人、
- 哥林多前書 1:10 - 兄弟乎、我為我主耶穌基督之名、勸爾言論宜同、爾中勿紛爭、當一心一意、彼此聯合、
- 創世記 32:30 - 雅各 名其地曰 毘努伊勒 、 毘努伊勒譯即覿神之義 言雖與神覿面、而生命尚存、
- 約翰壹書 3:2 - 可愛者乎、我儕今為天主之子、將來如何、尚未顯明、惟知彼顯現之時、我儕必似彼、蓋必見其真體也、
- 約翰壹書 3:3 - 凡懷此望者、必自潔如彼潔然、
- 啟示錄 22:3 - 邑中 不再有被詛者、天主及羔之寶座在彼、其僕必事之、
- 啟示錄 22:4 - 僕必得見主面、主名亦書於僕之額、
- 箴言 15:1 - 答言溫和則息怒、語言暴戾則激怒、
- 彼得前書 3:13 - 爾若從善、誰能害爾、
- 馬可福音 9:50 - 鹽善矣、若鹽失其鹹、何以復之、爾曹內宜有鹽、亦當彼此相和、
- 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 亦堅定爾心、至我主耶穌基督偕其諸聖者降臨時、得在我父天主前、為聖潔無可指摘者、
- 希伯來書 12:10 - 生我身之父、暫時任意懲我、惟賦畀我神之父懲我、乃為我之益、使我成聖、可同於彼、
- 以弗所書 5:5 - 因爾知凡姦淫者、污穢者、貪婪者、於基督及天主之國無分、貪婪者與拜偶像者無異也、
- 以賽亞書 51:1 - 爾曹從善者、尋求主者、宜聽我言、當追思爾所從鑿之磐、所從掘之石、
- 啟示錄 22:11 - 不義者仍不義、污穢者仍污穢、義者仍義、聖者仍聖、
- 啟示錄 22:12 - 我必速至、賞罰在我、按各人所行而報之、
- 啟示錄 22:13 - 我乃亞勒法、我乃阿梅迦、我乃始、我乃終、我乃首先者、我乃末後者、
- 啟示錄 22:14 - 守其誡者、 有原文抄本作凡洗滌己衣者 乃為有福、彼等必得享生命樹之果、亦得由門中入邑、
- 啟示錄 22:15 - 凡犬類、巫覡、行淫者、殺人者、拜偶像者、好誑言、並造誑言者、皆在邑外、○
- 提摩太前書 6:11 - 惟爾事天主之人、當避此諸事、追求善義、虔敬、篤信、仁愛、忍耐、謙遜、
- 詩篇 34:14 - 離惡行善、務尋和平以從之、
- 彼得後書 3:11 - 萬物既將消滅、則爾之舉動、當如何聖潔、當如何虔敬、
- 羅馬書 6:22 - 今爾得釋於罪、為天主之僕、獲成聖之果、終致永生、
- 箴言 16:7 - 人之道途若蒙主悅、主則使其仇敵亦與之和、
- 羅馬書 14:19 - 故我儕當力求和睦、及彼此建德之事、
- 羅馬書 12:18 - 若可與眾和、則盡力與之和、
- 馬太福音 5:8 - 清心者福矣、因其將見天主也、
- 馬太福音 5:9 - 使人和睦者福矣、因其將稱為天主子也、
- 彼得前書 3:11 - 去惡行善、求和平而從之、
- 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 蓋天主召我、非為污穢、乃為聖潔、
- 彼得前書 1:15 - 召爾者乃聖、爾當效之、舉動皆聖、
- 彼得前書 1:16 - 蓋經載云、我聖矣、爾亦當聖、
- 哥林多後書 7:1 - 至愛者乎、我儕既得如此之應許、則當自潔、除身心之諸污、畏天主以成聖、○