逐节对照
- 呂振中譯本 - 我還要說甚麼呢?要敘說 基甸 、 巴拉 、 參孫 、 耶弗他 、 大衛 、和 撒母耳 、以及眾神言人的事,時間就不夠了。
- 新标点和合本 - 我又何必再说呢?若要一一细说,基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳,和众先知的事,时候就不够了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我还要说什么呢?若要一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时间就不够了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我还要说什么呢?若要一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时间就不够了。
- 当代译本 - 我还要再说下去吗?我没有时间一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事了。
- 圣经新译本 - 我还要再说什么呢?如果再要述说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时间就不够了。
- 中文标准译本 - 我还要再说什么呢?如果我一一述说基甸、巴拉克、参孙、耶弗达、大卫、撒母耳和先知们的事,时间就不够了。
- 现代标点和合本 - 我又何必再说呢?若要一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时候就不够了。
- 和合本(拼音版) - 我又何必再说呢?若要一一细说,基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时候就不够了。
- New International Version - And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson and Jephthah, about David and Samuel and the prophets,
- New International Reader's Version - What more can I say? I don’t have time to tell about all the others. I don’t have time to talk about Gideon, Barak, Samson and Jephthah. I don’t have time to tell about David and Samuel and the prophets.
- English Standard Version - And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets—
- New Living Translation - How much more do I need to say? It would take too long to recount the stories of the faith of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and all the prophets.
- The Message - I could go on and on, but I’ve run out of time. There are so many more—Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, the prophets. . . . Through acts of faith, they toppled kingdoms, made justice work, took the promises for themselves. They were protected from lions, fires, and sword thrusts, turned disadvantage to advantage, won battles, routed alien armies. Women received their loved ones back from the dead. There were those who, under torture, refused to give in and go free, preferring something better: resurrection. Others braved abuse and whips, and, yes, chains and dungeons. We have stories of those who were stoned, sawed in two, murdered in cold blood; stories of vagrants wandering the earth in animal skins, homeless, friendless, powerless—the world didn’t deserve them!—making their way as best they could on the cruel edges of the world.
- Christian Standard Bible - And what more can I say? Time is too short for me to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets,
- New American Standard Bible - And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,
- New King James Version - And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets:
- Amplified Bible - And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,
- American Standard Version - And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets:
- King James Version - And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
- New English Translation - And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets.
- World English Bible - What more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets,
- 新標點和合本 - 我又何必再說呢?若要一一細說,基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳,和眾先知的事,時候就不夠了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我還要說甚麼呢?若要一一細說基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳和眾先知的事,時間就不夠了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我還要說甚麼呢?若要一一細說基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳和眾先知的事,時間就不夠了。
- 當代譯本 - 我還要再說下去嗎?我沒有時間一一細說基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳和眾先知的事了。
- 聖經新譯本 - 我還要再說甚麼呢?如果再要述說基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳和眾先知的事,時間就不夠了。
- 中文標準譯本 - 我還要再說什麼呢?如果我一一述說基甸、巴拉克、參孫、耶弗達、大衛、撒母耳和先知們的事,時間就不夠了。
- 現代標點和合本 - 我又何必再說呢?若要一一細說基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳和眾先知的事,時候就不夠了。
- 文理和合譯本 - 我又何言哉、如基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳、與諸先知、若言之、時則不足矣、
- 文理委辦譯本 - 是豈言之可盡哉、有若其田、巴勒、參孫、耶弗大、大闢 撒母耳、及諸先知、如欲言之、日亦不足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我何必盡言、有若 基甸 、 巴拉 、 參孫 、 耶弗他 、 大衛 、 撒母耳 、及諸先知、如歷敘之、則時有不足也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、吾亦何用多說。若夫 基甸 巴拉 桑生 耶弗德 大維 撒母耳 以及眾先知之事、實不勝縷述也。
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué más voy a decir? Me faltaría tiempo para hablar de Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel y los profetas,
- 현대인의 성경 - 그 밖에 기드온, 바락, 삼손, 입다, 다윗, 사무엘, 그리고 다른 예언자들에 대하여 하나하나 다 말하자면 끝이 없을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Есть ли нужда говорить больше? Время не позволяет мне рассказать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иеффае, Давиде, Самуиле и пророках.
- Восточный перевод - Есть ли нужда говорить больше? Время не позволяет мне рассказать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иефтахе, Давуде, Шемуиле и пророках.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть ли нужда говорить больше? Время не позволяет мне рассказать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иефтахе, Давуде, Шемуиле и пророках.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть ли нужда говорить больше? Время не позволяет мне рассказать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иефтахе, Довуде, Самуиле и пророках.
- La Bible du Semeur 2015 - Que dirai-je encore ? Le temps me manquerait pour parler en détail de Gédéon, de Baraq, de Samson, de Jephté, de David, de Samuel et des prophètes.
- リビングバイブル - これ以上、何をつけ加える必要があるでしょう。ギデオン、バラク、サムソン、エフタ、またダビデ、サムエル、そのほか多くの預言者の信仰について話し始めたら、いくら時間があっても足りません。
- Nestle Aland 28 - Καὶ τί ἔτι λέγω; ἐπιλείψει με γὰρ διηγούμενον ὁ χρόνος περὶ Γεδεών, Βαράκ, Σαμψών, Ἰεφθάε, Δαυίδ τε καὶ Σαμουὴλ καὶ τῶν προφητῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τί ἔτι λέγω? ἐπιλείψει γὰρ με διηγούμενον ὁ χρόνος, περὶ Γεδεών, Βαράκ, Σαμψών, Ἰεφθάε, Δαυείδ τε καὶ Σαμουὴλ, καὶ τῶν προφητῶν,
- Nova Versão Internacional - Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
- Hoffnung für alle - Es wären noch viele andere zu nennen. Nur würde die Zeit wohl nicht ausreichen, wollte ich sie alle aufzählen: Gideon und Barak, Simson, Jeftah, David, Samuel und die Propheten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi còn phải kể những ai nữa? Nếu nhắc đến từng người như Ghi-đê-ôn, Ba-rác, Sam-sôn, Giép-thê, Đa-vít, Sa-mu-ên, và các nhà tiên tri thì phải mất nhiều thì giờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าจะว่าอะไรอีก ข้าพเจ้าไม่มีเวลาพอที่จะกล่าวถึงกิเดโอน บาราค แซมสัน เยฟธาห์ ดาวิด ซามูเอล และบรรดาผู้เผยพระวจนะต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วข้าพเจ้าจะพูดอะไรมากกว่านี้อีกเล่า ข้าพเจ้าไม่มีเวลาพอที่จะบอกเรื่องกิเดโอน บาราค แซมสัน เยฟธาห์ ดาวิด ซามูเอล และผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าทั้งหลาย
交叉引用
- 撒母耳記上 12:11 - 永恆主就差遣 耶路巴力 、 巴拉 、 耶弗他 、 撒母耳 來援救你們脫離四圍仇敵的手,你們才得以安然居住。
- 士師記 6:11 - 永恆主的使者來到,坐在 聖 篤耨香樹之下。就是在 俄弗拉 、屬 亞比以謝 族人 約阿施 的那棵; 約阿施 的兒子 基甸 正在酒醡裏打麥子,為要躲避 米甸 人的眼目。
- 馬太福音 5:12 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞報很大;因為你們以前的神言人,人也這樣逼迫他們。
- 羅馬人書 6:1 - 這樣、可怎麼說呢?我們可以恆居於罪中,使恩典增多麼?
- 使徒行傳 13:22 - 又廢了 掃羅 ,給他們舉起了 大衛 來做王,並為 大衛 作證說:「我尋得了 耶西 的 兒子 大衛 、一個合我心意的人,他必實行我一切的旨意。」
- 使徒行傳 13:23 - 從這個人的後裔中、上帝已經按照所應許的為 以色列 人引了一位拯救者耶穌來了。
- 使徒行傳 13:24 - 在耶穌進來以前、 約翰 已經豫先向 以色列 眾民宣傳悔改的洗禮了。
- 使徒行傳 13:25 - 約翰 將要完盡他的跑程時、曾經說了:「你們所猜想我的、我並不是。不,有一位在我以後來的、他腳上的鞋我並不配脫。」
- 使徒行傳 13:26 - 『同人弟兄們, 亞伯拉罕 家族的子孫、和你們中間敬畏上帝的人哪,這個拯救之道是已傳送出來給予我們的。
- 使徒行傳 13:27 - 而在 耶路撒冷 居住的人和他們的議員卻不認識這個人,也不明白每安息日所宣讀的神言人的話,竟給定了罪、而應驗了 這些神言人的話 。
- 使徒行傳 13:28 - 雖然找不着 該 死的罪狀,還求 彼拉多 設法把他殺掉。
- 使徒行傳 13:29 - 既作完了 經上 所記關於他的一切事,就從木架上給取下來,安放在墳墓裏。
- 使徒行傳 13:30 - 上帝卻叫他從死人中活了起來。
- 使徒行傳 13:31 - 他許多日子向那從 加利利 同他上 耶路撒冷 的人顯現;這些人如今就是他對人民的見證。
- 使徒行傳 13:32 - 我們呢、也將 上帝 向列祖所答應的應許這好消息傳給你們,
- 使徒行傳 13:33 - 說:上帝怎樣向我們做兒女的 應驗了這事,叫耶穌復起,正如《詩篇》第二 篇所記的說:「你是我的兒子,我今日生了你。」
- 使徒行傳 13:34 - 論到上帝叫他從死人中復起,不再歸於敗壞、上帝曾經這樣說:「我必將應許給 大衛 之恩、聖而可靠之福、給了你們。」
- 使徒行傳 13:35 - 所以在另一處上帝又說;「你必不使你的忠聖者見敗壞。」
- 使徒行傳 13:36 - 論到 大衛 、他在自己的世代中奉行了上帝的計畫 、就長眠下去,放在他祖宗旁邊,見了敗壞;
- 撒母耳記上 17:1 - 非利士 人聚集他們的軍兵、要來爭戰;他們聚集在屬 猶大 的 梭哥 ,在 梭哥 與 亞西加 之間、 以弗大憫 紮營。
- 撒母耳記上 17:2 - 掃羅 和 以色列 人也聚集,在 以拉 谷紮營;他們擺了陣,要和 非利士 人接戰。
- 撒母耳記上 17:3 - 非利士 人站在這邊山上, 以色列 人站在那邊山上;他們之間、就是一個平谷。
- 撒母耳記上 17:4 - 從 非利士 營 中出來了一個挑戰的人、名叫 歌利亞 ,是 迦特 人,身高六肘 零一虎口。
- 撒母耳記上 17:5 - 他頭戴銅盔,身穿鎧甲;那甲的銅重五千舍客勒 。
- 撒母耳記上 17:6 - 他腿上有銅護膝,他兩肩之中 背着 銅短槍。
- 撒母耳記上 17:7 - 他的矛杆如同織布的機軸,他矛頭的鐵重六百舍客勒;有一個拿大盾牌的人在他前面走。
- 撒母耳記上 17:8 - 歌利亞 對着 以色列 的陣地站着,向他們喊叫說:『你們出來擺陣作甚麼?我豈不是 非利士 人?而你們不是 掃羅 的僕人麼?從你們中間揀選 一個人,叫他下到我這裏來吧。
- 撒母耳記上 17:9 - 他若能跟我交戰,擊殺了我,我們就做你們的奴隸;但我若勝過他,擊殺了他,那麼你們就該做我們的奴隸、來服事我們了。』
- 撒母耳記上 17:10 - 那 非利士 人說:『我今天向 以色列 人罵陣;你們請派一個人到我這裏來,我們可以戰一戰。』
- 撒母耳記上 17:11 - 掃羅 和 以色列 眾人聽見 非利士 人這些話,就驚慌,非常害怕。
- 撒母耳記上 17:12 - 大衛 是 猶大 伯利恆 的 以法他 人 名叫 耶西 者的兒子; 耶西 有八個兒子;當 掃羅 在世 的日子、那人已經老邁,上了年紀 。
- 撒母耳記上 17:13 - 耶西 的三個大兒子跟隨着 掃羅 去出戰;他那三個去出戰的兒子,大的名叫 以利押 ,第二的叫 亞比拿達 ,第三的叫 沙瑪 。
- 撒母耳記上 17:14 - 大衛 是最小的;那三個大的去跟隨着 掃羅 。
- 撒母耳記上 17:15 - 大衛 有時候去,有時候離開 掃羅 、回 伯利恆 、來牧養他父親的羊羣。
- 撒母耳記上 17:16 - 那 非利士 人早晚都走近前來站着 罵陣 、有四十天。
- 撒母耳記上 17:17 - 有一天 , 耶西 對他兒子 大衛 說:『你拿這一伊法 焙了的穀子、和這十個餅去給你哥哥們,要迅速地送到營裏去給你哥哥們。
- 撒母耳記上 17:18 - 也要把這十塊乾酪帶去送千夫長,查看你哥哥們平安不,向他們要個憑證來。
- 羅馬人書 3:5 - 但是我們的不義倘若證明上帝的義來,那要怎麼講呢?難道說上帝顯義怒是不義麼?(我且照人的講法說話吧)。
- 詩篇 99:6 - 在他的祭司中有 摩西 和 亞倫 ; 在呼求他名的人之中有 撒母耳 , 他們呼求永恆主, 他就應了他們。
- 撒母耳記上 2:11 - 以利加拿 往 拉瑪 回 家去。那孩子留在祭司 以利 面前事奉着永恆主。
- 士師記 4:1 - 以色列 人又行了永恆主所看為壞的事:那時 以笏 死了。
- 士師記 4:2 - 永恆主把他們交付 在 迦南 王 耶賓 手中; 耶賓 在 夏瑣 作王;他的軍長 西西拉 ,住在外國人的 夏羅設 。
- 士師記 4:3 - 耶賓 有鐵車九百輛,他又用力壓迫 以色列 人二十年,因此 以色列 人就向永恆主哀叫。
- 士師記 4:4 - 那時有一位女神言人 底波拉 、是 拉比多 的妻子,她作起士師來拯救 以色列 人 。
- 士師記 4:5 - 她住在 以法蓮 山地、 拉瑪 與 伯特利 之間、在 底波拉 棕樹下; 以色列 人都上她那裏去聽判斷。
- 士師記 4:6 - 她打發人從 拿弗他利 的 基低斯 將 亞比挪菴 的兒子 巴拉 召了來,對他說:『永恆主 以色列 的上帝豈不是吩咐了你說:你去向 他泊 山進軍,從 拿弗他利 人和 西布倫 人中取一萬人和你一同去麼?
- 士師記 4:7 - 我必引 耶賓 的軍長 西西拉 跟他的車輛和蜂擁軍兵往 基順 河到你那裏;我必把他交在你手中。』
- 士師記 4:8 - 巴拉 對她說:『你如果和我同去,我就去;如果不和我一同去,我就不去。』
- 耶利米書 15:1 - 永恆主對我說:『就使有 摩西 和 撒母耳 站在我面前來 代求 ,我的心也不向着這人民。從我面前給打發走,叫他們出去!
- 彼得後書 3:2 - 讓你們記得聖的神言人們豫先說的話語、以及你們的使徒 所傳授 、主拯救者的誡命。
- 撒母耳記上 28:3 - 那時 撒母耳 已經死了; 以色列 眾人為他舉哀,將他埋葬在 拉瑪 、他本城裏。先是 掃羅 曾將交鬼的和行巫術的人驅出國土。
- 撒母耳記上 28:4 - 非利士 人集合而來,在 書念 紮營; 掃羅 集合 以色列 眾人,在 基利波 紮營。
- 撒母耳記上 28:5 - 掃羅 看見 非利士 人的軍兵,就懼怕,心裏顫抖得很。
- 撒母耳記上 28:6 - 掃羅 求問永恆主,永恆主卻沒有藉着夢,沒有藉着烏陵,也沒有藉着神言人而回答他。
- 撒母耳記上 28:7 - 掃羅 就對臣僕說:『要為我尋找一個有特質能交鬼的女人,我好去見她,去尋問她。』臣僕說:『看哪,在 隱多珥 有一個有特質能交鬼的女人呢。』
- 撒母耳記上 28:8 - 於是 掃羅 化了裝,穿上別的衣服就走,有兩個人跟隨他,夜裏去見那女人,說:『請為我用交鬼法術、將我所告訴你的死者、給我招上來。』
- 撒母耳記上 28:9 - 那女人對他說:『哎,你自己也知道 掃羅 所作的:他怎樣從國中剪滅了交鬼的和行巫術的;你為甚麼設了陷阱要害我的性命於死地呢?』
- 撒母耳記上 28:10 - 掃羅 指着永恆主向那女人起誓說:『我指着永活的永恆主來起誓,你一定不會因這事而受罪罰的。』
- 撒母耳記上 28:11 - 那女人說:『我須為你招上誰來呢?』 掃羅 說:『你為我招上 撒母耳 來。』
- 撒母耳記上 28:12 - 那女人看着 掃羅 ,就大聲喊叫,對 掃羅 說:『你為甚麼哄騙我?你就是 掃羅 呀!』
- 撒母耳記上 28:13 - 王對那女人說:『不要懼怕;你看見了甚麼?』那女人對 掃羅 說:『我看見有神魂從地裏上來。』
- 撒母耳記上 28:14 - 掃羅 問 那女人說:『他的形狀怎樣?』那女人說:『有一個老人上來,身披長袍。』 掃羅 知道是 撒母耳 ,就俯身,面伏於地而下拜。
- 撒母耳記上 28:15 - 撒母耳 對 掃羅 說:『你為甚麼攪擾我,把我招上來?』 掃羅 說:『我非常困難; 非利士 人對我作戰,上帝又離開我,不再由神言人經手、也不再藉着夢來回答我;因此我請你來指示我該怎樣行。』
- 撒母耳記上 28:16 - 撒母耳 說:『永恆主既已離開了你,跟你為敵 ,為甚麼還問我呢?
- 撒母耳記上 28:17 - 永恆主已照由我經手所說的話來辦你 ;永恆主已從你手中撕去了國權,給你鄰近的人 大衛 。
- 撒母耳記上 28:18 - 因為你沒有聽永恆主的聲音,沒有向 亞瑪力 人執行永恆主的烈怒,永恆主今天才向你行這樣的事。
- 撒母耳記上 28:19 - 並且呢、永恆主也必將 以色列 連你都交在 非利士 人手裏;明天你和你兒子們就同我在一處了;永恆主必將 以色列 軍兵交在 非利士 人手裏。』
- 撒母耳記上 28:20 - 於是 掃羅 猛然仆倒,全身僵直在地上。他因 撒母耳 的話、非常懼怕,一點力氣也沒有了;因為他一晝一夜都沒有喫飯。
- 撒母耳記上 28:21 - 那女人到 掃羅 面前,見他非常驚惶,就對他說:『你看,婢女聽你的話,冒險拚命,聽你對我所說的話。
- 撒母耳記上 28:22 - 現在求你也聽婢女的話,容我在你面前擺上一點食物給你喫,你走路才有力氣。』
- 撒母耳記上 28:23 - 掃羅 不肯,說:『我不喫。』但僕人逼着 他,那女人也 逼着他 ,他才聽了他們的話,從地上爬起來,坐在床上。
- 撒母耳記上 28:24 - 那女人家裏有一隻廐中養肥的牛犢;她急忙給宰了;又拿麵粉和和,烤成無酵餅,
- 撒母耳記上 28:25 - 端在 掃羅 和他僕人面前;他們就喫,當夜便起身走了。
- 撒母耳記上 2:18 - 那時 撒母耳 在永恆主面前事奉着、還是個孩子;他束着細麻布的聖裲襠。
- 路加福音 16:31 - 亞伯拉罕 對他說:「他們若不聽 摩西 和神言人,就使有一個人從死人中復起了,他們還是不確信的。」』
- 雅各書 5:10 - 弟兄們,你們要把先前奉主名講話的神言人們取為喫苦和恆忍的模範。
- 路加福音 13:28 - 那時你們必看見 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、和眾神言人、在上帝國裏,而你們卻被趕逐到外面;在那裏必有哀哭和切齒。
- 約翰福音 21:25 - 耶穌所行的還有許多別的事。若一一都寫下來,我想所寫的書、就是世界也容不下。
- 士師記 13:24 - 後來那婦人生了一個兒子,她就給他起名叫 參孫 ;孩子長大,永恆主賜福與他。
- 撒母耳記上 3:1 - 孩子 撒母耳 在 以利 面前事奉永恆主。當那些日子永恆主的話語稀少,異象不普遍有。
- 撒母耳記上 3:2 - 這一天, 以利 在自己的地方睡着;他的眼睛早已開始昏花,不能看清楚了。
- 撒母耳記上 3:3 - 那時上帝的燈還沒有熄滅; 撒母耳 在永恆主殿堂上帝的櫃那裏睡着。
- 撒母耳記上 3:4 - 永恆主呼喚了 撒母耳 ; 撒母耳 說:『我在這裏呢。』
- 撒母耳記上 3:5 - 就跑到 以利 跟前說:『你呼喚我;我在這裏呢。』 以利 說:『我沒有呼喚你;你回去睡吧!』他就去睡。
- 撒母耳記上 3:6 - 永恆主又再呼喚 撒母耳 ; 撒母耳 起來,到 以利 跟前說:『你呼喚我;我在這裏呢。』 以利 說:『我兒啊,我沒有呼喚你;你回去睡吧!』
- 撒母耳記上 3:7 - 那時 撒母耳 還未認識永恆主,永恆主的話還未向他啓示過。
- 撒母耳記上 3:8 - 永恆主第三次又呼喚了 撒母耳 ; 撒母耳 起來,到 以利 跟前說:『你呼喚我;我在這裏呢。』 以利 這才明白是永恆主在呼喚孩子。
- 撒母耳記上 3:9 - 於是 以利 對 撒母耳 說:『你去睡吧!若再呼喚你,你就說:「永恆主啊,請說;僕人聽着呢。」』 撒母耳 就去, 仍 睡在自己的地方。
- 撒母耳記上 3:10 - 永恆主又來站着,像前 三 次呼喚 說 :『 撒母耳 , 撒母耳 !』 撒母耳 說:『請說吧;僕人聽着呢。』
- 撒母耳記上 3:11 - 永恆主對 撒母耳 說:『看吧,我在 以色列 中必行一件事,就是凡聽見的人耳朵都會顫動的。
- 撒母耳記上 3:12 - 我指着 以利 家所說的話,到那一天、我總要徹頭徹尾實行在 以利 身上。
- 使徒行傳 10:43 - 眾神言人也為這人 作見證說:『凡信靠他的,就可以藉着他的名而得罪赦。』』
- 彼得後書 1:21 - 神言傳講的話從來都不是人意傳的,乃是被聖靈傳的,是人由上帝說出來的。
- 使徒行傳 13:20 - 這些事以後、上帝將士師給了 他們 ,直到神言人 撒母耳 的時候。
- 彼得前書 1:10 - 論到這拯救、神言人們、那些豫先傳講你們所必得之恩的、已經尋求搜索了。
- 彼得前書 1:11 - 他們竭力探索那在他們裏面的「被膏者之靈」所豫先證明被膏者必受的苦以及後來必得的榮勝所指的是甚麼時候 、或甚麼情況。
- 彼得前書 1:12 - 他們得了啓示、知道他們在這些事上所作服事的工、並不是為了自己,乃是為了你們。藉着那些靠聖靈而傳福音給你們的人、這些事如今已經傳告給你們了(聖靈是那從天上被差遣的)。天使也切願詳細窺察這些事呢。
- 羅馬人書 4:1 - 這樣,關於那按肉身做我們先祖的 亞伯拉罕 、我們要怎麼說呢?
- 使徒行傳 2:29 - 『同人弟兄們,關於族長 大衛 的事、我可以坦然不怕反駁地對你們說,他不但死了,而且埋葬了,他的塋墓直到這一天還在我們中間呢。
- 使徒行傳 2:30 - 大衛 是個神言人,他曉得上帝曾用起誓的話向他起誓,要使他後裔 中 有一位 坐在他寶座上,
- 使徒行傳 2:31 - 所以他豫先見到了,就講起基督之復活,說:「他不但沒有被撇棄在陰間,他的肉身也沒有見敗壞」。
- 使徒行傳 3:24 - 從 撒母耳 以及後繼的眾神言人以來、凡講話的、也都宣佈這些日子。
- 羅馬人書 7:7 - 這樣,我們可怎麼說呢?律法是罪麼?斷乎不是。不過、若不是由於律法,我就不知道罪是甚麼。若不是律法說:「你不可貪慾」,我就不知道貪慾是甚麼。
- 士師記 13:1 - 以色列 人又行了永恆主所看為壞的事,永恆主就把他們交在 非利士 人手中四十年。
- 士師記 13:2 - 那時有一個 瑣拉 人、屬 但 人的家族,名叫 瑪挪亞 ;他妻子不能生育,沒有生 孩子 。
- 士師記 13:3 - 永恆主的使者向那婦人顯現,對她說:『注意吧,你向來不能生育,沒有生過 孩子 ,如今你必懷孕,生個兒子。
- 士師記 13:4 - 那麼你要謹慎,清酒濃酒都不可喝,一切不潔淨之物也不可喫。
- 士師記 13:5 - 注意吧,你必懷孕,生個兒子;剃頭刀都不可上他的頭,因為這孩子一出母腹就歸上帝做離俗人 ;是他要開始拯救 以色列 人 脫離 非利士 人之手的。』
- 士師記 13:6 - 婦人就去、對她丈夫說:『有一個神人到我面前來,他的容貌像上帝使者的容貌,很可畏懼;我沒有問他從哪裏來,他也沒有將他的名字告訴我,
- 士師記 13:7 - 只對我說:「注意吧,你必懷孕,生個兒子;因此清酒濃酒你都不可喝,一切不潔淨之物你也不可喫;因為這孩子從出 母 腹一直到死、總歸於上帝做離俗人。」』
- 士師記 13:8 - 瑪挪亞 就懇求永恆主說:『主啊,請叫你所差遣的神人再到我們這裏來,好指教我們怎樣看管這將要生下來的孩子。』
- 士師記 13:9 - 上帝聽了 瑪挪亞 懇求的 聲音,上帝的使者就再到婦人那裏,那時婦人正坐在田間,她丈夫 瑪挪亞 沒有同她在一處。
- 士師記 13:10 - 婦人急忙跑去報告丈夫,對他說:『看哪,那天到我面前來的那人又向我顯現了。』
- 士師記 13:11 - 瑪挪亞 起來,跟着他妻子來到那人面前,對他說:『你是不是和這婦人說過話的那人呢?』他說:『我就是。』
- 士師記 13:12 - 瑪挪亞 說:『那麼你的話應驗的時候,這孩子的生活方式要怎麼樣?他的業務要怎樣呢?』
- 士師記 13:13 - 永恆主的使者對 瑪挪亞 說:『在我對婦人說過的一切事上、她都要謹慎。
- 士師記 13:14 - 凡由葡萄樹出的、她都不可喫;清酒濃酒她都不可喝;一切不潔淨之物也不可喫;凡我所吩咐她的、她都要遵守。』
- 士師記 13:15 - 瑪挪亞 對永恆主的使者說:『請容我們款留你,好豫備一隻母山羊羔在你面前。』
- 士師記 13:16 - 永恆主的使者對 瑪挪亞 說:「你雖款留我,我也不喫你的食物;你若豫備燔祭,就該獻上與永恆主。」原來 瑪挪亞 不知道他是永恆主的使者。
- 士師記 11:1 - 基列 人 耶弗他 是個有力氣英勇的人;他是個廟妓女的兒子。 基列 生了 耶弗他 ;
- 士師記 11:2 - 基列 的妻也給他生了幾個兒子。他妻子 所生 的兒子長大了,就趕逐了 耶弗他 說:『你不能在我們父家承受產業,因為你是另一個婦人的兒子。』
- 士師記 11:3 - 耶弗他 就從他弟兄面前逃跑,去住在 陀伯 地;有些無賴子在 耶弗他 那裏耙到一塊,和他一同出 入 。
- 士師記 11:4 - 過了些日子、 亞捫 人攻打 以色列 人 了。
- 士師記 11:5 - 亞捫 人一攻打了 以色列 , 基列 的長老就去、要把 耶弗他 從 陀伯 地請來;
- 士師記 11:6 - 他們對 耶弗他 說:『請來做我們的將軍,我們好和 亞捫 人交戰。』
- 士師記 11:7 - 耶弗他 對 基列 的長老說:『從前你們不是恨我,趕逐了我離開我父的家麼?為甚麼現在遭遇了患難了就來找我呢?』
- 士師記 11:8 - 基列 的長老對 耶弗他 說:『我們現在之所以又回來找你,是要你跟我們一同去,和 亞捫 人交戰,你就可以做我們的首領,做 基列 一切居民的 首領 啊。』
- 士師記 11:9 - 耶弗他 對 基列 的長老說:『你們如果叫我回去、和 亞捫 人交戰,而永恆主又把他們交在我面前,那麼我就要做你們的首領了。』
- 士師記 11:10 - 基列 的長老對 耶弗他 說:『有永恆主在你我之間聽見呢;你怎麼說,我們一定怎樣作的。』
- 士師記 11:11 - 於是 耶弗他 和 基列 的長老一同去,人民就立 耶弗他 做首領、做將軍、來管理他們; 耶弗他 將自己的一切話在 米斯巴 永恆主面前都說明出來。
- 士師記 11:12 - 耶弗他 打發使者去見 亞捫 人的王、說:『你與我有甚麼相干?你竟到我這裏來攻打我的地呢?』
- 撒母耳記上 1:20 - 哈拿 就懷孕;日期到、便生了一個兒子,她就給他起名叫 撒母耳 ,因為她說:『他是我從永恆主求來的。』
- 撒母耳記上 16:1 - 永恆主對 撒母耳 說:『我棄絕了 掃羅 做 以色列 的王,你為他悲傷要到幾時呢?把你的角盛滿了膏油吧!來,我差遣你到 伯利恆 人 耶西 那裏去,因為我在他的兒子當中已經看定了一個作王的。』
- 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳 就拿了油角,在他哥哥們中間膏了他;從那一天起、永恆主的靈就大大感動 大衛 。於是 撒母耳 起身、往 拉瑪 去了。